# Spanish Pot file for WPrefs.app # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.01\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-09 02:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-09 03:05-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "uso: %s [opciones]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "opciones:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay a usar" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tmostrar número de versión y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\timprimir este mensaje y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "faltan argumentos para %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "El Servidor X no soporta locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "no se pudo abrir display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicación" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" msgstr "Revertir Hoja" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert All" msgstr "Revertir Todo" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2233 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" msgstr "Bocadillos de Ayuda" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versión %s para Window Maker %s o superior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." msgstr "Comenzando..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programación/Diseño: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Más Programación: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1901 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Cargando archivos de configuración de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando paneles de configuración..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTÍA DE NINGUN\n" "TIPO bajo los términos de la licencia Pública General GNU.\n" "Los iconos en este programa están licenciados bajo la OpenContent License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:183 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 #: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "No se pudo extraer información de versión de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Asegúrese que wmaker esté en su ruta de busqueda (path)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs sólo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" "La versión instalada es %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "La versión %i.%i.%i de Window Maker, que está instalada en su sistema, no " "está completamente soportada por esta versión de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "valor erróneo para la opcion %s.\n" "Usando el valor por defecto (Medium)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 msgid "Select File" msgstr "Escoger Archivo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1494 msgid "Focused Window" msgstr "Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1498 msgid "Unfocused Window" msgstr "Ventana desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1502 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1825 msgid "Menu Title" msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1512 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1516 msgid "Disabled Item" msgstr "Deshabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1525 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Título de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Título del padre de Vent. Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra de Redimensionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1730 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1731 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1732 msgid "Icon Background" msgstr "Fondo de Icono" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1746 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Haga doble-click en la textura que desea\n" "usar para el ítem seleccionado." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1760 msgid "New" msgstr "Nueva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Create a new texture." msgstr "Crear una textura nueva." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "Extract..." msgstr "Extraer..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Extraer textura(s) de un tema o archivo de estilo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1789 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Editar la textura seleccionada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Eliminar la textura seleccionada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 msgid "Focused Window Title" msgstr "Título de Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Título de Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem Deshabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1828 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color de Selección de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de Texto de Selección" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1873 msgid "Menu Style" msgstr "Estilo de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1915 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineación de Título" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:292 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925 ../../WPrefs.app/Text.c:298 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1928 ../../WPrefs.app/Text.c:305 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2155 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de Apariencia" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2157 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configuración de texturas para\n" "ventanas, menús e iconos." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2202 msgid "Extract Texture" msgstr "Extraer Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2222 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2238 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no puedo cargar el icono %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "no puedo procesar el icono %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no puedo cargar la imagen %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocidad de Animación del Sombreado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Suavizar" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Suavizar las imágenes de fondo que cambien de tamaño,\n" "neutralizando efectos de pixelación. Esto ralentizará\n" "considerablemente el despliegue de imágenes de fondo." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Botón de cerrado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" msgstr "Sonido y Animaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" msgstr "Animación" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Activar/desactivar animaciones como las usadas\n" "en miniaturización de ventanas, sombreado, etc." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" msgstr "Superfluo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" "Activar/desactivar capacidades 'superfluas' y\n" "animaciones. Esto incluye la transparencia del Dock\n" "cuando se mueve al lado opuesto y la animación de\n" "explosión de los íconos que se quitan del Dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" "Activar/desactivar el soporte para efectos sonoros para\n" "acciones como el sombreado y cerrar ventanas. Se necesita\n" "un módulo distribuido separadamente para esto. Puede\n" "obtenerse de http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: el sonido requiere un módulo distribuido por separado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Número de colores a reservar para Window Maker\n" "en displays que soportan sólo 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Deshabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" msgstr "Más colores para las aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Más colores para Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" msgstr "Otras Configuraciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" "Velocidad de animación, estilos de barras de títulos,\n" "número de colores a reservar a Window Maker en displays\n" "de 8bpp (256 colores) y otras opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Deshabilitar miniventanas (iconos de ventanas miniaturizadas). Para usar con " "Gnome/KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "No establecer parámetros no específicos de Window Maker (no usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Guardar automáticamente la sesión al salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menús y otros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Deshabilitar cambio de color cíclico de los iconos." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Deshabilitar panel de confirmación para el comando Matar." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferencias Avanzadas" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opciones para gente que sabe lo que hace...\n" "También algunas opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "valor incorrecto (%s) para la opción FocusMode. Usando el valor por defecto " "(Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "valor incorrecto (%s) para la opción ColormapMode. Usando el valor por " "defecto (Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "Pinchar en la ventana para enfocar." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del ratón,\n" "incluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del ratón,\n" "excluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modo de Foco de Teclado" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" msgstr "Pinchar la ventana" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Foco sigue el puntero del ratón." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Foco \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." msgstr "...que tiene el foco de teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...que está bajo el ratón." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Dar foco automáticamente a las ventanas nuevas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Política de cambio de foco, política de cambio de\n" "mapa de colores para displays de 8bpp (256 colores)\n" "y otras opciones relacionadas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animación de la iconificación" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Encogiendo/Acercando" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Girando/Torciendo" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotando 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Auto-ordenar iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Mantener iconos y miniventanas ordenados todo el tiempo." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Miniventanas omnipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Hacer que las miniventanas estén presentes en todas las áreas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "El tamaño del dock e iconos de aplicaciones y miniventanas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferencias de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opciones de manejo de iconos y miniventanas. Área de\n" "posicionamiento de iconos, tamaño de iconos, estilo de\n" "animación de miniaturización." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repetición inicial" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Tasa de Repetición de Teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" msgstr "Escriba aquí para probar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" msgstr "No hecho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Presione la secuencia deseada o pinche Cancelar para abortar la captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" msgstr "Abrir menú de aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" msgstr "Abrir menú de lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" msgstr "Abrir menú de acciones de ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" msgstr "Esconder aplicación activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" msgstr "Cerrar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" msgstr "Alzar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" msgstr "Bajar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el ratón" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" msgstr "Sombrear la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Mover/redimensionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" msgstr "Seleccionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" msgstr "Enfocar la siguiente ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" msgstr "Enfocar la ventana anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Cambiar diez áreas más adelante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Cambiar diez áreas más atrás" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Secuencia para ventana 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Secuencia para ventana 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Secuencia para ventana 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Secuencia para ventana 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Secuencia para ventana 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Secuencia para ventana 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Secuencia para ventana 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Secuencia para ventana 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Secuencia para ventana 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Secuencia para ventana 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "Alzar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Alzar/Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambiar idioma del teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" msgstr "Secuencia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Secuencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Cambiar las secuencias de teclado para acciones como\n" "cambiar de áreas y abrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" msgstr "Administrador de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" msgstr "Programa para abrir archivos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "Comando a ejecutar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Ejecutar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nuevo Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" msgstr "Nuevo Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" msgstr "Menú Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabajo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" msgstr "Agregar Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" msgstr "Agregar Menú Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Agregar Menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" msgstr "Pegar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" msgstr "Ejecutar Programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Ejecutar comando de shell" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordenar Iconos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Otros" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" msgstr "Salir de la sesión X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" msgstr "Arrancar window manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" msgstr "Guardar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" msgstr "Limpiar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" msgstr "Redibujar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" msgstr "Panel de Información" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" msgstr "Panel \"Legal\"" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sin panel de confirmación" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Menu Lista de Ruta/Directorio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ayuda al gurú" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "no se pudo abrir el menú por defecto de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definición de Menú de Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Editar el menú para lanzar aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alineamiento de submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de\n" "desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Desplazar los menús cuando el puntero del ratón se mueva sobre ellos." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferencias de menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opciones relacionadas al uso de menús. Velocidad\n" "de desplazamiento, alineación de submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valor de aceleración incorrecto. Debe ser un valor real positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valor de umbral de aceleración incorrecto. Debe ser el número de pixels a " "viajar antes de acelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "valor erróneo (%s) para la opcion %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "la tecla modificadora %s para la opción ModifierKey no fue reconocida. " "Usando %s como valor por defecto." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocidad del Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 msgid "Acceler.:" msgstr "Aceleración" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Retraso Doble-Click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Acciones de ratón para Áreas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Deshabilitar acciones de ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 msgid "Select windows" msgstr "Enfocar ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificador de agarre del ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Modificador de teclado para acciones que\n" "involucren arrastrar ventanas con el ratón,\n" "pinchar dentro de la ventana." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no se pudo crear %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias de Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Velocidad y aceleración del ratón, retardo de\n" "\"doble-click\", acciones de cada botón, etc" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copiar menú por defecto" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Mantener el menú actual" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "valor erróneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "valor erróneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Escoja Directorio" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Rutas de Búsqueda de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda de Pixmaps" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuración de Rutas de Búsqueda" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "Rutas donde buscar imágenes e iconos." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" msgstr "Indicador de Tamaño" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Posición o estilo del indicador de tamaño\n" "que se muetra cuando una ventana es\n" "redimensionada." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" msgstr "Esquina de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" msgstr "Centro de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro de la ventana" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Como dibujo técnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" msgstr "Indicador de Posición" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Posición o estilo del indicador de posición\n" "que se muestra cuando se mueve una ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostrar bocallidos para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" msgstr "títulos incompletos de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" msgstr "títulos de miniventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" msgstr "iconos de aplicaciones/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" msgstr "ayuda interna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferencias Ergonométricas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Varias opciones como texto de bocadillos,\n" "indicadores de geometría, etc." #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Fuente %s errónea." #: ../../WPrefs.app/Text.c:258 msgid "Set Font..." msgstr "Establecer Fuente..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Window Title Font" msgstr "Fuente de título de ventana" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Menu Title Font" msgstr "Fuente de Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Menu Item Font" msgstr "Fuente de Ítem de Menú" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Icon Title Font" msgstr "Fuente de Título de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Text.c:268 msgid "Clip Title Font" msgstr "Fuente de Título de Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:269 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Fuente de Geometría" #: ../../WPrefs.app/Text.c:282 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Texto de ejemplo\n" "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n" "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../../WPrefs.app/Text.c:327 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencias de Textos" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No puedo cargar el archivo seleccionado: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "" "El archivo seleccionado no contiene una imagen en un formato soportado." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 msgid "Texture Panel" msgstr "Panel de Texturas" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Name" msgstr "Nombre de Textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 msgid "Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Textured Gradient" msgstr "Grandiente texturado" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Image Texture" msgstr "Textura de imagen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Default Color" msgstr "Color por defecto" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 msgid "Gradient Colors" msgstr "Gradiente de colores" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacidad de gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 msgid "Tile" msgstr "Azulejo" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" msgstr "Guardar Tema Actual" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" msgstr "Azulejo de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "valor erróneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "datos erróneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" msgstr "Posicionamiento de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "Cómo poner ventanas cuando aparecen en pantalla" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" msgstr "Origen del posicionamiento" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" msgstr "Mostrar contenido al desplazar" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si el contenido de las ventanas debe ser movido\n" "cuando se arrastran ventanas o si sólo debe\n" "mostrarse un marco.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "When maximizing..." msgstr "Al maximizar..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" msgstr "...no cubrir los iconos" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" msgstr "...no cubrir el Dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistencia de bordes" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistencia de los bordes hará que las ventanas\n" "\"resistan\" ser movidas en el valor del umbral\n" "cuando se muevan contra otras ventanas o los bordes\n" "de la pantalla." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 msgid "Resist" msgstr "Resistir" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 msgid "Attract" msgstr "Atraer" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Abrir transientes en la misma área que sus padres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opciones de manejo de ventanas. Posición inicial,\n" "resistencia de bordes, opacidad de movimiento, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegación de Áreas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "Crear nueva área cuando se pasa la última." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Activar/desactivar el Dock (la barra de iconos\n" "vertical al costado de la pantalla)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Activar/desactivar el Clip (la cosa con el\n" "icono de clip de papel)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferencias de Área" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Características de navegación de áreas.\n" "También se pueden habilitar/deshabilitar\n" "el Dock y el Clip." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Tipo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Archivo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Orden Pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Directorios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Este proceso le ayudará a crear un submenú cuya definición está en otro " "archivo o es creada dinámicamente.\n" "¿Qué desea usar como contenido del submenú?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un archivo que contiene la definición en el formato de texto plano (no lista " "de propiedades)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "" "La definición generada por un script/programa leída a traves de un pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Archivos en uno o más directorios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El archivo de menú debe contener un menú en el formato de texto plano. Este " "formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, " "probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Escriba el comando que generará la definición de menú:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El comando dado debe generar una definición de menú valida a stdout. Esta " "definición debe estar en el formato de texto plano, descrito en los archivos " "incluidos con WindowMaker, normalmente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar más de uno separándolos " "con espacios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "El menú generado tendrá un ítem por cada archivo en el directorio. Los " "directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos (como " "imágenes jpeg)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Si el directorio contiene archivos de datos, escriba el comando usado para " "abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Cada archivo en el directorio tendrá un item y será abierto con el comando " "entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imágenes y el comando es " "\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendrá un ítem \"xv -root " "imagen\"."