# Message catalog for WPrefs.app # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Anton Zinoviev , 2000,2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" msgstr "Избор на файл" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" msgstr "Фокусиран прозорец" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" msgstr "Нефокусиран прозорец" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Собственик на нефокусиран" # Изненада: използва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на # едното място не се побира. # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" msgstr "Меню (име)" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" msgstr "Нормално" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" msgstr "Забранено" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" msgstr "Маркирано" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" msgstr "Текстура" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" # Загл. ив. на собств. на фокусиран # Заглавна ивица на собственик на ф. # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Загл. на собственик на фокусиран" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" msgstr "Ивица за оразмеряване" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Заглавие на меню" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" msgstr "Елементи на меню" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" msgstr "Фон за иконките" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Щракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" "се използва на маркираното място." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" msgstr "Нова" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." msgstr "За да се направи нова текстура." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." msgstr "Извлечи" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Извлича текстура(и) от тема\n" "или файл със стил." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" msgstr "Редакт." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Редактиране на маркираната текстура." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Изтрива маркираната текстура." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" msgstr "Цветове" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" msgstr "Име на фокусиран прозорец" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Име на нефокусиран прозорец" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Име на собственик на фокусиран" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" msgstr "Текст на елемент на меню" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Текст на забранен елемент" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Цвят на маркиран елемент" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Цвят на текст на маркиран" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" msgstr "Фон" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." msgstr "Браузър..." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" msgstr "Варианти" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" msgstr "Стил на менютата" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 # ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 # ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" msgstr "Заглавия" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" msgstr "Отляво" # Няма място за "Центрирано" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "Централно" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" msgstr "Отдясно" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Предпочитания за изгледа" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Настройка на цветове и текстури\n" "за прозорците, менютата\n" "и иконките." # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" msgstr "Извлечи текстура" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" msgstr "Текстури" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" msgstr "Затвори" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" msgstr "Извлечи" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "не може да се зареди иконката %s" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "не може да се обработи иконката %s: %s" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Скорост на свиването" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Изглаждане" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" "което се неутрализира ефекта на „пикселизация“.\n" "Във връзка с това е възможно значително да се\n" "забави зареждането на изображения за фон." # ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Заглавна ивица" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Анимации и звук" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Анимации" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Забранява/позволява анимации като например\n" "за минимизация на прозорците, свиване и др." # ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Излишни" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Забранява/позволява „излишните“ възможности и\n" "анимации. Това включва „привиждането“ на дока\n" "при преместването му от другата страна, както\n" "и анимацията на експлозия за откачените от\n" "дока иконки." # ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Звукове" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" "ефекти, проигравани при действия като за-\n" "сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" "обходим модул, разпространяван отделно.\n" "Може да го получите от адрес\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "Забележете, че за звук е необходим модул,\n" "който се разпространява отделно." # ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Палитра за дифузия при 8 бита/пиксел" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Брой на цветове, които да се запазят за\n" "Уиндоу Мейкър, при дисплеи, поддържащи само\n" "8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." # ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Без никакво точкуване" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Повече цветове\n" "за приложe-\n" "нията" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Повече\n" "цветове за\n" "Уиндоу Мейкър" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Други настройки" # ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" "избор на разни опции и брой цветове за Уиндоу\n" "Мейкър при дисплеи с 8 бита/пиксел." # ../../WPrefs.app/Expert.c:75 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при Гном и КДЕ." # ../../WPrefs.app/Expert.c:76 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "Без неспецифични за Уиндоу Мейкър параметри (да не се ползва xset)." # ../../WPrefs.app/Expert.c:77 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Автоматично да се запазва сесията при изход от Уиндоу Мейкър." # ../../WPrefs.app/Expert.c:78 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "Атрибут „SaveUnder“ за рамките на прозорци, за иконки, менюта и др." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "Циклично преминаване през прозорците в стил „Уиндоус“." # ../../WPrefs.app/Expert.c:80 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Без диалог за потвърждение при команда за убиване." # ../../WPrefs.app/Expert.c:80 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Без анимация на маркирането за маркирани иконки." # ../../WPrefs.app/Expert.c:113 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Настройки за напреднали потребители" # ../../WPrefs.app/Expert.c:115 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Настройки за хора, които знаят какво правят...\n" "Също и разни други настройки." # ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" # ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " "Auto" # ../../WPrefs.app/Focus.c:249 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Правило за фокусиране" # ../../WPrefs.app/Focus.c:196 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Ръчно: щракане върху прозореца, за да му се даде клавиатурния фокус" # ../../WPrefs.app/Focus.c:205 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Автоматично: клавиатурният фокус се получава от прозореца, върху който е мишката" # ../../WPrefs.app/Focus.c:271 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " # ../../WPrefs.app/Focus.c:276 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus" msgstr "... който е фокусиран" # ../../WPrefs.app/Focus.c:281 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "... който е под мишката" # ../../WPrefs.app/Focus.c:290 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" # ../../WPrefs.app/Focus.c:347 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "ms" msgstr "ms" # ../../WPrefs.app/Focus.c:364 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "Приложенията да не получават щракания, използвани за фокусиране на прозорец" # ../../WPrefs.app/Focus.c:370 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Автоматично да се фокусират новите прозорци" # ../../WPrefs.app/Focus.c:391 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" # ../../WPrefs.app/Focus.c:393 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" "предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" "с 8 бита/пиксел и други подобни опции." # ../../WPrefs.app/Font.c:277 #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "Не може да бъде открит информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" # ../../WPrefs.app/Font.c:283 #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "Не може да се чете информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" # ../../WPrefs.app/Font.c:294 #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Неправилни данни във информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font." "data\n" "Няма данни за кодовата таблица." # ../../WPrefs.app/Font.c:299 #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" msgstr "- Нагласен -" # ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 # ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 msgid "Error" msgstr "Грешка" # ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 # ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "Приемам" # ../../WPrefs.app/Font.c:377 #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" msgstr "Стандартни шрифтове" # ../../WPrefs.app/Font.c:390 #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" msgstr "Гарнитура" # ../../WPrefs.app/Font.c:419 #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." msgstr "Добави" # ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." msgstr "Смени..." # ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 # ../../WPrefs.app/Paths.c:319 #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Премахни" # ../../WPrefs.app/Font.c:478 #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" msgstr "Предпочитания за шрифтовете" # ../../WPrefs.app/Font.c:479 #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "" "Настройка на шрифтовете за\n" "прозорците, менютата и др." # ../../WPrefs.app/Icons.c:182 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Нареждане на иконките" # ../../WPrefs.app/Icons.c:229 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Анимация при минимизиране" # ../../WPrefs.app/Icons.c:240 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Свиване/разширяване" # ../../WPrefs.app/Icons.c:241 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Увиване/развиване" # ../../WPrefs.app/Icons.c:242 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Тримерно преобръщане" # ../../WPrefs.app/Icons.c:243 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "Никаква" # ../../WPrefs.app/Icons.c:256 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Автомат. подреждане на иконките" # ../../WPrefs.app/Icons.c:258 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "" "Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" "подредени през цялото време." # ../../WPrefs.app/Icons.c:264 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" # ../../WPrefs.app/Icons.c:266 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "" "Минипрозорчетата да присъстват на\n" "всички работни места." # ../../WPrefs.app/Icons.c:275 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "Размер на иконките" # ../../WPrefs.app/Icons.c:277 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "" "Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" "от дока и на приложенията." # ../../WPrefs.app/Icons.c:347 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "Предпочитания за иконките" # ../../WPrefs.app/Icons.c:349 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" "Място, където да се подреждат иконките, техният\n" "размер, вид анимация при минимизиране." # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "" # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "" # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "Пишете тук за проба" # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Предпочитания за клавиатурата" # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "Не е готово" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Отменям" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Наберете клавишната\n" "комбинация или натис-\n" "нете „Отменям“ за да се\n" "освободи клавиатурата." # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 # ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "Прихвани" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "Натиснете „Прихвани“ за да определите диалогово клавишната комбинация." # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" msgstr "Действия" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open applications menu" msgstr "Менюто на приложенията" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open window list menu" msgstr "Менюто на списъка с прозорците" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window commands menu" msgstr "Менюто с прозоречните команди" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Hide active application" msgstr "Скриване на активното приложение" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide other applications" msgstr "Скриване на другите приложения" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Минимизиране на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Close active window" msgstr "Затваряне на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window" msgstr "Максимизиране на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Вертикално максимизиране на активния" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise active window" msgstr "Повдигане на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Lower active window" msgstr "Спускане на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Вдигане/спускане на прозореца под мишката" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Shade active window" msgstr "Свиване на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Местене/оразмеряване на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Select active window" msgstr "Маркиране на активния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Focus next window" msgstr "Фокусиране на следващия прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Focus previous window" msgstr "Фокусиране на предходния прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Преминаване към следващото работно място" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Преминаване към предходното работно място" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Напред през десет работни мeста" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Назад през десет работни места" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Преминаване към работно място 1" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Преминаване към работно място 2" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Преминаване към работно място 3" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Преминаване към работно място 4" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Преминаване към работно място 5" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Преминаване към работно място 6" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Преминаване към работно място 7" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Преминаване към работно място 8" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Преминаване към работно място 9" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Преминаване към работно място 10" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Напред през десет екрана/монитора" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise Clip" msgstr "Повдигане на Кламер" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 msgid "Lower Clip" msgstr "Спускане на Кламер" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Повдигане/спускане на Кламер" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Промяна на „бързи клавиши“ за действия като\n" "смяна на работното пространство и\n" "показване на менюта." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" msgstr "Посочете програмата" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "Нови елементи" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "Примерни действия" # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "Примерни подменюта" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "Стартиране на програма" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "Вътрешна команда" # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" # ../../WPrefs.app/Menu.c:490 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "Външно подменю" # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "Генерирано подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "Файлове от директория" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "Работни места" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "Списъка с прозорците" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "Терминал XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "Терминал rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "Терминал ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." msgstr "Стартирай..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 msgid "%a(Run,Type command to run)" msgstr "%a(Команда,Въведете командата, която да се изпълни)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "Браузър Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "Растерна графика Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "IRCII клиент epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "Редактор ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "Визуализатор xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader (PDF)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "ghostview (PS)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Изход от УиндоуМейкър" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "Меню на Дебиан" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "Меню на RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Генерирано меню" # ../../WPrefs.app/Themes.c:251 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Фон (мащабиран)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Фон (мозайка)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Разни XTerm-ове" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm: жълто в/у синьо" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm: бяло в/у черно" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm: черно в/у бяло" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm: черно в/у резеда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm: бяло в/у зелено" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm: бяло в/у жабешко" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm: синьо в/у бяло" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm: ГОЛЯМ ШРИФТ" # ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "Да се стартира програмата" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" msgstr "Браузър" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Изпълнявай програмата в Xterm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "Път за менюто" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Въведете пътя на файл, съдържащ меню или\n" "списък от директории с програмите, които\n" "желаете да бъдат включени в менюто. Напр.:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "или /usr/bin ~/xbin" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Въведете команда, извеждаща на стандартния\n" "си изход дефиниция на меню." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "Прог. за отваряне файловете" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Въведете командата, която желаете да се използва\n" "за отваряне на посочените по-долу файлове." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "Директории с файлове" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Съкращавай файловите разширения" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "Подреждане на иконките" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Скриване на всички прозорци, освен фокусирания" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "Показване на всички прозорци" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" msgstr "Край на X-сесията" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Рестартиране на Уиндоу Мейкър" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Стартиране на друг администратор : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "Запазване на текущата сесия" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Изчистване на запазената сесията" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "Опресняване на сесията" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "Информационен панел" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Панел „Авторски права“" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Администратор на прозорците" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "Да не се потвърждава действието." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Упътване:\n" "\n" " - влачете елементите отляво поставяйки ги върху менюто;\n" " - влачете елементите извън менюто, за да ги махнете;\n" " - влачете елементите в менюто, за пренареждане;\n" " - влачете елементите с натиснат Control за копиране;\n" " - двукратно щракане за промяна на заглавието и\n" " - щракане за промяна на информация на елемент." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "Непозната команда \"%s\" в менюто." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" msgstr " (изпълнява програма)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" msgstr " (изпълнява вътрешна команда)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" msgstr " (отваря подменю)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr " (програмно генерирано подменю)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr " (съдържание на директория)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr " (менюто с работните места)" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr " (менюто със списъка на прозорците)" # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" msgstr "Отстрани подменюто" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Махането на този елемент би унищожило всички\n" "поделементи на подменюто. Желаете ли наистина това?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Да, не ме питай пак" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "Използваният в момента формат на менюто не се поддържа от\n" "този инструмент. Ще се откажете ли от настоящото меню,\n" "за да използвате този инструмент?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Да, отказвам се, обнови го" # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "Не, запази сегашното" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Нагласяване на менюто с приложения" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "" "Редактиране на менюто за\n" "стартиране на приложения" # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Подравняване на менютата" # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "" "Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" "вместо да се плъзгат." # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Предпочитания за менютата" # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Опции, касаещи използването на менютата.\n" "Скорост на плъзгане, подравняване на \n" "подменютата и други подобни." # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " "реално число." # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " "изминати пиксели, преди да започне ускорението." # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " "подразбиране се използва %s" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "Скорост на мишката" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Accel.:" msgstr "Ускорение" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "Нач. праг" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Бързина при двукратно щракане" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "Проба" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Специални действия с мишката" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Без спец. действия с мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "Ляв бутон" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "Среден бутон" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "Десен бутон" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колелце" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Модификатор, прихващащ мишката" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Кой модификатор да се използва за действия , които\n" "изискват влачене на прозорците с мишка или\n" "щракане в рамките на прозореца." # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "не може да се направи %s" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "не може да се направи временен файл %s" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "Lock" # Няма място за "Центрирано" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "Меню на прилож." # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "Маркиране прозорец" # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Сменяне на работното място" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Предпочитания за мишката" # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Скорост/ускорение на мишката, време на\n" "двойното щракане, присвояване на \n" "действия на мишката и др." # ../../WPrefs.app/Paths.c:84 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " "списък пътеки" # ../../WPrefs.app/Paths.c:101 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " "списък пътеки." # ../../WPrefs.app/Paths.c:149 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Посочете директория" # ../../WPrefs.app/Paths.c:270 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Пътеки за търсене на иконките" # ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" msgstr "Добави" # ../../WPrefs.app/Paths.c:301 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Пътеки за търсене на картинки" # ../../WPrefs.app/Paths.c:341 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" # ../../WPrefs.app/Paths.c:343 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Директорни пътеки, в които да се\n" "търсят картинки и иконки." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "БЕЗ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 пиксел" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i пиксела" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i пиксела" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "Изобразяване на размера" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Положението или стилът на размера на про-\n" "зорцеца при променяне на размера му." # ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "В ъгъла на екрана" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "В средата на екрана" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "В средата на прозореца" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Като в технически чертеж" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "Без изобразяване" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "Изобразяване на положението" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Положението или стилът за изобразяване на\n" "положението на прозореца при преместване." # ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Да се показва текст в балони за ..." # ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "съкратените имена на прозорци" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "имената на минипрозорчетата" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "иконките на дока и приложенията" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "вътрешна справка" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Да се повдига прозорецът при про-мяна на фокуса с клавиатурата" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "Бутон КИР/ЛАТ върху заглавна-\n" "та ивица на всеки прозорец." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Граница между работните места" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "Ляво/дясно" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "Горе/долу" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Разни предпочитания касаещи ергономичността" # ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Различни настройки като за текст в балони,\n" "състояние КИР/ЛАТ и др." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Наситеност" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "Цвят" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" msgstr "Отвори изображение" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "не може да се зареди файлът \"%s\": %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "грешка при създаване на текстура %s" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" msgstr "Панел за текстури" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" msgstr "Име на текстурата" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" msgstr "Градиентна текстура" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Проста градиентна текстура" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" msgstr "Текстуриран градиент" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" msgstr "Текстура за изображение" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" msgstr "Основен цвят" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" msgstr "Цветове на градиента" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" msgstr "Посока" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Прозрачност на градиента" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" msgstr "Изображение" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" msgstr "Мозайка" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" msgstr "Уголемено" # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" msgstr "Максималн." # ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:132 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 # ../../WPrefs.app/Themes.c:224 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:172 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:186 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:194 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "" # ../../WPrefs.app/Themes.c:214 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Настройки на Уиндоу Мейкър" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" msgstr "Върни страница" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" msgstr "Върни всички" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" msgstr "Запази" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" msgstr "Помощ с балони" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Инструмент за настройване на Уиндоу Мейкър" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Версия %s за Уиндоу Мейкър %s или по-нов" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране..." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" "Художник: Марко ван Хилцкама Влийг, Ларго и др.\n" "Помощник-програмист: Джеймс Томпсън и др." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Уиндоу Мейкър..." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ\n" "според условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Областта %s на Уиндоу Мейкър е повредена!" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Не може да се зареди областта %s на Уиндоу Мейкър от базата-данни с предпочитания." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" "че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" "че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" "включен в променливата от обкръжението PATH." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs поддържа само Уиндоу Мейкър версия 0.18.0 или следваща.\n" "Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Уиндоу Мейкър %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" "поддържа напълно от тази версия на WPrefs." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "Не може да се стартира \"%s --global_defaults_path\"." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Не може да се зареди глобална област на Уиндоу Мейкър (%s)." # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" "По подразбиране се използва \"Средна\"" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "неправилна стойност %s на опция при WindowPlacement. Ползва се стойността по подразбиране" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "недопустими данни при опцията WindowPlaceOrigin. Ползва се стойността по подразбиране (0,0)" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорците" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Как да се разполагат прозорците при първата\n" "им поява на екрана." # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Случайно" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "Хитро" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "Начално място" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "Цялостно местене" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Дали съдържанието на прозореца трябва\n" "да се премества при влачене с мишката,\n" "или само рамката на прозореца трябва\n" "да се изобразява.\n" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "При максимизиране ..." # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "... да не се закриват иконките" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "... да не се закрива докът" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Съпротивление по ръбовете" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "„Съпротивление по ръбовете“ означава прозореца\n" "да се съпротивлява до определен праг при\n" "застъпване на друг прозорец или напускане\n" "на екрана." # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "" "Съпро-\n" "тива" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "" "Прив-\n" "личане" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "" "Диалоговите прозорци да са на работното " "място, на владеещия ги прозорец." # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Опции за управление на прозорците. Начин\n" "за определяне на началното местоположение,\n" "съпротивление по ръбовете, стил на\n" "преместване и др." # ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Навигация по работните места" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "да се минава към първото работно място след задминаване на последното" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "да се сменя работното място при влачене на прозорец" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "автоматично да се създават нови работни места" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Място на името на работното място" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "Без показване" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "Горе" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "Долу" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "Горе вляво" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "Горе вдясно" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "Долу вляво" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "Долу вдясно" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "Док и Кламер" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" "(вертикалната ивица с иконки, странично\n" "от екрана)." # ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Забранява/позволява Кламера\n" "(нещото, имащо иконка с кламер)." # ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Предпочитания за работните места" # ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Свойства на навигацията през работните места.\n" "От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" "и Кламерът." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" msgstr "" # ../../WPrefs.app/main.c:74 #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "използване: %s [параметри]\n" # ../../WPrefs.app/main.c:75 #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" msgstr "параметри:" # ../../WPrefs.app/main.c:76 #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" # ../../WPrefs.app/main.c:77 #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" # ../../WPrefs.app/main.c:78 #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" # ../../WPrefs.app/main.c:137 #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "недостатъчно аргументи за %s" # ../../WPrefs.app/main.c:159 #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" # ../../WPrefs.app/main.c:162 #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" # ../../WPrefs.app/main.c:168 #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" # ../../WPrefs.app/main.c:176 #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" # ../../WPrefs.app/Expert.c:79 #~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons" #~ msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." # ../../WPrefs.app/Focus.c:254 #~ msgid "Click window to focus" #~ msgstr "Щракни за фокус" # ../../WPrefs.app/Focus.c:255 #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "Фокусът следва мишката" # ../../WPrefs.app/Focus.c:256 #~ msgid "\"Sloppy\" focus" #~ msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" #~ msgid "Btn1 (left)" #~ msgstr "Бут.1 (ляв)" #~ msgid "Btn2 (middle)" #~ msgstr "Бут.2 (среден)" #~ msgid "Btn3 (right)" #~ msgstr "Бут.3 (десен)" #~ msgid "Btn4" #~ msgstr "Бут.4" #~ msgid "Btn5" #~ msgstr "Бут.5" # ../../WPrefs.app/Menu.c:426 #~ msgid "Command to Execute" #~ msgstr "Да се изпълни командата" # ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #~ msgid "New Command %i" #~ msgstr "Нова команда %i" # ../../WPrefs.app/Menu.c:497 #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Работни места" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 #~ msgid "Add Command" #~ msgstr "Добави команда" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 #~ msgid "Add Submenu" #~ msgstr "Добави подменю" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 #~ msgid "Add External Menu" #~ msgstr "Добави външно меню" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "Махни елемента" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 #~ msgid "Cut Item" #~ msgstr "Отрежи елемента" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Копирай елемента" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 #~ msgid "Paste Item" #~ msgstr "Вмъкни елемента" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 #~ msgid "Label" #~ msgstr "Етикет" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 #~ msgid "Execute Shell Command" #~ msgstr "Команда на обвивката" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Скрий другите" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 #~ msgid "Legal Panel" #~ msgstr "Лицензионен панел" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 #~ msgid "Menu Path/Directory List" #~ msgstr "Списък файлове с менюта" # ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 #~ msgid "Ask help to the Guru" #~ msgstr "Искам помощ от факира." # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 #~ msgid "" #~ " The menu that is being used now could not be opened. This either " #~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format " #~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" #~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " #~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" #~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will " #~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of " #~ "the current one.\n" #~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it " #~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. " #~ "Window Maker supports both formats." #~ msgstr "" #~ " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, " #~ "че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се " #~ "поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от " #~ "свойства\".)\n" #~ " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете " #~ "файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го " #~ "редактирайте с текстов редактор.\n" #~ " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай " #~ "стандартното меню>. Това ще накара Уиндоу Мейкър да използва стандартното " #~ "меню вместо текущото.\n" #~ " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, " #~ "защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за " #~ "cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Уиндоу Мейкър поддържа и " #~ "двата формата." # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 #~ msgid "Copy Default Menu" #~ msgstr "Копирай стандартното меню" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 #~ msgid "Menu Guru - Select Type" #~ msgstr "Факир за менюта - какъв вид" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 #~ msgid "Next" #~ msgstr "По-нататък" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 #~ msgid "Menu Guru - Select Menu File" #~ msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 #~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" #~ msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 #~ msgid "Menu Guru - Select Directories" #~ msgstr "Факир за менюта - кои директории" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 #~ msgid "Menu Guru - Select Command" #~ msgstr "Факир за менюта - коя команда" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 #~ msgid "Back" #~ msgstr "Върни" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 #~ msgid "" #~ "This process will help you create a submenu which definition is located " #~ "in another file or is created dynamically.\n" #~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" #~ msgstr "" #~ "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" #~ "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " #~ "източници на подменюто:" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 #~ msgid "" #~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property " #~ "list) menu format." #~ msgstr "" #~ "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 #~ msgid "" #~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." #~ msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 #~ msgid "The files in one or more directories." #~ msgstr "Файловете в една или повече директории." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 #~ msgid "Type the path for the menu file:" #~ msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 #~ msgid "" #~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. " #~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, " #~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #~ msgstr "" #~ "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " #~ "във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, вероятно в ~/GNUstep/" #~ "Library/WindowMaker/menu" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 #~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" #~ msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 #~ msgid "" #~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " #~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " #~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/" #~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #~ msgstr "" #~ "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню " #~ "на стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " #~ "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, " #~ "обикновено в ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 #~ msgid "" #~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by " #~ "separating them with spaces." #~ msgstr "" #~ "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако " #~ "го отделите с интервали." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 #~ msgid "" #~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " #~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " #~ "images)." #~ msgstr "" #~ "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " #~ "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни " #~ "(напр. .jpeg-файлове)." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 #~ msgid "" #~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " #~ "files. Otherwise, leave it in blank." #~ msgstr "" #~ "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне " #~ "на тези файлове. В противен случай оставете полето празно." # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 #~ msgid "" #~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " #~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files " #~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a " #~ "menu item like \"xv -root imagefile\"." #~ msgstr "" #~ "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " #~ "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с " #~ "изображения и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще " #~ "има елемент в менюто от вида \"xv -root файл\"." #~ msgid "drag windows between workspaces." #~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" #~ msgid "" #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и " #~ "обратно"