# Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app. # Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué . # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: # WP-ver author email date # 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 # CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wprefs 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:15+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" msgstr "Trieu un fitxer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" msgstr "Finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 msgid "Unfocused Window" msgstr "Finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Amo de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 #: ../../WPrefs.app/Font.c:408 msgid "Menu Title" msgstr "Títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Barra de títol enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Barra de títol no enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Barra de títol semienfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra inferior" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barra de títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" msgstr "Fons de les icones" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n" "utilitzar per a l'element seleccionat." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." msgstr "Crea una textura nova." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." msgstr "Extreu..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Extreu una textura (o vàries)\n" "d'un fitxer de tema o estil." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Edita la textura seleccionada." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Elimina la textura seleccionada." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" msgstr "Títol de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Títol de finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Títol de l'amo de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" msgstr "Text d'ítem de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Text d'ítem de menú deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de text d'ítem seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "Vés a..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" msgstr "Estil dels menús" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineació del títol" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" msgstr "Esquerra" # s'usa en contexts diferents. eac #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències d'aparença" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configuració de les textures de fons\n" "per a finestres, menús i icones." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" msgstr "Extreu textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "no s'ha pogut processar l'icona %s: %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocitat de lliscament de les icones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Escalat suau" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n" "l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n" "de càrrega de les imatges considerablement." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Estil dels botons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animacions i sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Habilita o deshabilita les animacions, com les\n" "que tenen lloc quan es miniaturitza una finestra,\n" "s'ombreja, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superflu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Habilita o deshabilita les funcions i animacions\n" "supèrflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n" "Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosió\n" "quan es desancora una icona." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "Habilita o deshabilita els efectes de so que se\n" "senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n" "finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n" "un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n" "trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n" "es distribueix per separat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminat del mapa de colors per 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n" "pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Deshabilita el difuminat per totes les resolucions i profunditats" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Més colors per\n" "les aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Més colors per\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Altres configuracions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n" "diverses opcions generals i el nombre de colors que es\n" "reserva Window Maker en pantalles de 8 bits." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l'ús amb KDE o GNOME)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "No usar paràmetres no específics de Window Maker (no usar xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Desar la sessió automàticament en sortir de Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" "Usar la funció SaveUnder en marcs de finestres, icones, menús i altres " "objectes." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "Usar l'estil de rotació de finestres de MS Windows." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "No demanar confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Deshabilitar l'animació de selecció per les icones seleccionades." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (és necessari reiniciar)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferències per a usuaris experimentats" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opcions de configuració per a usuaris experts.\n" "I tambés algunes altres opcions diverses." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Manual\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Auto\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Mode d'enfocament" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus" msgstr "...que està enfocada" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...que està sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Elevació automàtica de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "No passar el clic utilitzat per enfocar la finestra a les aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Enfocar les finestres noves automàticament" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n" "color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades." #: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872 msgid "Window Title Font" msgstr "Font pel títol de finestra" #: ../../WPrefs.app/Font.c:404 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../../WPrefs.app/Font.c:412 msgid "Menu Item" msgstr "Ítem de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Clip title" msgstr "Títol del Clip" #: ../../WPrefs.app/Font.c:422 msgid "Icon Title" msgstr "Títol de les icones" #: ../../WPrefs.app/Font.c:726 msgid "error capturing \"original\" tile image" msgstr "error quan es capturava l'imatge \"original\" de l'icona" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1130 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1136 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/" "font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1147 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n" "no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1152 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1507 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1873 msgid "Large Display Font" msgstr "Visor gran de font" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1874 msgid "Menu Title Font" msgstr "Font pel títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1875 msgid "Menu Item Font" msgstr "Font pels ítems de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1876 msgid "Clip Title Font" msgstr "Font pel títol del Clip" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1877 msgid "Icon Title Font" msgstr "Font pel títol de les icones" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1887 msgid "MultiByte" msgstr "Multi-octet" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1901 msgid "Default Font Encodings" msgstr "Conjunt de caràcters per omissió" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1917 msgid "Smooth Fonts" msgstr "Fonts allisades" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1918 msgid "" "Smooth Font edges for the eye candy\n" "requires a restart after saving" msgstr "" "L'allisat de fonts requereix\n" "reiniciar el gestor de finestres." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1927 msgid "Font Set" msgstr "Conjunt de fonts" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1957 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:284 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:315 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2095 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferències de tipus de lletres" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2096 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posició de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animació d'iconificació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Reducció/Ampliació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Centrifugat" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Tombarelles" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Arranjar les icones automàticament" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Minifinestres omnipresents" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les àrees de treball." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferències d'icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opcions d'icones i minifinestres. Posició, mides\n" "i estil de les animacions de miniaturització." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repetició inicial de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Taxa de repetició" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "En preparació" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre " "Cancel·la." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Open applications menu" msgstr "Obrir el menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open window list menu" msgstr "Obrir la llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window commands menu" msgstr "Obrir el menú d'ordres de finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Hide active application" msgstr "Amagar l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Hide other applications" msgstr "Amagar les altres aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturitzar l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Close active window" msgstr "Tancar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximitzar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximitzar verticalment la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximitzar horitzontalment la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Raise active window" msgstr "Elevar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Lower active window" msgstr "Abaixar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Shade active window" msgstr "Ombrejar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Moure o redimensionar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Select active window" msgstr "Seleccionar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Focus next window" msgstr "Enfocar la següent finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus previous window" msgstr "Enfocar la finestra prèvia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Anar a l'àrea de treball següent" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Anar a l'àrea de treball prèvia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Saltar les deu àrees de treball següents" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Saltar les deu àrees de treball prèvies" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Canviar a l'àrea de treball 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Drecera a la finestra 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Drecera a la finestra 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Drecera a la finestra 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Drecera a la finestra 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Drecera a la finestra 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Drecera a la finestra 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Drecera a la finestra 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Drecera a la finestra 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Drecera a la finestra 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Drecera a la finestra 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Canviar a la següent pantalla/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Raise Clip" msgstr "Elevar el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Lower Clip" msgstr "Abaixar el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Elevar/Abaixar el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Commutar el llenguatge del teclat" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 msgid "Shortcut" msgstr "Vincula" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "Oblida" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Preferències de vincles de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Permet establir o canviar vincles de tecla per\n" "accions tals com canviar d'àrea de treball o\n" "obrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" msgstr "Trieu un programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "Elements Nous" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "Ordres d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "Submenús d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "Executar programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "Submenú extern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "Submenú generat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "Menú d'àrea" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "Llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." msgstr "Executa..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 msgid "%a(Run,Type command to run)" msgstr "%a(Executar,Entreu l'ordre a executar)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Sortir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "Menú de Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "Menú de RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Menú de Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Imatge de fons (escalada)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Imatge de fons (repetida)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Vàries XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm groc sobre blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm blanc sobre negre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm negre sobre blanc" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm negre sobre beix" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm blanc sobre verd" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm blanc sobre verd fosc" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "Xterm blau sobre blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm FONTS GRANS" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a executar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" msgstr "Vés a..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Executa en una XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "Ubicació del menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Entreu l'ubicació d'un fitxer que contingui el menú, o\n" "una llista de directoris amb els programes que voleu\n" "que apareguin al menú. Per exemple:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o\n" "/usr/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Entreu una ordre que generi una definició\n" "de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "Fer una còpia \"cache\" del menú quan\n" "s'obra per primera vegada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "Ordre per obrir els fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Indiqueu l'ordre que voleu usar per obrir els\n" "fitxers dels directoris llistats tot seguit." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "Directoris amb fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "No mostrar les extensions dels fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Vincle de tecla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "Arranjar les icones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Amagar totes les finestres tret de l'enfocada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar totes les finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" msgstr "Sortir de la sessió X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Reiniciar Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Iniciar un altre gestor de finestres :(" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "Desar la sessió actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Oblidar la sessió desada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "Refrescar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "Obrir el panell d'informació" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Obrir l'informació del copyright" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Gestor de finestres a iniciar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "No confirmar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Instruccions:\n" "\n" "- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n" "- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n" "- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n" "- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n" "- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n" "- feu clic en un ítem per canviar-ne les propietats" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 msgid ": Execute Program" msgstr ": Executar programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": Obrir submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": Submenú generat per un programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": Obrir menú d'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": Obrir llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 msgid "Remove Submenu" msgstr "Eliminar submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n" "elements que es trobin dins del submenú.\n" "Esteu segurs que voleu fer això?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "No" msgstr "No" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Sí, no preguntis més" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n" "actualment. Voleu descartar el menú actual?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Sí, descarta i actualitza" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "No, deixa el que hi ha ara" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definició del menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Edita el menú per executar aplicacions." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alineació dels submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "Obrir sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" "Desplaçar els menús que no caben a la pantalla amb el punter del ratolí." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferències de menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n" "de desplaçament, alineació dels submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real " "positiu." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el " "nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el " "valor per omissió %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocitat del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Accel.:" msgstr "Accel.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Retard de doble-clic" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Deshabilita els vincles de menú" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "Botó esquerra" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "Botó del mig" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "Botó dret" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "La tecla modificadora a usar per les accions\n" "que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n" "clicant dins de la finestra en qüestió." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut reanomenar el fitxer %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "Bloq" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "Menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "Selecciona" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Canvia d'àrea" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n" "de doble clic, vincles dels botons, etc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" msgstr "Trieu un directori" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Ubicació de les icones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Ubicació dels fitxers d'imatge" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuració dels camins de recerca" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "Ubicacions on buscar icones i mapes de bits." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "0 píxels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 píxel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i píxels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i píxels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "Visor de mida" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "La posició o estil del visor de mida que\n" "apareix quan una finestra es redimensiona." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "Cantonada de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "Centre de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "Centre de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Estil dibuix tècnic" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "Visor de posició" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "La posició o estil del visor de posició\n" "que apareix quan es mou una finestra." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostrar text flotant per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "títols incomplets de finestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "títols de minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "icones ancorades o d'aplicació" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "ajuda interna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Elevar la finestra enfocada amb el teclat automàticament" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "Mostrar el botó de canvi de\n" "llenguatge a les finestres." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Marc de l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "Lateral" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "Dalt/Baix" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferències ergonòmiques diverses" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Diverses opcions com texts flotants,\n" "visors de geometria, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "Claror" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" msgstr "Obrir imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "error quan es creava la textura %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" msgstr "Panell de textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" msgstr "Nom de la textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" msgstr "Gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Gradient simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" msgstr "Gradient amb textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" msgstr "Imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" msgstr "Color per omissió" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colors del gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacitat del gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" msgstr "Escalat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" msgstr "Maximitzat" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "Desa el tema actual" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "Mosaic del dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra del dia" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" msgstr "Tornar pàgina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" msgstr "Tornar totes" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" msgstr "Ajuda flotant" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Iniciant..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programació i disseny: Alfredo K. Kojima\n" "Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "Més programació: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no s'ha pogut localitzar el fitxer d'imatge %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n" "DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades " "per omissió." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " "instal·lat correctament i que es troba en el PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " "instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la " "variable d'entorn PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n" "La versió instal·lada és %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat " "totalment per aquesta versió de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "valor de velocitat incorrecte a l'opció %s.\n" "S'usa el valor per omissió \"Medium\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" "valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" "dada no vàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Ubicació de les finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Com disposar les finestres quan\n" "apareixen per primer cop en pantalla." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "Intel·ligent" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "Ubicació original" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "Moviment opac" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n" "quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "Quan es maximitza..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...no cobrir les icones" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "..no cobrir el moll" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistència dels marges" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistència dels marges és el factor amb que\n" "una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n" "la pantalla, o contra altres finestres." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "Oposa" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "Atreu" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "" "Obrir els quadres de diàleg a la mateixa " "àrea de treball que els seus propietaris." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferències d'administració de finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opcions d'administració de finestres. Estil de\n" "posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n" "fora dels marges, moviment opac, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegació entre àrees de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Tornar a la primera àrea després de l'última" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Passar a l'àrea del costat en arrossegar finestres fora dels marges" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Crear noves àrees de treball automàticament" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Posició del nom de l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "Dalt/Esquerra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "Dalt/Dreta" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "Baix/Esquerra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "Baix/Dreta" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "Moll/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Habilita o deshabilita el Moll d'aplicacions\n" "(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n" "a un costat de la pantalla)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Habilita o deshabilita el Clip (aquesta cosa\n" "que té una icona amb una imatge d'un clip)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferències d'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Funcions de navegació entre àrees de treball. També podeu\n" "habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aquí." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" msgstr "Veure" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "sintaxi: %s [opcions]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" msgstr "opcions:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tpantalla a utilitzar" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tmostra aquest missatge i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "falten arguments per a %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" msgstr "el servidor X no suporta el local" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de local" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació" #~ msgid "- Custom -" #~ msgstr "- Personalitzat -"