# French Message file for WPrefs.app # # Update History: # Antoine Hulin # Christoph Thompson # Bastien Nocera # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs 0.40\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-28 16:31-0100\n" "Last-Translator: Antoine Hulin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" msgstr "Fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 msgid "Unfocused Window" msgstr "Fenêtres inactives" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Parente de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 #: ../../WPrefs.app/Font.c:408 msgid "Menu Title" msgstr "Titre du menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" msgstr "Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" msgstr "Inactivé" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" msgstr "Sélectionné" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Barre de titre de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Barre de titre d'une fenêtre inactive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Barre de titre de la fenêtre parente" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barre de redimensionnement" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barre de titre des menus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" msgstr "Éléments du menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" msgstr "Fond d'icône" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Double-cliquez sur la texture que vous voulez\n" "utiliser pour l'élément sélectionné." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." msgstr "Créer une nouvelle texture." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." msgstr "Extraire..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Extraire les textures d'un thème ou d'un fichier de style." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Éditer la texture sélectionnée." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Effacer la texture sélectionnée." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Titre d'une fenêtre inactive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Titre du parent de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" msgstr "Entrée de menu normale" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Entrée de menu inactive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Entrée de menu sélectionnée" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Texte de l'entrée sélectionnée" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" msgstr "Apparence du menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" msgstr "Position du titre" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "Centré" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Préférences d'apparence" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configuration des textures de fond des fenêtres,\n" "menus et icônes." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" msgstr "Extraire une texture" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "Le traitement de l'icône %s a échoué : %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Vitesse du glissement des icônes" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Vitesse de l'enroulement" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Lissage" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Lissage des images de fond d'écran pour neutraliser\n" "l'effet crénelé. Ceci ralentira considérablement le\n" "chargement des images de fond d'écran." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Barre de titre" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animations et sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animations" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Activation des animations telles que la miniaturisation\n" "des fenêtres, l'enroulement, etc." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superflu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Activation des options « superflues » et des animations.\n" "Celles-ci incluent la matérialisation « spectrale » du Dock\n" "quand il est déplacé et l'animation d'explosion pour les\n" "icônes retirées du Dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "Activation des effets sonores lors d'actions comme\n" "l'enroulement et la fermeture d'une fenêtre. Pour cela,\n" "vous aurez besoin d'un module distribué séparément.\n" "Vous pouvez l'obtenir à l'adresse :\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "Note : le son nécessite un module\n" "distribué séparément." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Tramage en 256 couleurs" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Nombre de couleurs à réserver pour Window Maker\n" "sur les affichages qui ne supportent que 256\n" "couleurs (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Désactiver le tramage dans tous les modes graphiques" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Plus pour les\n" "applications" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Plus pour\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Autres configurations" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Vitesse des animations, style des barres de titre,\n" "options diverses et nombre de couleurs à réserver\n" "pour Window Maker avec un affichage en 256 couleurs." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Pas de mini-fenêtres (icônes des fenêtres miniaturisées). Pour KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "" "Ne modifier que les options spécifiques à Window Maker (ne pas utiliser " "xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Toujours sauver la session lors de la fermeture de Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "Utiliser « enregister sous » pour les icônes, menus et autres objets." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "Changer de fenêtre active façon Windows" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Désactiver la confirmation pour la commande Terminer." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Désactiver l'animation pour les icônes sélectionnées." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "Lissage des polices (après redémarrage)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Préférences pour utilisateur averti" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Options diverses et options pour les utilisateurs\n" "qui savent où ils mettent les pieds." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "Mauvaise valeur pour l'option FocusMode : %s. Utilisation de la valeur par " "défaut : Manuel." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "Mauvaise valeur pour l'option ColormapMode : %s. Utilisation de la valeur " "par défaut : Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Mode d'activation des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Manuel : Cliquer sur une fenêtre pour l'activer" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Automatique : Activer la fenêtre pointée par la souris" # "Utiliser la palette de couleurs de la fenêtre..." prends trop de place #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Palette de couleurs utilisée" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus" msgstr "fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "fenêtre pointée par la souris" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Délai d'auto-activation des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "L'application ne reçoit pas le clic utilisé pour activer la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Activer automatiquement les nouvelles fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Préférences d'activation des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Règles d'activation des fenêtres, règles de commutation des\n" "couleurs en mode 256 couleurs et options proches." #: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872 msgid "Window Title Font" msgstr "Titre de fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Font.c:404 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../../WPrefs.app/Font.c:412 msgid "Menu Item" msgstr "Item du menu" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Clip title" msgstr "Titre du Trombone" #: ../../WPrefs.app/Font.c:422 msgid "Icon Title" msgstr "Titre d'icônes" #: ../../WPrefs.app/Font.c:726 msgid "error capturing \"original\" tile image" msgstr "Erreur à la capture du fond d'icône." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1130 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font." "data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1136 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "Impossible de lire le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1147 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Informations invalides dans le fichier de déclaration des polices\n" "WPrefs.app/font.data. Encodage absent." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1152 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "Accepter" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1507 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1873 msgid "Large Display Font" msgstr "Grande police" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1874 msgid "Menu Title Font" msgstr "Titre de menu" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1875 msgid "Menu Item Font" msgstr "Item du menu" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1876 msgid "Clip Title Font" msgstr "Titre du Trombone" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1877 msgid "Icon Title Font" msgstr "Titre d'icône" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1887 msgid "MultiByte" msgstr "Multi-octets" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1901 msgid "Default Font Encodings" msgstr "Encodage par défaut" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1917 msgid "Smooth Fonts" msgstr "Polices lissées" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1918 msgid "" "Smooth Font edges for the eye candy\n" "requires a restart after saving" msgstr "" "Bordure de caractères adoucies, pour le plaisir des yeux.\n" "Nécessite un redémarrage après sauvegarde." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1927 msgid "Font Set" msgstr "Famille de polices" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1957 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:289 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:320 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2095 msgid "Font Preferences" msgstr "Préférences des polices" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2096 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configuration des polices pour les fenêtres, menus, etc." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Positionnement des icônes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Iconification animée" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Zoom" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Tournoiement" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotation 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Rangement automatique des icônes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Toujours ranger les icônes et les mini-fenêtres." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Les mini-fenêtres apparaissent sur tous les bureaux." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "" "La taille des icônes du Dock, des applications\n" "et des mini-fenêtres." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "Préférences des icônes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Options de manipulation des icônes et mini-fenêtres :\n" "positionnement et taille des icônes, type d'animation\n" "pour la miniaturisation." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Première répétition" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Taux de répétition" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "Écrivez ici pour tester" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Préférences clavier" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "Pas fait" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:309 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "Capturer" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:330 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open applications menu" msgstr "Ouvrir le menu Applications" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window list menu" msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open window commands menu" msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Hide active application" msgstr "Masquer l'application active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Hide other applications" msgstr "Masquer les autres applications" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturiser la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Close active window" msgstr "Fermer la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximiser la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Raise active window" msgstr "Mettre la fenêtre active devant les autres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Lower active window" msgstr "Mettre la fenêtre active derrière les autres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Mettre la fenêtre pointée devant/derrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Shade active window" msgstr "Enrouler la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Déplacer/dimensionner la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Select active window" msgstr "Sélectionner la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus next window" msgstr "Activer la fenêtre suivante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Focus previous window" msgstr "Activer la fenêtre précédente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Aller au bureau suivant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Aller au bureau précédent" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Avancer de dix bureaux" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Reculer de dix bureaux" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aller au bureau 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aller au bureau 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aller au bureau 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aller au bureau 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aller au bureau 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aller au bureau 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aller au bureau 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aller au bureau 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aller au bureau 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aller au bureau 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Aller à la fenêtre 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Aller à la fenêtre 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Aller à la fenêtre 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Aller à la fenêtre 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Aller à la fenêtre 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Aller à la fenêtre 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Aller à la fenêtre 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Aller à la fenêtre 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Aller à la fenêtre 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Aller à la fenêtre 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Aller à l'écran suivant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Switch to Previous Screen/Monitor" msgstr "Aller à l'écran précédent" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise Clip" msgstr "Mettre le Trombone devant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 msgid "Lower Clip" msgstr "Mettre le Trombone derrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Mettre le Trombone devant/derrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Activer/désactiver l'internationalisation du clavier" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Préférences de raccourcis clavier" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Modification des raccourcis clavier pour les actions\n" "telles que le changemement de bureau et l'ouverture\n" "de menus." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" msgstr "Selectionner le programme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "Nouveaux éléments" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "Exemples de commande" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "Exemples de sous-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "Lancer le programme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "Commande interne" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "Menu externe" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "Sous-menu dynamique" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "Contenu d'un répertoire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "Menu des bureaux" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "Liste des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." msgstr "Démarrer..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 msgid "%a(Run,Type command to run)" msgstr "%a(Démarrer,Saisir la commande :)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "Le Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Quitter Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "Menu Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "Menu Red Hat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Menu Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Fond (à l'échelle)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Fond (mosaïque)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Choix de XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm jaune sur bleu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm blanc sur noir" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm noir sur blanc" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm noir sur beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm blanc sur vert" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm blanc sur olive" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm bleu sur bleu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm grandes polices" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "Programme à lancer" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Lancer le programme dans un terminal (xterm)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "Répertoire du menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Indiquez l'emplacement d'un fichier décrivant un\n" "menu ou une liste de répertoires contenant les\n" "programmes que vous voulez voir dans le menu.\n" "Exemple : « ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu »\n" "ou\n" "« /usr/X116/bin ~/xbin »" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Indiquez une commande qui génère une description\n" "de menu sur la sortie standard." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "Mémoriser le sous-menu dynamique généré au\n" "premier affichage." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "Commande pour ouvrir les fichiers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Indiquez la commande à utiliser pour ouvrir\n" "les fichiers des répertoires listés ci-dessous." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "Répertoires listés" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Supprimer les extensions des noms de fichiers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ranger les icônes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Masquer toutes les fenêtres inactives" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "Montrer toutes les fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" msgstr "Terminer la session X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Redémarrer Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtres  : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "Enregistrer la session" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Effacer la session enregistrée" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "Informations Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Informations légales" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "Pas de demande de confirmation." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Instructions :\n" "\n" " - glissez un élément de la gauche jusqu'au menu\n" " pour l'ajouter ;\n" " - glissez un élément hors du menu pour le supprimer ;\n" " - déplacez les éléments dans le menu pour modifier\n" " leur position ;\n" " - déplacez un élément en pressant la touche Ctrl\n" " pour le copier ;\n" " - double-cliquez sur un élément pour changer son\n" " intitulé ;\n" " - cliquez sur un élément pour modifier ses propriétés." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "Commande « %s » du menu inconnue" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" msgstr " : Démarrer le programme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" msgstr " : exécuter une commande interne" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" msgstr " : ouvrir un sous-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr " : menu généré par un programme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr " : contenu d'un répertoire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr " : Ouvrir le menu des bureaux" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr " : Ouvrir le menu Fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" msgstr "Supprimer le sous-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Supprimer cet élément détruira tous les éléments du\n" "sous-menu. Est-ce vraiment ce que vous voulez ?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Oui, ne plus me demander" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le menu par défaut « %s »." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "WPrefs.app ne gère pas le format utilisé par le fichier\n" "de menu. Voulez-vous supprimer le menu actuel pour utiliser\n" "WPrefs.app ?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Oui, remplace ce menu." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "Non, garde le menu en cours." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Définition du menu Application" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "" "Personnalisation du menu de lancement\n" "des applications." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Vitesse de défilement des menus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alignement des sous-menus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "" "Toujours afficher entièrement les sous-menus à l'écran (pas de défilement)." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Recentrer les menus hors-écran quand la souris est sur eux." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Préférences des menus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Options relatives à l'utilisation des menus : vitesse de\n" "défilement, alignement des sous-menus, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "La valeur d'accélération de la souris est invalide. Il faut un réel positif." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Le seuil d'accélération de la souris est invalide. Il faut indiquer le " "nombre de pixels à traverser avant d'accélérer." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "La touche modificatrice %s n'est pas reconnue. La valeur utilisée sera : %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "Emplacement (mapping) de la touche modificatrice introuvable." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "Vitesse de la souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Accel.:" msgstr "Accélér. :" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Délai du double-clic" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Actions de la souris sur le bureau" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Désactiver la souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "bouton gauche" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "bouton central" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "bouton droit" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "molette" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Saisir une fenêtre à la souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Touche utilisée pour les actions comme\n" "déplacer la fenêtre avec la souris et\n" "cliquer à l'intérieur de la fenêtre." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "Création de %s impossible." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "Arrêt défil." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "Menu Applications" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "Sélectionner" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Changer de bureau" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Vitesse et accélération de la souris, délai du\n" "double-clic, action des boutons de la souris, etc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "Mauvaise valeur pour la clé IconPath remplacée par la valeur par défaut." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:103 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "Mauvaise valeur pour la clé PixmapPath remplacée par la valeur par défaut." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:155 msgid "Select directory" msgstr "Choisissez un répertoire" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:271 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Emplacements des icônes" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:282 ../../WPrefs.app/Paths.c:313 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Emplacements des images" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:342 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuration des chemins" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:344 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Chemins vers les répertoires contenant\n" "images et icônes." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i pixels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i pixels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "Affichage de la taille des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Position ou apparence de la taille de la fenêtre\n" "quand celle-ci est redimensionnée." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "Sur le coin de l'écran" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "Au centre de l'écran" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "Au centre de la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Avec un cadre" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "Affichage de la position" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Position ou apparence de la position de\n" "la fenêtre quand celle-ci est déplacée." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Afficher l'aide contextuelle pour..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "Titres de fenêtres incomplets" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "Titres des mini-fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "Applications dockée" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "Aide interne" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Une fenêtre activée par le clavier passe devant" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "Bouton pour modifier la cartographie du clavier\n" "dans les barres de titre des fenêtres." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Bordure des bureaux" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "gauche/droite" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "haut/bas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Autres préférences ergonomiques" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Options diverses commme l'aide contextuelle,\n" "la géométrie, les affichages, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Chargement du fichier sélectionné impossible : " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" msgstr "Choisir une image" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Le fichier sélectionné ne contient pas un format d'image supporté." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "L'image « %s » est introuvable : %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "Erreur en créant la texture %s." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" msgstr "Panneau de texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" msgstr "Nom de la texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur unie" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" msgstr "Couleurs dégradées" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Dégradé simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" msgstr "Dégradé texturé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" msgstr "Image" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" msgstr "Couleur du fond" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" msgstr "Couleurs du dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacité du dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" msgstr "À l'échelle" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" msgstr "Maximisée" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Appliquer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "Enregistrer le thème" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "Fond d'icône du jour" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barre du jour" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Préférences pour Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" msgstr "Annuler la page" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" msgstr "Tout annuler" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" msgstr "Aide contextuelle" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Outil de configuration de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Version %s pour Window Maker %s ou postérieur" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmation/conception : Alfredo K. Kojima\n" "Dessins : Marco van Hylckama Vlieg, Largo et autres\n" "Programmation additionnelle : James Thompson et autres\n" "Traduction française : Antoine Hulin, Bastien Nocera et Christoph Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "Impossible de trouver l'image %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "Impossible de charger l'image %s : %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs est un logiciel libre. Il est distribué sans AUCUNE\n" "GARANTIE sous les termes de la licence publique générale\n" "du projet GNU (GNU GPL)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu !" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base de données " "par défaut." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "extraction du numéro de version de Window Maker impossible" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assurez-vous que l'exécutable « wmaker » est dans votre variable PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous " "que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est " "indiqué par la variable PATH." # TODO:Fusionner avec la précédente. #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous " "que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est " "indiqué par la variable PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs fonctionne avec les versions 0.18.0 et postérieures\n" "de Window Maker. La version installée est %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas " "pleinement supporté par cette version de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "Impossible de démarrer \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Impossible de charger le domaine global Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "Mauvaise valeur pour l'option %s\n" "remplacée par : Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" "Mauvaise valeur pour le placement des fenêtres (WindowPlacement) : %s. " "Remplacée par la valeur par défaut." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" "Mauvaise valeur pour l'origine du placement des fenêtres (WindowPlaceOrigin) " "remplacée par (0,0)." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Placement des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Méthode utilisée pour placer les fenêtres quand elles\n" "apparaissent à l'écran pour la première fois." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "En cascade" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "Origine du placement" # msgstr "Mouvement opaque" # msgstr "Dépl. opaque" # msgstr "Mvt opaque" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "Dépl. opaque" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Afficher le contenu des fenêtres quand elles sont\n" "déplacées sur le bureau ou simplement afficher\n" "un cadre.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "Lors de l'agrandissement..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "ne pas couvrir les icônes" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "ne pas couvrir le Dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Résistance des bordures" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "Les fenêtres résistent aux déplacements quand elles\n" "sont proches des autres fenêtres ou des bordures\n" "de l'écran, c-à-d. quand elles sont en deçà de la\n" "limite définie ici." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "Résister" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "Attirer" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "" "Ouvrir les boîtes de dialogue sur le " "même bureau que leurs propriétaires." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Préférences pour la gestion des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Options de manipulation des fenêtres : \n" "placement initial, résistance des bordures,\n" "déplacement opaque etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navigation entre bureaux" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Revenir au premier bureau après le dernier" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Déplacer les fenêtres d'un bureau à l'autre" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Créer automatiquement d'autres bureaux" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Position pour l'affichage du nom du bureau" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "Désactivé" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "En haut à gauche" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "En haut à droite" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "En bas à gauche" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "En bas à droite" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Trombone" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Activation du Dock (la barre d'icônes\n" "verticale sur le côté de l'écran)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Activation du Trombone (le bidule avec\n" "un trombone dessus)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Préférences pour les bureaux" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Options pour la navigation entre bureaux. Vous\n" "pouvez également activer ou désactiver le Dock\n" "et le Trombone ici." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" msgstr "Aperçu" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "usage : %s [options]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" msgstr "options : " #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \taffichage à utiliser" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\taffiche ce message" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "trop peu d'arguments pour %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" msgstr "Pas de gestion des langues dans le serveur X." #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Impossible d'affecter les modificateurs de langue (locale modifiers)." #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" msgstr "Impossible d'initialiser l'application" #~ msgid "- Custom -" #~ msgstr "- Personnalisée -"