# File dei messaggi in italiano per WPrefs # Italian message file for WPrefs # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Michele Campeotto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" "Last-Translator: Michele Campeotto \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay da usare" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "Mancano parametri per %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "Il server X non supporta la localizzazione." #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Impossibile impostare i modificatori del locale." #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "Impossibile aprire il display %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "Impossibile inizializzare l'applicazione." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "Ripristina pagina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "Ripristina tutto" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "Mostra suggerimenti" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utilità di Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versione %s per Window Maker %s o successivo" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "Avvio..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n" "Grafica: Marco van Hylckama Vlieg, Largo e altri\n" "Altra Programmazione: James Thompson e altri" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs è software libero ed è distribuito SENZA NESSUNA\n" "GARANZIA nei termini della GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è rovinato!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "Impossibile caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database delle " "impostazioni predefinite." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assicurarsi che wmaker sia presente nel percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " "che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " "($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " "che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " "($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n" "La versione installata è %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è " "completamente supportato da questa versione di WPrefs." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "Impossibiled eseguire \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Impossibile caricare il dominio globale di Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "Valore di velocità errato per l'opzione %s\n" "Uso Medium" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" msgstr "Selezione file" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" msgstr "Finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" msgstr "Finestra non attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Proprietario della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" msgstr "Normale" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" msgstr "Inattivo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" msgstr "Evidenziato" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Titolo della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Titolo delle finestre inattive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra di ridimensionamento" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Titolo dei menù" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" msgstr "Voci dei menù" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" msgstr "Sfondo delle icone" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Doppio click sulla trama da usare\n" "per la voce selezionata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." msgstr "Crea una nuova trama." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." msgstr "Estrai..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Estrai le trame da un tema o da un file di stile." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Modifica la trama selezionata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Cancella la trama selezionata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" msgstr "Titolo della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Titolo delle finestre inattive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" msgstr "Testo delle voci normali" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Testo delle voci inattive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Selezione" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Testo selezionato del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" msgstr "Stile del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" msgstr "Allineamento titoli" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Opzioni all'aspetto" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configurazione delle trame di sfondo per\n" "finestre, menu e icone." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" msgstr "Estrai trama" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" msgstr "Trame" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "Impossibile caricare l'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "Impossibile elaborare l'icona %s: %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "Impossibile caricare il file immagine %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocità di scorrimento delle icone" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocità dell'arrotolamento" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Scalatura levigata" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Immagini di sfondo levigate: neutralizza\n" "l'effetto 'scalettatura'. Questo rallenterà\n" "considerevolmente il caricamento delle\n" "immagini di sfondo." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Barra del titolo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animazioni e suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n" "delle finestre, l'arrotolamento ed altre." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superflue" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Attiva/disattiva effetti ed animazioni superflue.\n" "Queste comprendono la trasparenza del dock quando\n" "viene spostato o l'esplosione delle icone quando\n" "vengono staccate dal Dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n" "agli eventi del gestore di finestre. Sarà \n" "necessario un modulo separato che è possibile\n" "trovare all'indirizzo:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "Nota: i suoni richiedono un modulo\n" "distribuito separatemente." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Approssimazione dei colori a 8 bit" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Numero di colori da riservare a Window Maker\n" "sui display che supportano solo 8 bit di colore." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Disabilita l'approssimazione dei colori." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Più colori per\n" "le applicazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Più colori per\n" "WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Altre opzioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Velocità delle animazioni, stili della barra del tiolo,\n" "opzioni per la modalità a 8 bit di colore e altre opzioni\n" "per l'aspetto di Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o " "KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Salva automaticamente la sessione uscendo da Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "Usa il ciclo finestre in stile Windoze." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Disabilita il dialogo di conferma per il comando di uccisione." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons." msgstr "Disabilita l'animazione per le icone selezionate." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Opzioni per utenti esperti" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opzioni per chi sa cosa sta facendo...\n" "Ci sono anche altre opzioni miste." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "Valore %s errato per l'opzione FocusMode. Uso Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "Valore %s errato per l'opzione ColormapMode. Uso Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Clicca sulla finestra per assegnarle il focus di tastiera" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Assegna il focus di tastiera alla finestra sotto al puntatore" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modalità di focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "Click window to focus" msgstr "Clicca per il focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Il focus segue il mouse" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Installa la mappa dei colori della finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that has the input focus" msgstr "...che ha il focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:280 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...che è sotto al puntatore" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:289 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Ritardo per il sollevamento automatico" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:369 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:390 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Opzioni del focus delle finestre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:392 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Modalità di cambio del focus, cambio della mappa dei\n" "colori e altre opzioni correlate." #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "Impossibile trovare il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "Impossibile leggere il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Dati non validi nel file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data.\n" "Dati sulle codifiche non trovati." #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" msgstr "Font Set predefiniti" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" msgstr "Font Set" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" msgstr "Opzioni dei font" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configurazione dei font per le finestre, i menu, ecc." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posizionamento delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animazione per riduzione ad icona" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Riduzione/Ingrandimento" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Rotazione/Distorsione" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotazione 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Disponi automaticamente le icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Mantieni le icone sempre in ordine." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Finestre iconificate onnipresenti" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "" "Le finestre iconificate sono presenti\n" "in tutte le aree di lavoro." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "La dimensione del Dock e delle icone delle applicazioni" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "Opzioni delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opzioni di gestione delle icone. Area di\n" "posizionamento, dimensione e animazioni." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Ritardo della prima ripetizione" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "Prova qui" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Opzioni della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "Da fare" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente la scorciatoia." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open applications menu" msgstr "Apri il menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window list menu" msgstr "Apri la lista delle finestre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window commands menu" msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Hide active application" msgstr "Nascondi l'applicazione attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Iconifica la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Close active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Raise active window" msgstr "Porta davanti la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Lower active window" msgstr "Porta dietro la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Shade active window" msgstr "Arrotola la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Select active window" msgstr "Seleziona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus next window" msgstr "Assegna il focus alla finestra successiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Focus previous window" msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Vai all'area di lavoro successiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Vai all'area di lavoro precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Vai avanti di dieci aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Vai indietro di dieci aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Vai all'area di lavoro 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Vai all'area di lavoro 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Vai all'area di lavoro 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Vai all'area di lavoro 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Vai all'area di lavoro 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Vai all'area di lavoro 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Vai all'area di lavoro 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Vai all'area di lavoro 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Vai all'area di lavoro 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Vai all'area di lavoro 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Attiva la finestra 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Attiva la finestra 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Attiva la finestra 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Attiva la finestra 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Attiva la finestra 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Attiva la finestra 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Attiva la finestra 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Attiva la finestra 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Attiva la finestra 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Attiva la finestra 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Vai allo schermo successivo" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "Porta davanti la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "Porta dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Porta davanti/dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambia la lingua della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Opzioni delle scorciatoie di tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Modifica gli shortcut di tastiera per i comandi\n" "di Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "New Items" msgstr "Nuove voci" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "Sample Commands" msgstr "Comandi di esempio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" msgstr "Sottomenu di esempio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" msgstr "Esegui programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 msgid "Internal Command" msgstr "Comando interno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 msgid "External Submenu" msgstr "Sottomenu esterno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Generated Submenu" msgstr "Sottomenu generato" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" msgstr "Directory" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" msgstr "Aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "Lista finestre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." msgstr "Esegui..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 msgid "gimp" msgstr "the Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 msgid "epic" msgstr "epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 msgid "xv" msgstr "xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "ghostview" msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Esci da Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" msgstr "Menu Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 msgid "RedHat Menu" msgstr "Menu RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Menu Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Sfondi (scala)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Sfondi (ripeti)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" msgstr "XTerm assortiti" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm giallo su blu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm bianco su nero" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm nero su bianco" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm nero su beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm bianco su verde" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm bianco su oliva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm blu su blu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm CARATTERI GRANDI" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" msgstr "Programma da eseguire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Esegui il programma in un terminale" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" msgstr "Percorso del menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Scrivere il percorso di un file contenente un\n" "menù o una lista di directory con i programmi\n" "che si vogliono nel menù. Ad esempio:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.it\n" "oppure\n" "/usr/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Scrivere un comando che produca una\n" "definizione di menù su stdout quando\n" "invocato." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" msgstr "Comando per aprire i file" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Scrivere il comando da usare per aprire i file\n" "nelle directory indicate sotto." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" msgstr "Directory con i file" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Togli le estensioni dai nomi dei file" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scorciatoia di tastiera" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" msgstr "Disponi icone" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Nascondi tutte le finestre tranne quella attiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" msgstr "Esci da X Window" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Riavvia Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Avvia un altro gestore di finestre : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 msgid "Save Current Session" msgstr "Salva la sessione corrente" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Cancella la sessione salvata" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" msgstr "Mostra una finestra di informazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Mostra una finestra con i diritti d'autore" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Gestore di finestre da avviare" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." msgstr "Non chiedere conferma per l'azione." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Istruzioni:\n" "\n" " - per aggiungere elementi, trascinarli sul menù\n" " - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal menù\n" " - per spostare elementi, trascinarli nel menù\n" " - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n" " - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n" " - click su un elemento per modificare le informazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "comando `%s' sconosciuto nel menù" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid ": Execute Program" msgstr ": Esegui programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": Esegui comando interno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": apri un sottomenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": sottomenu generato da un programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": menu di directory" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": sottomenu aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": lista delle finestre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 msgid "Remove Submenu" msgstr "Elimina sottomenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Eliminare questo elemento distruggerà tutti gli\n" "elementi che contiene. Si vuole farlo veramente?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "No" msgstr "No" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Sì, non chiederlo più" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Impossibile aprire il menu predefinito da `%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "Il formato del menu correntemente in uso non è supportato\n" "da questo programma. Si vuole scartare il menù corrente\n" "per poter usare questo programma?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Sì, scarta e aggiorna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "No, tieni il menu corrente" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definizione del menu appplicazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Modifica il menu per lanciare le applicazioni." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocità di scorrimento del menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Allineamento dei sottomenu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "" "Apri sempre i sottomenu nello schermo, invece di farli scorrere." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Fai scorrere i menu nello schermo quando il puntatore ci passa sopra." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 msgid "Menu Preferences" msgstr "Opzioni del menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opzioni sull'uso del menu. Velocità di scrolling,\n" "allineamento dei sottomenu, ecc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "Valore di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un valore reale " "e positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un " "numero di pixel da percorrere prima di accelerare." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "Valore %s errato per l'opzione %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. " "Uso `%s'." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "Impossibile leggere la mappa dei modificatori della tastiera." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocità del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Accel.:" msgstr "Accel.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Ritardo doppio click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Azioni del mouse sull'area di lavoro" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Disattiva le azioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "Tasto sinistro" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "Tasto centrale" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "Tasto destro" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotella" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificatore per il mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Tasto modificatore da usare per spostare\n" "le finestre con il mouse cliccando al\n" "loro interno e trascinandole." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "impossibile creare %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "impossibile creare il file temporaneo %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "impossibile rinominare il file %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "Menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "Seleziona finestre" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Cambia area di lavoro" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Opzioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n" "del doppio click, funzioni dei tasti, ecc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi predefiniti." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi predefiniti." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Selezionare la directory" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n" "e le icone." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "Off" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i pixel" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i pixel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 msgid "Size Display" msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n" "finestra quando viene ridimensionata." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "Corner of screen" msgstr "Angolo dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 msgid "Center of screen" msgstr "Centro dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro della finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Disegno tecnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 msgid "Position Display" msgstr "Visualizzazione posizione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Stile di visualizzazione delle coordinate della\n" "finestra quando viene spostata." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostra suggerimento per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 msgid "incomplete window titles" msgstr "...titoli finestre incompleti." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 msgid "miniwindow titles" msgstr "...titoli delle icone." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 msgid "application/dock icons" msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 msgid "internal help" msgstr "...aiuto di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Porta davanti le finestre cambiando focus con la tastiera" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "Bottone di cambio della lingua\n" "della tastiera sulle barre dei titoli." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 msgid "Workspace border" msgstr "Bordo dell'area di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 msgid "Left/Right" msgstr "Sinistra/Destra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 msgid "Top/Bottom" msgstr "Sopra/Sotto" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Opzioni varie di ergonomia" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n" "delle geometrie, ecc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "errore creando la trama %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" msgstr "Modifica trama" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" msgstr "Nome della trama" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Sfumatura semplice" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Immagine sfumata" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Colore base" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colori sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Traparenza sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" msgstr "Affianca" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Ingrandisci" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Attiva" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "Salva il tema corrente" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "Tile del giorno" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra del giorno" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento delle finestre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Posizionamento delle finestre quando appaiono\n" "la prima volta sullo schermo." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "A cascata" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "Origine\nposizionamento" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "Movimento opaco" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n" "delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n" "solo un rettangolo.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "Quando ingrandisci..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...non coprire le icone." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "...non coprire il Dock." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistenza dei bordi" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistenza dei bordi fa sì che la finestra\n" "`resista' allo spostamento fino al superamento\n" "della soglia impostata quando viene avvicinata\n" "ad altre finestre o ai bordi dello schermo." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "Resisti" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "Attrai" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "" "Apri le finestre di dialogo nella " "stessa area di lavoro dei proprietari." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n" "resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navigazione delle aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Posizione del nome delle aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "Disattiva" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "In alto a destra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "In basso a destra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n" "di icone verticale a lato dello schermo)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n" "una graffetta disegnata)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Opzioni delle aree di lavoro" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n" "anche attivare e disattivare il Dock o la Clip"