# modified by Yasuyuki Furukawa # Jun Nishii # MANOME Tomonori # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # # Last Update: for WindowMaker 0.95.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs.app \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:52+ZONE\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1052 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1408 msgid "Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1413 msgid "Unfocused Window" msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1418 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1422 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1426 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1428 msgid "Normal Item" msgstr "普通の項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1433 msgid "Disabled Item" msgstr "無効な項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1442 msgid "Highlighted" msgstr "ハイライト" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1620 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1627 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1628 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1629 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1630 msgid "Window Resizebar" msgstr "リサイズバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1631 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "メニューのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1632 msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1633 msgid "Icon Background" msgstr "アイコンの背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1648 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "選択した項目に使用したいテクスチャを\n" "ダブルクリックしてください" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1660 msgid "New" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1664 msgid "Create a new texture." msgstr "新規テクスチャの作成" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1671 msgid "Extract..." msgstr "抽出..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1675 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1684 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1687 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1694 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1197 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1698 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1710 msgid "Color" msgstr "色..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717 msgid "Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1719 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Menu Item Text" msgstr "メニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "無効なメニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "ハイライトされたメニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "ハイライトされたメニューの文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1761 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1773 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1372 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1790 msgid "Menu Style" msgstr "メニューのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 ../../WPrefs.app/Configurations.c:216 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:228 ../../WPrefs.app/Focus.c:263 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:525 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:478 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:503 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1831 msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの配置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Left" msgstr "左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:245 msgid "Center" msgstr "中央" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1844 msgid "Right" msgstr "右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2049 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定 " #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2051 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" "背景やテクスチャを設定します." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2087 msgid "Extract Texture" msgstr "テクスチャの抽出" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2107 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2116 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2121 msgid "Extract" msgstr "抽出" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:131 ../../WPrefs.app/Configurations.c:137 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:448 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:382 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 ../../WPrefs.app/Workspace.c:82 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:93 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:145 ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "アイコン %s を処理できません: %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:167 ../../WPrefs.app/Workspace.c:150 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "画像ファイル %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:178 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:184 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:243 msgid "Smooth Scaling" msgstr "滑らかな表示" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:244 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" "画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:284 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 ../../WPrefs.app/Configurations.c:343 msgid "Animations" msgstr "アニメ" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" "を有効化/無効化します." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:361 msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:372 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n" "します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" "ドック解除のときの爆発などがこれです." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "8bpp に合わせた減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" "Window Maker に予約する色の数." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:394 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:415 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "アプリ\n" "優先" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:422 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Window Maker\n" "優先" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:472 msgid "Other Configurations" msgstr "その他の設定 " #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:473 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "アニメの速度, タイトルバーのスタイル, 特殊効果,\n" "8bit 画面のために予約する色数などを設定します." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:87 msgid "" "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:88 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:89 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:90 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:91 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:92 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:93 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:94 msgid "Launch applications and restore windows with a single click." msgstr "アプリの起動やウィンドウの復元をシングルクリックで行う" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:95 msgid "Cycle windows only on the active head." msgstr "ウィンドウ切替を現在アクティブなモニタに限定する (Xinerama用)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:96 msgid "Show workspace title on Clip." msgstr "ワークスペースのタイトルをクリップに表示する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:97 msgid "Bounce when the application wants attention" msgstr "注意喚起のためにアイコンが飛び跳ねるようにする" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:98 msgid "Raise AppIcon when bouncing" msgstr "アイコンが飛び跳ねる時に前面表示にする" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:99 msgid "Opaque Move,Resize with keyboard." msgstr "ウィンドウ内容を表示しての移動/サイズ変更をキーボードで行う" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:141 msgid "Expert User Preferences" msgstr "エキスパート設定 " #: ../../WPrefs.app/Expert.c:143 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "何をやってるかわかってる人のためのオプション設定です...\n" "雑多なオプションも含みます." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:74 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:86 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:192 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:206 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:219 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:224 msgid "...that has the input focus" msgstr "...フォーカスが移動した時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...マウスポインタがある時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:238 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:293 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:555 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックを アプリケーションに渡さない" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:315 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "新しいウィンドウに フォーカスを自動的に当てる" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:332 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 " #: ../../WPrefs.app/Focus.c:333 msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "" "ウィンドウフォーカスの切り替えポリシー, \n" "カラーマップの設定ポリシーなどを設定します." #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101 msgid "Menu Text" msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Icon Title" msgstr "アイコンタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103 msgid "Clip Title" msgstr "クリップタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104 msgid "Desktop Caption" msgstr "デスクトップ名" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:638 msgid "Sample Text" msgstr "サンプル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:655 msgid "Family" msgstr "フォント名" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:684 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:717 msgid "Font Configuration" msgstr "フォントの設定 " #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:719 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントを設定します." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:165 msgid "Icon Positioning" msgstr "アイコンの表示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:211 msgid "Iconification Animation" msgstr "アイコン化のアニメーション" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:222 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/拡大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:223 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回転/ひねり" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:224 msgid "3D-flipping" msgstr "3D回転" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789 msgid "None" msgstr "なし" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動整列" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:245 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "全てのワークスペースに表示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:255 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:321 msgid "Icon Preferences" msgstr "アイコンの設定 " #: ../../WPrefs.app/Icons.c:323 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" "アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などを設定します." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "キーリピートの初期値" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "リピートの速度" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149 msgid "Type here to test" msgstr "ここでテスト出来ます" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:165 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:167 msgid "Not done" msgstr "まだ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:299 ../../WPrefs.app/Menu.c:273 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1403 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:301 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (キャンセルボタンで中止)" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:320 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 ../../WPrefs.app/Menu.c:283 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:704 msgid "Capture" msgstr "取り込み" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:321 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "ショートカットを対話的\n" "に定義するには取り込み\n" "をクリックして下さい" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:455 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:457 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458 msgid "Hide other applications" msgstr "他のアプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:459 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:460 msgid "Miniaturize all windows" msgstr "全てのウィンドウを最小化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:463 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:465 msgid "Maximize active window left half" msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面左半分で最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466 msgid "Maximize active window right half" msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面右半分で最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:467 msgid "Maximus: Tiled maximization " msgstr "空きエリア充填式最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:468 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:469 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:470 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前面/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:471 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:472 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:473 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:474 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:475 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:476 msgid "Focus next group window" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:477 msgid "Focus previous group window" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:478 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:479 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:480 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:481 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:482 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:485 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:487 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:488 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:489 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:490 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:491 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:492 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:493 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:494 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:495 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:496 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Raise/Lower Dock" msgstr "ドックを前面/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前面/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:586 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定 " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:588 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "ワークスペースの変更やメニュー操作の時に使うの\n" "キーボードショートカットの割り当てを設定します." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:249 msgid "Select Program" msgstr "プログラム選択" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:410 msgid "New Items" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:411 msgid "Sample Commands" msgstr "サンプルコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:412 msgid "Sample Submenus" msgstr "サンプルサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:425 msgid "Internal Command" msgstr "内部コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 msgid "External Submenu" msgstr "外部サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 msgid "Generated Submenu" msgstr "自動生成のサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:429 msgid "Directory Contents" msgstr "ディレクトリの内容" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:430 msgid "Workspace Menu" msgstr "ワークスペースメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786 msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:450 msgid "XTerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:453 msgid "rxvt" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 msgid "ETerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:459 msgid "Run..." msgstr "実行..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:460 #, c-format msgid "%A(Run,Type command to run)" msgstr "%A (実行するコマンドを入力)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:462 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "gimp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:468 msgid "epic" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:471 msgid "ee" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:474 msgid "xv" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "Evince" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:480 msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 ../../WPrefs.app/Menu.c:729 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker を終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:505 msgid "Debian Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:508 msgid "RedHat Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Menu Conectiva" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 ../../WPrefs.app/Themes.c:212 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:520 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "背景(拡大/縮小)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "背景(しきつめる)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Assorted XTerms" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 msgid "XTerm White on Black" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 msgid "XTerm Black on White" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "XTerm White on Green" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "Program to Run" msgstr "実行するプログラム" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:586 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:595 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "Path for Menu" msgstr "メニューのパス" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:615 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" "メニューに表示してほしいプログラムのある \n" "ディレクトリ. 例:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "とか, \n" "/usr/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:638 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "メニュー定義を出力するコマンドを\n" "入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "初回ロード時にメニューの内容を\n" "キャッシュする" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "Command to Open Files" msgstr "ファイルを開くコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:663 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" "使用するコマンドを入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:671 msgid "Directories with Files" msgstr "ファイルのあるディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:682 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "拡張子を除去する" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:693 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:725 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:726 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:727 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:730 msgid "Exit X Session" msgstr "X セッションを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:731 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Makerを再起動" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:732 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:734 msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Refresh Screen" msgstr "画面の再描画" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:737 msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:738 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "著作権表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:743 msgid "Window Manager to Start" msgstr "起動するウィンドウマネージャ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:756 msgid "Do not confirm action." msgstr "動作をいちいち確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:763 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "編集方法:\n" "\n" " - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" " - メニューから項目をドラッグして削除\n" " - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n" " - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n" " - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" " - 項目をクリックして関連情報を編集" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:980 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1004 msgid ": Execute Program" msgstr ": プログラムの実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1008 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1012 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1016 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": サブメニューを自動生成" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": メニューを含むディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1223 msgid "Remove Submenu" msgstr "サブメニューの削除" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1224 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "この項目を削除するとサブメニューの中身も\n" "みんな破壊します. 本当に実行しますか? " #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "はい, 以後確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1352 #, c-format msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared" msgstr "不正なメニューコマンド \"%s\" (\"%s\") は消されました" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1422 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:125 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:145 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:633 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1397 ../../WPrefs.app/Themes.c:84 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:695 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 msgid "OK" msgstr "了解" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1390 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:631 ../../WPrefs.app/Themes.c:83 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:691 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1423 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" "サポートしていません. このツールを使うために,\n" "現在のメニューを破棄してしまってもいいですか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "はい, 破棄して更新" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "いいえ, 現状を維持" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1661 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1663 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "アプリを起動するためのメニューを設定します." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:199 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "" "スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロールする" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:208 msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." msgstr "メニュー項目の選択に hjkl キーを使用する" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:225 msgid "Menu Preferences" msgstr "メニューの設定 " #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:227 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "メニューの使い心地関連のオプション.\n" "スクロール速度, サブメニューの配置方法などを設定します." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:124 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:144 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量を" "ピクセルで指定します." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:323 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトとして使います" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:344 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:435 msgid "Mouse Speed" msgstr "マウスの速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:465 msgid "Accel.:" msgstr "加速度.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:476 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ダブルクリックの遅延" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:533 msgid "Test" msgstr "テスト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:563 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "ワークスペースでの動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:568 msgid "Disable mouse actions" msgstr "マウス動作の使用停止" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:584 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:594 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 msgid "Mouse Wheel" msgstr "ホイール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:626 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:628 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "ここで設定するキーを押しながらウィンドウの\n" "内側からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" "ドラッグすることができます." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:706 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s" msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775 msgid "Shift" msgstr "シフト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776 msgid "Lock" msgstr "ロック" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777 msgid "Control" msgstr "コントロール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778 msgid "Mod1" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779 msgid "Mod2" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780 msgid "Mod3" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781 msgid "Mod4" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:785 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787 msgid "Select Windows" msgstr "ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:790 msgid "Switch Workspaces" msgstr "ワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定 " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:797 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" "ボタン配置の編集などを設定します." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "アイコンのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:245 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:256 ../../WPrefs.app/Paths.c:287 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1191 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:263 ../../WPrefs.app/Paths.c:294 msgid "Remove" msgstr "除去" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:276 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:312 msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定 " #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" "探索パスを設定します." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:69 #, c-format msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 ピクセル" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:74 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i ピクセル" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i ピクセル " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:216 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:218 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:224 ../../WPrefs.app/Preferences.c:244 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227 msgid "Technical drawing-like" msgstr "図面っぽく" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 msgid "internal help" msgstr "内部ヘルプ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "キーボードによりフォーカスされたときウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:283 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" "による言語切り替えを有効化" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "Workspace border" msgstr "ワークスペースの境界線" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:308 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:313 msgid "Top/Bottom" msgstr "上/下" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:330 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定 " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:331 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "バルーンヘルプやウィンドウサイズ変更時の表示方法など\n" "さまざまな項目を設定します." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295 msgid "Brightness" msgstr "輝度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:552 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:602 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:862 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:976 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1136 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1143 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1155 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1156 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1159 msgid "Image Texture" msgstr "テクスチャ画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1167 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1296 msgid "Gradient" msgstr "変化度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1352 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1384 msgid "Tile" msgstr "しきつめる" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1385 msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1387 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71 msgid "Set" msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:114 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:190 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:139 msgid "Save Current Theme" msgstr "現在のテーマを保存" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:148 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:153 msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:160 msgid "Tile of The Day" msgstr "今日のタイル" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:221 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:291 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244 msgid "Revert Page" msgstr "ページを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250 msgid "Revert All" msgstr "全てを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:268 msgid "Balloon Help" msgstr "バルーンヘルプ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:298 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:305 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:389 #, c-format msgid "could not locate image file %s" msgstr "イメージファイル %s が見付かりません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:580 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "設定パネルを初期化中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Maker のドメイン (%s) に障害!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:677 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, " "そこに PATH を通してあることを確認してください." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, " "そこに PATH を通してあることを確認してください." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" "インストールされているのは %i.%i.%i です\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " "WPrefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:721 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:744 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:964 #, c-format msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" msgstr "オプション %s のspeed値は不正です. デフォルト値を使用します." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:155 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:174 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:257 msgid "Window Placement" msgstr "ウインドウの配置 " #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:258 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "ウィンドウの初期表示を\n" "どう配置するか" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:264 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:265 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:266 msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:267 msgid "Cascade" msgstr "ずらして重ねる" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:268 msgid "Smart" msgstr "スマート" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 msgid "Placement Origin" msgstr "配置の基準点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:334 msgid "Opaque Move/Resize" msgstr "表示しながら 移動/サイズ変更" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:335 msgid "" "Whether the window contents or only a frame should\n" "be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" "ウィンドウを移動したりサイズ変更したりする時に\n" "中身を表示したままにするか 枠線だけにするか を\n" "指定します\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406 msgid "When maximizing..." msgstr "最大化のときに..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:411 msgid "...do not cover icons" msgstr "...アイコンを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "...do not cover dock" msgstr "...ドックを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Edge Resistance" msgstr "ふちでの抵抗" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する時に\n" "ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" "重なったり はみだしたりするのを防ぎます" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:463 msgid "Resist" msgstr "抵抗する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468 msgid "Attract" msgstr "ひっつく" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:482 msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners" msgstr "" "ダイアログはオーナーと同じ ワークスペースに表示する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:505 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "ウィンドウ操作の設定 " #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:507 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" "移動/リサイズ時の表示のしかたなどを設定します." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:162 msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:167 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:225 msgid "Position of workspace name display" msgstr "ワークスペースの名前の表示位置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:244 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:246 msgid "Top" msgstr "上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:247 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:248 msgid "Top/Left" msgstr "左上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:249 msgid "Top/Right" msgstr "右上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Bottom/Left" msgstr "左下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Bottom/Right" msgstr "右下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "Dock/Clip" msgstr "ドック/クリップ" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:278 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" "有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" "の有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:332 msgid "Workspace Preferences" msgstr "ワークスペースの設定 " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:334 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "ワークスペースの操作方法を設定します.\n" "ドック/クリップの有効化/無効化も設定できます." #: ../../WPrefs.app/main.c:52 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "使用方法: %s [オプション]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:53 msgid "options:" msgstr "オプション:" #: ../../WPrefs.app/main.c:54 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tディスプレイの指定" #: ../../WPrefs.app/main.c:55 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" #: ../../WPrefs.app/main.c:56 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する" #: ../../WPrefs.app/main.c:123 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" #: ../../WPrefs.app/main.c:145 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" #: ../../WPrefs.app/main.c:148 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" #: ../../WPrefs.app/main.c:154 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "could not initialize application" msgstr "アプリケーションの初期化に失敗"