# New translation into Dutch for Window Maker # Copyright (C) 2014-2017 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wmaker-0.95.8+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Related to Window titles #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44 msgid "Focused Window Title" msgstr "Titel van gefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Titel van ongefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Titel van eigenaar gefocust venster" #. Related to Menus #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99 msgid "Menu Title" msgstr "Menutitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54 msgid "Menu Item Text" msgstr "Tekst van menu-ingang" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Tekst uitgeschakelde menu-ingang" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Kleur van uitgelicht menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Tekstkleur van uitgelicht menu" #. #. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item" #. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it #. * for the MenuTextColor selection as user would expect #. * #. * Note that the entries are reffered by their index for performance #. #. Related to Window's border #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71 msgid "Focused Window Border Color" msgstr "Kleur van vensterrand, gefocust" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73 msgid "Window Border Color" msgstr "Kleur van vensterrand" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75 msgid "Selected Window Border Color" msgstr "Kleur van vensterrand, geselecteerd" #. Related to Icons and Clip #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79 msgid "Miniwindow Title" msgstr "Titel van minivenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81 msgid "Miniwindow Title Back" msgstr "Titelachtergrond van minivenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Clip Title" msgstr "Cliptitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85 msgid "Collapsed Clip Title" msgstr "Cliptitel, ingeschoven" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382 msgid "[Focused]" msgstr "[Gefocust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Titelbalk van gefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386 msgid "[Unfocused]" msgstr "[Ongefocust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Titelbalk van ongefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390 msgid "[Owner of Focused]" msgstr "[Eigenaar van gefocust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Titelbalk eigenaar gefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394 msgid "[Resizebar]" msgstr "[Vergrootbalk]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395 msgid "Window Resizebar" msgstr "Venstervergrootbalk" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398 msgid "[Menu Title]" msgstr "[Menutitel]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Titelbalk van menu's" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402 msgid "[Menu Item]" msgstr "[Menu-ingang]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403 msgid "Menu Items" msgstr "Menu-ingangen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406 msgid "[Icon]" msgstr "[Icoon]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407 msgid "Icon Background" msgstr "Icoonachtergrond" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410 msgid "[Background]" msgstr "[Achtergrond]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411 msgid "Workspace Background" msgstr "Werkruimteachtergrond" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:562 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:565 #, c-format msgid "could not find file '%s' for texture type %s" msgstr "kon bestand '%s' niet vinden voor textuurtype %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:613 ../../WPrefs.app/Appearance.c:639 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:673 #, c-format msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal" msgstr "onbekende richting in '%s', valt terug op diagonaal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:720 #, c-format msgid "type '%s' is not a supported type for a texture" msgstr "type '%s' is geen ondersteund type voor 'n textuur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088 #, c-format msgid "could not remove file %s" msgstr "kon bestand %s niet verwijderen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110 msgid "Select File" msgstr "Kies bestand" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313 #, c-format msgid "could not read size of image from '%s', ignoring" msgstr "kon afbeeldingsgrootte niet inlezen uit '%s', genegeerd" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1318 #, c-format msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring" msgstr "afbeelding \"%s\" heeft 'n ongeldige kleurdiepte van %d, genegeerd" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1324 #, c-format msgid "could not create RImage for \"%s\": %s" msgstr "kon RImage niet aanmaken voor \"%s\": %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1481 msgid "Focused Window" msgstr "Gefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Unfocused Window" msgstr "Ongefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1495 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Eigenaar gefocust venster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1507 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511 msgid "Normal Item" msgstr "Normaal item" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1517 msgid "Disabled Item" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1532 msgid "Highlighted" msgstr "Uitgelicht" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1625 msgid "Icon Text" msgstr "Icoontekst" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713 msgid "Coll." msgstr "Ing." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Texture" msgstr "Textuur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1900 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Dubbelklik in de textuur die u wilt gebruiken\n" "voor 't geselecteerde onderdeel." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 msgid "Create a new texture." msgstr "Maak 'n nieuwe textuur aan." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923 msgid "Extract..." msgstr "Uitpakken..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1927 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Pak textu(u)r(en) van 'n thema- of\n" "stijlbestand uit." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Bewerk de uitgelichte textuur." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1946 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1950 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Wis de uitgelichte textuur." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1962 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2018 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2025 msgid "Menu Style" msgstr "Menustijl" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2043 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212 #: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "kon icoonbestand %s niet laden" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2056 msgid "Title Alignment" msgstr "Titeluitlijning" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2254 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Uiterlijkvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2256 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Achtergrondtextuurinstellingen voor vensters,\n" "menu's en iconen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2292 msgid "Extract Texture" msgstr "Textuur uitpakken" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2312 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2326 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Icoonschuifsnelheid" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Animatiesnelheid van oprollen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Gladschalen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Gladgeschaalde achtergrondafbeeldingen\n" "neutraliseren 't 'pixeleffect'. Dit zal 't laden van\n" "achtergrondafbeeldingen aanzienlijk vertragen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247 msgid "Titlebar Style" msgstr "Titelbalkstijl" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306 msgid "Animations" msgstr "Animaties" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Schakel animaties in/uit, zoals die getoond\n" "voor venster miniaturiseren, oprollen enz." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324 msgid "Superfluous" msgstr "Overvloed" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Schakel 'overvloedige' kenmerken en animaties\n" "in/uit. Daartoe behoren 't 'rondwaren' van 't\n" "Dok bij verplaatsen naar de andere kant, en de\n" "explosieanimatie bij ontdokken van iconen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Rasterkleurenkaart voor 8 bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Aantal kleuren te reserveren voor Window Maker, op\n" "schermen die alleen 8 bpp (PseudoColor) ondersteunen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Schakel rasteren uit in elke 'visual'/kleurdiepte" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Meer\n" "kleuren voor\n" "programma's" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Meer\n" "kleuren voor\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434 msgid "Other Configurations" msgstr "Andere instellingen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Animatiesnelheden, titelbalkstijlen, verschillende\n" "opties inschakelen, en 't aantal kleuren te reserveren\n" "voor Window Maker op 8-bitschermen." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:26 msgid "Clip autocollapsing delays" msgstr "Vertraging vanzelf schuiven Clip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:27 msgid "Clip autoraising delays" msgstr "Vertraging vanzelf verhogen Clip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:34 msgid "Before auto-expansion" msgstr "Vanzelf uitschuiven na" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:35 msgid "Before auto-collapsing" msgstr "Vanzelf inschuiven na" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:36 msgid "Before auto-raising" msgstr "Vanzelf verhogen na" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:37 msgid "Before auto-lowering" msgstr "Vanzelf verlagen na" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:48 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Schakel 't programmadok (de verticale iconenbalk\n" "aan de zijkant van 't scherm) in/uit." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:50 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Schakel de Clip (dat ding met 'n paperclipicoon)\n" "in/uit." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:52 msgid "" "Disable/enable Drawers (a dock that stores\n" "application icons horizontally). The dock is required." msgstr "" "Schakel de laden ('n dok dat programma-iconen\n" "horizontaal opslaat) in/uit. 't Dok is vereist." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:250 msgid "Dock/Clip/Drawer" msgstr "Dok/Clip/Lade" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:322 msgid "Dock Preferences" msgstr "Dokvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:324 msgid "" "Dock and clip features.\n" "Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays." msgstr "" "Dok- en clipkenmerken. Schakel 't Dok en de Clip in/uit,\n" "en pas vertragingen aan." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:44 msgid "" "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Schakel minivensters (iconen voor geminiaturiseerde vensters) uit. Voor ge-\n" "bruik met KDE/GNOME." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:47 msgid "Ignore decoration hints for GTK applications." msgstr "Negeer decoratiehints voor GTK-programma's." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:50 msgid "Enable workspace pager." msgstr "Schakel werkruimtevolger in." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:53 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "" "Stel geen niet-WindowMaker-specifieke parameters in (gebruik 'xset' niet)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:56 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Sla sessie vanzelf op bij afsluiten van Window Maker." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:59 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" "Gebruik SaveUnder in vensteromlijsting, iconen, menu's en andere objecten." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:62 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Schakel bevestigingspaneel voor 't commando 'Doden' uit." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:65 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Schakel selectieanimatie voor geselecteerde iconen uit." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:68 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "Vlak letterranden af (herstart nodig)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Cycle windows only on the active head." msgstr "Wissel vensters alleen op de actieve kop." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Ignore minimized windows when cycling." msgstr "Negeer geminiaturiseerde vensters bij wisselen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Show switch panel when cycling windows." msgstr "Toon schakelpaneel bij vensters wisselen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Show workspace title on Clip." msgstr "Toon werkruimtetitel op Clip." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus." msgstr "Accentueer 't programma-icoon, wanneer 't focus heeft." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:87 msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars." msgstr "Schakel toetsenbordtaalknop op venstertitelbalken in." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:91 msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging." msgstr "Maximaliseer (duw) 'n venster tegen kant of hoek door verslepen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:94 msgid "Distance from edge to begin window snap." msgstr "Afstand vanaf kant waar venster opduwen begint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:97 msgid "Distance from corner to begin window snap." msgstr "Afstand vanaf hoek waar venster opduwen begint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:100 msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen." msgstr "Venster duwen tegen de bovenkant, maximaliseert 't schermvullend." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens." msgstr "Sta verplaatsen halfgemaximaliseerde vensters toe tussen schermen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:106 msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows." msgstr "Andere staten van overgang voor halfgemaximaliseerde vensters." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:109 msgid "Move mouse pointer with half maximized windows." msgstr "Verplaats muispijl met halfgemaximaliseerde vensters." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners." msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:322 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Voorkeuren voor ervaren gebruikers" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:324 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also has some other misc. options." msgstr "" "Opties voor hen die weten wat ze doen...\n" "Heeft tevens allerlei andere opties." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:75 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "verkeerde optiewaarde %s voor optie FocusMode. Gebruikt standaard Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:87 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "verkeerde optiewaarde %s voor optie ColormapMode. Gebruikt standaard Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:160 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:367 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159 #, c-format msgid "OFF" msgstr "UIT" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Invoerfocusmodus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:207 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:213 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "" "Vanzelf: Geef toetsenbord-\n" "invoerfocus aan 't venster onder de muispijl" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:226 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:228 msgid "" "This option is for screens that can display only a limited number\n" "of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n" "a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n" "WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n" "active application.\n" "You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n" "panel as the 'visual'." msgstr "" "Deze optie is voor schermen die slechts 'n beperkt aantal kleuren\n" "tegelijk kunnen weergeven. Ze gebruiken 'n geïndexeerde kleurentabel\n" "(ColorMap genaamd), die door elk programma wordt aangepast naar\n" "behoefte, en WindowMaker zal de algemene kleurenkaart dynamisch\n" "instellen uit 't actieve programma.\n" "U kunt de mogelijkheden van uw scherm herkennen aan de 'visual'\n" "in WindowMakers Infopaneel." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:240 msgid "...that has the input focus" msgstr "...dat de invoerfocus heeft" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:245 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...dat onder de muispijl zit" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Vertraging vanzelf vensters verhogen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:331 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:352 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Vensterfocusvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:353 msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "" "Beleid voor toetsenbordfocus wisselen, en\n" "gerelateerde opties." #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100 msgid "Menu Text" msgstr "Menutekst" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101 msgid "Icon Title" msgstr "Icoontitel" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103 msgid "Desktop Caption" msgstr "Bureaubladopschrift" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104 msgid "System Font" msgstr "Systeemletter" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105 msgid "Bold System Font" msgstr "Systeemletter, vet" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:660 msgid "Sample Text" msgstr "Voorbeeld" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:677 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:703 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:706 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:738 msgid "Font Configuration" msgstr "Lettertypenconfiguratie" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:740 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "" "Stel lettertypen in voor Window Maker-titelbalken,\n" "menu's enz." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:29 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Krimpen/zoomen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:30 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Spinnen/draaien" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:31 msgid "3D-flipping" msgstr "3D wentelen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:184 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 #, c-format msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\"" msgstr "verkeerde waarde \"%s\" voor optie %s, gebruikt standaard \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:226 #, c-format msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\"" msgstr "animatiestijl \"%s\" is onbekend, teruggezet op \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:253 msgid "Icon Positioning" msgstr "Icoonplaatsing" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:332 msgid "Icon Size" msgstr "Icoongrootte" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:334 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "" "De afmetingen van 't dok-/programma-icoon\n" "en minivensters" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:351 msgid "Mini-Previews for Icons" msgstr "Miniaturen voor iconen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:353 msgid "" "The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n" "window when the mouse is placed over the icon." msgstr "" "De miniatuur biedt 'n kleine blik op de inhoud van 't\n" "venster, als de muis op 't icoon wordt geplaatst." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:375 msgid "Iconification Animation" msgstr "Iconificeringsanimatie" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:399 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Iconen vanzelf schikken" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:401 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Houd iconen en minivensters altijd geschikt." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:406 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Alomtegenwoordige minivensters" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:408 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Maak minivensters aanwezig in alle werkruimten." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:413 msgid "Single click activation" msgstr "Enkelkliksactivering" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:415 msgid "Launch applications and restore windows with a single click." msgstr "" "Start programma's op, en herstel vensters met\n" "'n enkele klik." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:467 msgid "Icon Preferences" msgstr "Icoonvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:469 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Icoon-/minivenster-behandelingsopties. Plaatsingsgebied\n" "en afmetingen van iconen, animatiestijl bij miniaturiseren." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72 msgid "Open applications menu" msgstr "Open programmamenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73 msgid "Open window list menu" msgstr "Open vensterlijstmenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74 msgid "Open window commands menu" msgstr "Open venstercommandomenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75 msgid "Hide active application" msgstr "Verberg actief programma" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76 msgid "Hide other applications" msgstr "Verberg andere programma's" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturiseer actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78 msgid "Miniaturize all windows" msgstr "Miniaturiseer alle vensters" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79 msgid "Close active window" msgstr "Sluit actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximaliseer actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximaliseer act. venster verticaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximaliseer act. venster horizontaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83 msgid "Maximize active window left half" msgstr "Maximaliseer act. venster linkerhelft" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84 msgid "Maximize active window right half" msgstr "Maximaliseer act. venster rechterhelft" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85 msgid "Maximize active window top half" msgstr "Maximaliseer act. venster bovenhelft" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86 msgid "Maximize active window bottom half" msgstr "Maximaliseer act. venster onderhelft" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87 msgid "Maximize active window left top corner" msgstr "Maximal. act. venster linkerbovenhoek" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88 msgid "Maximize active window right top corner" msgstr "Maximal. act. venster rechterbovenhoek" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89 msgid "Maximize active window left bottom corner" msgstr "Maximal. act. venster linkeronderhoek" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90 msgid "Maximize active window right bottom corner" msgstr "Maximal. act. venster rechteronderhoek" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91 msgid "Maximus: Tiled maximization " msgstr "Maximus: tegelmaximalisering " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92 msgid "Toggle window on top status" msgstr "Schakel 'venster bovenop houden' in/uit" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93 msgid "Toggle window at bottom status" msgstr "Schakel 'venster onderop houden' in/uit" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94 msgid "Toggle window omnipresent status" msgstr "Schakel 'venster alomtegenwoordig' in/uit" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95 msgid "Raise active window" msgstr "Verhoog actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96 msgid "Lower active window" msgstr "Verlaag actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Verhoog/verlaag venster onder muispijl" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98 msgid "Shade active window" msgstr "Rol actief venster op" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Verplaats/vergroot actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100 msgid "Select active window" msgstr "Selecteer actief venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101 msgid "Focus next window" msgstr "Focus volgend venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102 msgid "Focus previous window" msgstr "Focus vorig venster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103 msgid "Focus next group window" msgstr "Focus volgend groepsvenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104 msgid "Focus previous group window" msgstr "Focus vorig groepsvenster" #. Workspace Related #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107 msgid "Open workspace pager" msgstr "Open werkruimtevolger" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Schakel naar volgende werkruimte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Schakel naar vorige werkruimte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110 msgid "Switch to last used workspace" msgstr "Schakel n. laatst gebruikte werkruimte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Schakel 10 werkruimten verder" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Schakel 10 werkruimten terug" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Schakel naar werkruimte 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Schakel naar werkruimte 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Schakel naar werkruimte 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Schakel naar werkruimte 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Schakel naar werkruimte 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Schakel naar werkruimte 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Schakel naar werkruimte 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Schakel naar werkruimte 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Schakel naar werkruimte 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Schakel naar werkruimte 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Verpl. venster n. volgende werkruimte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Verpl. venster n. vorige werkruimte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125 msgid "Move window to last used workspace" msgstr "Verpl. venster n. laatst gebruikte werkr." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126 msgid "Move window to next ten workspaces" msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten verder" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127 msgid "Move window to previous ten workspaces" msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten terug" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 10" #. Window Selection #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Sneltoets voor venster 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Sneltoets voor venster 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Sneltoets voor venster 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Sneltoets voor venster 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Sneltoets voor venster 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Sneltoets voor venster 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Sneltoets voor venster 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Sneltoets voor venster 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Sneltoets voor venster 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Sneltoets voor venster 10" #. Misc. #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152 msgid "Launch new instance of application" msgstr "Start nieuw exemplaar van programma op" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Schakel naar volgend scherm/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154 msgid "Run application" msgstr "Voer programma uit" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155 msgid "Raise/Lower Dock" msgstr "Verhoog/verlaag Dok" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Verhoog/verlaag Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Wissel toetsenbordtaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:275 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Druk op de verlangde sneltoets(en), of klik Annuleren om opnemen te stoppen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:285 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:733 msgid "Capture" msgstr "Opnemen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Klik op Opnemen om interactief de sneltoets te bepalen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:739 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Sneltoetsvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Wijzig de sneltoetsen voor acties, zoals van\n" "werkruimte wisselen en menu's openen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:251 msgid "Select Program" msgstr "Kies programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:413 msgid "New Items" msgstr "Nieuwe onderdelen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:414 msgid "Sample Commands" msgstr "Voorbeeldcommando's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:415 msgid "Sample Submenus" msgstr "Voorbeeldmenu's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 msgid "Run Program" msgstr "Programma uitvoeren" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 msgid "Internal Command" msgstr "Intern commando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:429 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:430 msgid "External Submenu" msgstr "Extern submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 msgid "Generated Submenu" msgstr "Aangemaakt submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:432 msgid "Generated PL Menu" msgstr "Aangemaakt PL-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:433 msgid "Directory Contents" msgstr "Mapinhoud" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:434 msgid "Workspace Menu" msgstr "Werkruimtenmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58 msgid "Window List Menu" msgstr "Vensterlijstmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:454 msgid "XTerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:457 msgid "rxvt" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:460 msgid "ETerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:463 msgid "Run..." msgstr "Uitvoeren..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:464 #, c-format msgid "%A(Run,Type command to run)" msgstr "%A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:466 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:469 msgid "gimp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:472 msgid "epic" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:475 msgid "ee" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "xv" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:481 msgid "Evince" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:484 msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker afsluiten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:509 msgid "Debian Menu" msgstr "Debian-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "RedHat Menu" msgstr "RedHat-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:515 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Conectiva-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:518 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:524 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Achtergr. (schaal)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Achtergr. (tegel)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:536 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Allerlei XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:538 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm geel op blauw" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:541 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm wit op zwart" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:544 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm zwart op wit" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:547 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm zwart op beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:550 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm wit op groen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:553 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm wit op olijfgroen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:556 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm blauw op blauw" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:559 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm GROTE LETTERS" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:580 msgid "Program to Run" msgstr "Uit te voeren programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:590 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Voer 't programma uit in 'n XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Path for Menu" msgstr "Pad naar menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Voer 't pad in naar 'n bestand dat 'n menu bevat,\n" "of 'n lijst van mappen met de programma's die u\n" "vermeld wilt hebben in 't menu. Vb.:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "of\n" "/usr/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:656 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:642 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n" "'n uitgewerkt menu geeft naar 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:647 ../../WPrefs.app/Menu.c:672 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "Bewaar menu-inhoud na de eerste keer\n" "openen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:667 msgid "" "Enter a command that outputs a proplist menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n" "'n uitgewerkt 'property list'-menu geeft\n" "naar 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "Command to Open Files" msgstr "Commando om bestanden te openen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:692 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Voer 't te gebruiken commando in, om de\n" "bestanden in onderstaande mappen te openen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:700 msgid "Directories with Files" msgstr "Mappen met bestanden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:711 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Extensies van bestandsnamen af halen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:722 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:754 msgid "Arrange Icons" msgstr "Iconen schikken" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:755 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Alle vensters verbergen, behalve die focus heeft" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:756 msgid "Show All Windows" msgstr "Alle vensters tonen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:759 msgid "Exit X Session" msgstr "X-sessie afsluiten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:760 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Maker herstarten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:761 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Andere vensterbeheerder starten : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:763 msgid "Save Current Session" msgstr "Huidige sessie opslaan" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:764 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Opgeslagen sessie wissen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:765 msgid "Refresh Screen" msgstr "Scherm vernieuwen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:766 msgid "Open Info Panel" msgstr "Infopaneel openen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:767 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Auteursrechtenpaneel openen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:772 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Te starten vensterbeheerder" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:785 msgid "Do not confirm action." msgstr "Actie niet bevestigen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Instructies:\n" "\n" "Versleep onderdelen...\n" " ...van links naar 't menu, om ingangen toe te voegen.\n" " ...uit 't menu, om ze te verwijderen.\n" " ...binnen 't menu, om hun plaats te veranderen.\n" " ...met Control ingedrukt, om ze te kopiëren.\n" "(Dubbel)klik op 'n menu-ingang, om...\n" " ...de benaming te wijzigen.\n" " ...gerelateerde informatie te wijzigen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "onbekend commando '%s' in menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 msgid ": Execute Program" msgstr ": start programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": voer intern commando uit" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1063 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": open 'n submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": submenu uit programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 msgid ": Program Generated Proplist Submenu" msgstr ": PropList-submenu uit programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": menu met mapinhoud" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": open werkruimtensubmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": open vensterlijstsubmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 msgid "Remove Submenu" msgstr "Submenu verwijderen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1300 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Dit onderdeel verwijderen, zal alle ingangen in 't\n" "submenu vernietigen. Wilt u dat echt doen?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Ja, vraag niet weer" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1440 #, c-format msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared" msgstr "Ongeldig menucommando \"%s\" met label \"%s\" leeg" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1537 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1523 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Kon standaardmenu niet openen uit '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1516 #, c-format msgid "" "The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n" "You cannot use WPrefs to modify it." msgstr "" "Menubestand \"%s\" verwezen door WMRootMenu is alleen-lezen.\n" "U kunt WPrefs niet gebruiken om 't te wijzigen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1538 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "De nu gebruikte menubestandsvorm wordt niet ondersteund\n" "door dit hulpmiddel. Wilt u 't huidige menu verwerpen,\n" "om dit hulpmiddel te gebruiken?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Ja, verwerp en werk bij" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "Nee, behoud huidig menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "When saved, the menu will be written to the file\n" "\"%s\"." msgstr "" "\n" "\n" "Bij opslaan wordt 't menu geschreven naar 't bestand\n" "\"%s\"." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1795 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Programmamenu bepalen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1797 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Bewerk 't menu voor programma's opstarten." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Menuschuifsnelheid" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Submenu-uitlijning" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197 msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "Open submenu's altijd binnen 't scherm, in plaats van verschuiven." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Verschuif menu's van buiten 't scherm, als muispijl erover beweegt." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206 msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." msgstr "Gebruik h/j/k/l-toetsen om menuopties te selecteren." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222 msgid "Menu Preferences" msgstr "Menuvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Menugebruikgerelateerde opties. Schuifsnelheid,\n" "uitlijning van submenu's enz." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43 msgid "Left Button" msgstr "Linkerknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44 msgid "Middle Button" msgstr "Middenknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45 msgid "Right Button" msgstr "Rechterknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46 msgid "Back Button" msgstr "Achteruitknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47 msgid "Forward Button" msgstr "Vooruitknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49 msgid "Mouse Wheel Tilt" msgstr "Muiswielkanteling" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57 msgid "Applications Menu" msgstr "Programmamenu" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59 msgid "Select Windows" msgstr "Vensters selecteren" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60 msgid "Previous Workspace" msgstr "Vorige werkruimte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61 msgid "Next Workspace" msgstr "Volgende werkruimte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62 msgid "Previous Window" msgstr "Vorig venster" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63 msgid "Next Window" msgstr "Volgend venster" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Werkruimte wisselen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72 msgid "Switch Windows" msgstr "Venster wisselen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Ongeldige muisversnellingswaarde. Moet 'n positieve reële waarde zijn." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Ongeldige drempelwaarde muisversnelling. Moet 't aantal pixels om te " "verplaatsen zijn, alvorens te versnellen." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "verkeerde waarde %s voor optie %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "modificatortoets %s voor optie ModifierKey werd niet herkend. Gebruikt %s " "als standaard" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "kon beschrijving modificatortoets niet ophalen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458 msgid "Mouse Speed" msgstr "Muissnelheid" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "kon icoon %s niet laden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488 msgid "Accel.:" msgstr "Versnl.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Grijpmodificator voor muis" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Te gebruiken modificatortoets, voor acties\n" "met betrekking tot vensters verslepen met\n" "de muis, en klikken binnen 't venster." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dubbelklikvertraging" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Muisacties in werkruimte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Muisacties uitschakelen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "kon %s niet aanmaken" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s" msgstr "kon bestand %s niet hernoemen naar %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712 #, c-format msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\"" msgstr "kon toestemming 0%03o niet instellen op bestand \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Muissnelheid/-versnelling, dubbelklikvertraging,\n" "muisknopbindingen enz." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "verkeerde waarde in optie IconPath. Gebruikt standaardpadenlijst" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "verkeerde waarde in optie PixmapPath. Gebruikt standaardpadenlijst" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" msgstr "Kies map" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:250 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Icoonzoekpaden" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmapzoekpaden" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:316 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Zoekpadenconfiguratie" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:318 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Te gebruiken zoekpaden bij zoeken naar 'pixmaps'\n" "en iconen." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42 msgid "Corner of screen" msgstr "Schermhoek" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43 msgid "Center of screen" msgstr "Schermmidden" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44 msgid "Center of resized window" msgstr "Midden van vergroot venster" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Technischetekeningachtig" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53 msgid "incomplete window titles" msgstr "onvolledige venstertitels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54 msgid "miniwindow titles" msgstr "minivenster-titels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55 msgid "application/dock icons" msgstr "programma-/dokiconen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56 msgid "internal help" msgstr "interne hulp" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65 msgid "Disable AppIcon bounce" msgstr "Schakel stuiteren icoon uit" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66 msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched" msgstr "" "Standaard stuitert 't programma-icoon,\n" "wanneer 't programma wordt opgestart." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68 msgid "Bounce when the application wants attention" msgstr "Stuiter als 't programma aandacht wil" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 msgid "Raise AppIcon when bouncing" msgstr "Verhoog icoon bij stuiteren" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72 msgid "" "Otherwise you will not see it bouncing if\n" "there is a window in front of the AppIcon" msgstr "" "Anders zult u 't niet zien stuiteren, als er\n" "'n venster voor 't programma-icoon zit." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i pixels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i pixels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236 msgid "Size Display" msgstr "Afmetingenweergave" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "De plaats of stijl van de vensterafmetingenweergave,\n" "die wordt getoond als 'n venster wordt vergroot." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253 msgid "Position Display" msgstr "Positieweergave" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "De plaats of stijl van de vensterpositieweergave,\n" "die wordt getoond als 'n venster wordt verplaatst." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon for..." msgstr "Toon ballon voor..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285 msgid "AppIcon bouncing" msgstr "Stuiteren van programma-icoon" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Werkruimterand" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "Links/rechts" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "Boven/onder" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Allerlei gebruiksvriendelijke voorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Verschillende instellingen zoals ballontekst,\n" "verhouding van weergaven enz." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Kon 't geselecteerde bestand niet laden: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632 msgid "Open Image" msgstr "Open afbeelding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "'t Geselecteerde bestand bevat geen ondersteunde afbeelding." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "fout bij aanmaken textuur %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157 msgid "Texture Panel" msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164 msgid "Texture Name" msgstr "Textuurnaam" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176 msgid "Solid Color" msgstr "Effenkleur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177 msgid "Gradient Texture" msgstr "Kleurverloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Eenvoudig kleurverloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179 msgid "Textured Gradient" msgstr "Getextureerd kleurverloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180 msgid "Image Texture" msgstr "Afbeeldingstextuur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188 msgid "Default Color" msgstr "Standaardkleur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200 msgid "Gradient Colors" msgstr "Kleurverloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Doorzichtigheidsverloop" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405 msgid "Tile" msgstr "Tegelen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Window Maker-voorkeuren" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235 msgid "Revert Page" msgstr "Pagina herstellen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241 msgid "Revert All" msgstr "Alles herstellen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Balloon Help" msgstr "Ballonhulp" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383 #, c-format msgid "could not locate image file %s" msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet lokaliseren" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "kon icoon %s niet verwerken: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Laden Window Maker-configuratiebestanden..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Initialiseren configuratiepanelen..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker-domein (%s) is beschadigd!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Kon Window Maker-domein (%s) niet laden uit instellingendatabase." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "kon versie-informatie niet afleiden uit Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Zorg ervoor dat 'wmaker' in uw zoekpad zit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is " "geïnstalleerd, en in uw PATH-omgevingsvariabele zit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is " "geïnstalleerd, en 't pad waar 't is geïnstalleerd in de PATH-" "omgevingsvariabele zit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs ondersteunt alleen Window Maker 0.18.0 of nieuwer.\n" "De geïnstalleerde versie is %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, die op uw systeem is geïnstalleerd, wordt niet " "volledig ondersteund door deze versie van WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "kon \"%s --global_defaults_path\" niet uitvoeren." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Kon algemeen Window Maker-domein (%s) niet laden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922 #, c-format msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" msgstr "verkeerde snelheidswaarde voor optie %s; gebruikt standaard Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91 msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92 msgid "Smart" msgstr "Slim" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100 msgid "...changes its position (normal behavior)" msgstr "...verandert z'n plaats (normaal gedrag)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101 msgid "...restores its unmaximized geometry" msgstr "...herstelt z'n gedemaximaliseerde grootte" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102 msgid "...considers the window now unmaximized" msgstr "...beschouwt 't venster nú gedemaximaliseerd" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103 msgid "...does not move the window" msgstr "...verplaatst 't venster niet" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "verkeerde optiewaarde %s in WindowPlacement. Gebruikt standaardwaarde" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "ongeldige data in optie WindowPlaceOrigin. Gebruikt standaard (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Hoe vensters te plaatsen, wanneer ze voor 't\n" "eerst op 't scherm worden gezet." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325 msgid "Origin:" msgstr "Begin:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406 msgid "Opaque Move/Resize" msgstr "Ondoorzichtig verpl./gr." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "" "Whether the window contents or only a frame should\n" "be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" "Of de vensterinhoud, of alleen 'n kader moet worden\n" "weergegeven tijdens verplaatsen of vergroten.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474 msgid "by keyboard" msgstr "met toetsenbord" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476 msgid "" "When selected, moving or resizing windows\n" "using keyboard shortcuts will also display its\n" "content instead of just a frame." msgstr "" "Indien aangevinkt, zal vensters verplaatsen\n" "of vergroten met sneltoetsen ook de inhoud\n" "weergeven, in plaats van alleen 'n kader." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487 msgid "When maximizing..." msgstr "Bij maximaliseren..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490 msgid "...do not cover:" msgstr "...niet bedekken:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497 msgid "Icons" msgstr "iconen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502 msgid "The dock" msgstr "'t Dok" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510 msgid "Mod+Wheel" msgstr "'Mod'+wiel" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513 msgid "Resize increment:" msgstr "Vergrootstap:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534 msgid "Edge Resistance" msgstr "Kantweerstand" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "Kantweerstand laat vensters 'weerstand' bieden om\n" "verder verplaatst te worden, tot de drempelwaarde,\n" "indien geplaatst tegen andere vensters of de\n" "kanten van 't scherm." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555 msgid "Resist" msgstr "Stoot af" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560 msgid "Attract" msgstr "Trek aan" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569 msgid "Dragging a maximized window..." msgstr "Verslepen van 'n gemaximaliseerd venster..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Vensterbehandelingsvoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Vensterbehandelingsopties. Initiële plaatsingsstijl,\n" "kantweerstand, ondoorzichtig verplaatsen enz." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Werkruimtenavigatie" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken" #. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight); #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Plaats van werkruimtenaamweergave" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192 msgid "Top/Left" msgstr "Linksboven" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193 msgid "Top/Right" msgstr "Rechtsboven" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194 msgid "Bottom/Left" msgstr "Linksonder" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195 msgid "Bottom/Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Werkruimtevoorkeuren" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226 msgid "" "Workspace navigation features\n" "and workspace name display settings." msgstr "" "Navigatiekenmerken en naamweergave-\n" "instellingen van de werkruimte." #: ../../WPrefs.app/main.c:62 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "gebruik: %s [opties]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid "options:" msgstr "opties:" #: ../../WPrefs.app/main.c:64 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tte gebruiken scherm" #: ../../WPrefs.app/main.c:65 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tversienummer afdrukken, en afsluiten" #: ../../WPrefs.app/main.c:66 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tdeze boodschap afdrukken, en afsluiten" #: ../../WPrefs.app/main.c:133 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "te weinig argumenten voor %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:155 msgid "X server does not support locale" msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet" #: ../../WPrefs.app/main.c:158 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen" #: ../../WPrefs.app/main.c:164 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "kon scherm %s niet openen" #: ../../WPrefs.app/main.c:172 msgid "could not initialize application" msgstr "kon programma niet initialiseren" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s" msgstr "%s (0x%x) genereert %s die door %s wordt gegenereerd" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) genereert %s, wat onzinnig is" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160 msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268 #, c-format msgid "%s is being used for both %s and %s" msgstr "%s wordt voor zowel %s als %s gebruikt" # Keep next entries for KeyboardSettings.c #~ msgid "Initial Key Repeat" #~ msgstr "Initiële toetsherhaling" #~ msgid "Key Repeat Rate" #~ msgstr "Toetsherhaalsnelheid" #~ msgid "Type here to test" #~ msgstr "Typ hier om te testen" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Niet klaar" # Keep next entries for Themes.c #~ msgid "Set" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Save Current Theme" #~ msgstr "Huidig thema opslaan" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Tile of The Day" #~ msgstr "Tegel van de dag" #~ msgid "Bar of The Day" #~ msgstr "Balk van de dag"