# Hungarian translation of Window Maker # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Horvath Szabolcs # thanks to magyar@lists.linux.hu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Window Maker 0.95.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-14 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 00:23+0100\n" "Last-Translator: BALATON Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:542 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:581 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3367 ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:171 #: ../../wmaker-crm/src/main.c:276 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1672 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:342 ../../wmaker-crm/src/winspector.c:358 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:543 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Nem találom a megadott ikon fájlt" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:543 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:423 #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:484 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:581 #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:989 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1625 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:452 ../../wmaker-crm/src/dock.c:459 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:506 ../../wmaker-crm/src/dock.c:3367 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:4469 ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:172 #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:344 ../../wmaker-crm/src/main.c:276 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1675 ../../wmaker-crm/src/winspector.c:342 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:358 ../../wmaker-crm/src/winspector.c:756 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:572 ../../wmaker-crm/src/dock.c:229 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" " ki lesz lőve.\n" "Az alkalmazás nem mentett adatai elvesznek.\n" "Biztos ezt akarod?" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:579 ../../wmaker-crm/src/dock.c:247 #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:208 msgid "Kill Application" msgstr "Alkalmazás kilövése" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:580 ../../wmaker-crm/src/dock.c:248 #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:211 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:580 ../../wmaker-crm/src/dock.c:248 #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:211 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:605 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1279 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3548 msgid "Unhide Here" msgstr "Előhoz ide" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:606 ../../wmaker-crm/src/appicon.c:630 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1281 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1283 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3560 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:543 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:607 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1277 #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:559 msgid "Launch" msgstr "Elindít" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:608 msgid "Set Icon..." msgstr "Ikon..." #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:609 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1287 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1289 ../../wmaker-crm/src/dock.c:3578 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:232 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:563 msgid "Kill" msgstr "Kilő" #: ../../wmaker-crm/src/appicon.c:628 ../../wmaker-crm/src/dock.c:3558 msgid "Unhide" msgstr "Előhoz" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:806 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "A globális beállítás adatbázis %s (%s) domainja sérült!" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:810 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "Nem tudtam betölteni a globális beállítás adatbázis %s domainját." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:855 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:869 #, c-format msgid "invalid global menu file %s" msgstr "Érvénytelen globális menü fájl: %s" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:906 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:985 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1024 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1065 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "A beállítás adatbázis %s (%s) domainja sérült!" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:910 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1007 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1051 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1075 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "Nem tudtam betölteni a felhasználói beállítás adatbázisból a %s domaint." #. --------------------------- Local ----------------------- #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1243 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1372 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1467 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1875 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1891 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1936 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1985 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2399 #: ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:634 ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:663 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Hibás formátum a következő kulcsnál: \"%s\". Valami ilyesminek kellene lennie: %s." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1245 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1321 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1349 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1376 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1388 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1402 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1416 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1471 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1483 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1879 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1896 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1908 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1941 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1957 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1990 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2069 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2404 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2415 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "a \"%s\" alapbeállítást használom helyette" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1272 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s." msgstr "rossz érték a következő kulcshoz: \"%s\": \"%s\" Válassz ezek közül egyet: %s." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1317 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "a következő adatot nem tudom logikai értékké alakítani: \"%s\". Ehhez a kulcshoz: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1347 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "a következő adatot nem tudom egész típusúvá alakítani: \"%s\". Ehhez a kulcshoz: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1384 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "A \"%s\" kulcshoz tartozó tömbben helytelen számú elem található." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1398 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "Rossz értéket adtál meg ehhez a kulcshoz: \"%s\". Koordinátának kellene lennie." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1412 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "nem tudom a tömböt egész számokká konvertálni ehhez a kulcshoz: \"%s\"." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1589 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1619 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1635 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1664 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1686 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1737 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1776 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1813 #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "Ilyen szín nincs: \"%s\"!" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1601 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1652 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "nem megfelelő számú paraméter a színátmenet-leírásban " #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1710 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "túl kevés paraméter a többszínű színátmenet-leírásban." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1802 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "nem megfelelő számú paraméter a mintázott színátmenet-leírásban." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1845 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "Rossz érték a tgradient minta áttetszőségénél: \"%s\". 0..255 közötti értéknek kell lennie." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1862 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "Érvénytelen minta típus: %s" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1904 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "A \"%s\" kulcsnál hiba van a minta leírásában." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:1953 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Rossz típust adtál meg a munkafelület hátterének. Minta típusnak kellene lennie." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2003 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Rossz típust adtál meg a %i. számú munkafelület hátterének. Mintának kellene lennie." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2042 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "Egyetlen használható betütípust sem tudok betölteni!!" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2065 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "Nem találtam színt ehhez a kulcshoz: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2121 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:469 #, c-format msgid "%s: invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s: érvénytelen billentyű-módosító \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2133 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s: érvénytelen gyorsbillentyű-leírás \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2139 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s: érvénytelen billentyű a \"%s\" gyorsbillentyűben" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2164 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: a %s módosító billentyű érvénytelen" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2271 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "Nem tudtam megnyitni a következő kép fájlt: %s" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2274 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "Nem megfelelő kép fájl: \"%s\"!" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2277 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "elfogyott a memória a \"%s\" kép fájl beolvasásakor" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2315 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2348 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "nem megfelelő számú paraméter a mutató leírásban" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2331 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgstr "ismeretlen beépített mutató név: %s" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2358 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2370 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "nem találom a kövekező mutató kép fájlt: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2411 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "Hibás mutató leírás a következő kulcsnál: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:2536 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "nem tudom a mintát ikon háttérként használni" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3275 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3344 #, c-format msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" msgstr "Nem megfelelő paraméterek a \"%s\" opcióhoz" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3281 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3350 #, c-format msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Nem találtam a \"%s\" képet a \"%s\" opcióhoz" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3286 ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3358 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Nem tudtam betölteni a \"%s\" képet a \"%s\" opcióhoz" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3296 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image." msgstr "Érvénytelen osztás méret a VáltóPanel háttér képéhez." #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3365 #, c-format msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" msgstr "Nem megfelelő számú paraméter ehhez az opcióhoz: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3381 #, c-format msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings" msgstr "\"%s\" opció értékenek egy 7 karakterláncból álló tömbnek kell lennie" #: ../../wmaker-crm/src/defaults.c:3395 #, c-format msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d" msgstr "Érvénytelen paraméter a \"%s\" opció %d. eleménél" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:129 msgid "Save workspace state" msgstr "Munkafelület állapot mentés" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:423 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:484 #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:996 ../../wmaker-crm/src/dock.c:506 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:4469 ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:349 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:189 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:576 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a könyvtárat \"%s\":\n%s" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:626 msgid "Could not load image file " msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a kép fájlt: " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:923 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:932 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:965 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:978 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1002 msgid "Choose File" msgstr "Válassz fájlt" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1021 ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1023 msgid "Icon Chooser" msgstr "Ikon választó" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1212 msgid "Window Manager for X" msgstr "X Ablakkezelő" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1214 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s verzió" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1235 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " msgstr "Használt visual 0x%x: %s %ibpp " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1242 msgid "(32 thousand colors)\n" msgstr "(32 ezer szín)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1245 msgid "(64 thousand colors)\n" msgstr "(64 ezer szín)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1249 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 millió szín)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1252 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d szín)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1262 #, c-format msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n" msgstr "Lefoglalt memória: %i kB (használatban: %i kB, %d szabad darab)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1264 #, c-format msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n" msgstr "Lefoglalt memória: %i kB (használatban: %i kB)\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1283 msgid "Image formats: " msgstr "Kép formátum: " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1292 msgid "" "\n" "Additional support for: " msgstr "\nTámogatott még: " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1298 msgid "(Supported)" msgstr "(Működik)" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1300 msgid "(Unsupported)" msgstr "(Nem működik)" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1308 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1310 msgid "Solaris " msgstr "Solaris " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1312 msgid "Xinerama: " msgstr "Xinerama: " #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1320 #, c-format msgid "%d head(s) found." msgstr "%d képernyőt találtam." #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1342 msgid "Info" msgstr "Információk" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1417 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License along " "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA." msgstr "" " A Window Maker szabad szoftver; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" " A Window Makert abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" " E programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License egy " "példányát is. Ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation, Inc. " "címére: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA." #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1437 msgid "Legal" msgstr "Jogi információk" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1555 ../../wmaker-crm/src/monitor.c:56 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "Nem sikerült kapcsolatot nyitni az összeomláskori dialógus panelhez. Kilépek." #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1581 msgid "Fatal error" msgstr "Végzetes hiba" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1591 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "A Window Maker %i jelzést kapott." #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1599 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to %s." msgstr " Ezt a végzetes hibát valószínűleg egy programozási hiba okozta. Légy szíves töltsd ki a mellékelt BUGFORM kérdőívet és küldd el a %s e-mail címre!" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1606 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mit szeretnél tenni?" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1612 msgid "Select action" msgstr "Válassz ezek közül" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1613 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "Megszakít és core fájlt készít" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1614 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Újraindítja a Window Makert" #: ../../wmaker-crm/src/dialog.c:1615 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Másik ablakkezelőt indít" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:181 ../../wmaker-crm/src/menu.c:1768 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "Írj be egy nevet a %i. munkafelülethez:" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:182 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1243 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1245 ../../wmaker-crm/src/dock.c:3460 #: ../../wmaker-crm/src/menu.c:1772 msgid "Rename Workspace" msgstr "Munkafelület átnevezése" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:447 ../../wmaker-crm/src/dock.c:454 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:756 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:448 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "Néhány ikont nem lehet mindig láthatóvá tenni. Győzödj meg róla, hogy nincs-e másik munkafelületen másik ikon ugyanazon pozíciókban dokkolva vagy nincs-e megtelve a Kapocs valahol." #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:455 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "Ezt az ikont nem lehet mindig láthatóvá tenni. Győzödj meg róla, hogy nincs-e másik munkafelületen másik ikon ugyanebben a pozícióban dokkolva vagy nincs-e megtelve a Kapocs valahol." #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:504 msgid "Workspace Clip" msgstr "Munkafelület kapocs" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:504 ../../wmaker-crm/src/dock.c:4467 msgid "Drawer" msgstr "Fiók" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:505 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "A kijelölt ikonok eltávolításra kerülnek!" #. can be: Unselect all icons #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:547 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1257 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1259 ../../wmaker-crm/src/dock.c:3498 msgid "Keep Icon" msgstr "Ikon megtartása" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:548 ../../wmaker-crm/src/dock.c:2151 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:2293 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Írd be a parancsot, amivel az alkalmazás indul" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:938 #, c-format msgid "could not launch application %s" msgstr "Nem tudtam elindítani ezt az alkalmazást: %s" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:987 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "nem sikerült munkafelület almenüt létrehozni a Kapocs menühöz" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1044 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "nem sikerült opciók almenüt létrehozni a Kapocs menühöz" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1048 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1195 msgid "Keep on Top" msgstr "Mindig felül" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1053 msgid "Collapsed" msgstr "Ikonok rejtve" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1058 msgid "Autocollapse" msgstr "Automatikus ikon elrejtés" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1063 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikus előre ugrás" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1068 msgid "Autoattract Icons" msgstr "Automatikus ikon vonzás" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1183 msgid "could not create options submenu for dock position menu" msgstr "nem sikerült opciók almenüt létrehozni a Dokk pozícióhoz" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1187 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1191 msgid "Auto raise & lower" msgstr "Automatikus előre/hátra rakás" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1219 msgid "Dock position" msgstr "Dokkolt ikon" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1225 msgid "Add a drawer" msgstr "Új fiók" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1229 msgid "Clip Options" msgstr "Kapocs beállítások" #. if (type == WM_DRAWER) #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1231 msgid "Drawer options" msgstr "Fiók beállítások" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1248 msgid "Selected" msgstr "Kijelölve" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1253 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1255 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3488 msgid "Select All Icons" msgstr "Összes ikon kijelölése" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1262 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1264 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3508 msgid "Move Icon To" msgstr "Ikon átrakása" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1270 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1272 #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3522 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikon törlése" #. can be: Remove Icons #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1274 msgid "Attract Icons" msgstr "Vonzza az ikonokat" #. can be: Unhide #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1285 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1631 ../../wmaker-crm/src/dock.c:1722 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "rossz érték a dokkolt ikon állapot-információjánál: %s" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1745 #, c-format msgid "bad value in dock state info:%s" msgstr "rossz érték a dokk állapot-információjánál: %s" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:1944 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "túl sok ikon van a dokkolva. Figyelmen kívűl hagyom, ami nem fér el" #. icon->forced_dock = 1; #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:2150 ../../wmaker-crm/src/dock.c:2292 msgid "Dock Icon" msgstr "Ikon dokkolása" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3365 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Nem tudom végrehajtani ezt a parancsot: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3466 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Mindenhol látható mód ki/be" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3471 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:499 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1356 msgid "Omnipresent" msgstr "Mindenhol látható" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3486 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Ikon kijelölések megszüntetése" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3496 msgid "Keep Icons" msgstr "Ikonok megtartása" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3506 msgid "Move Icons To" msgstr "Ikonok átrakása" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3520 msgid "Remove Icons" msgstr "Ikonok törlése" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3550 msgid "Bring Here" msgstr "Áthoz ide" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:3574 msgid "Remove drawer" msgstr "Fiók törlése" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:4468 msgid "All icons in this drawer will be detached!" msgstr "Az összes ikon ami eddig a fiókban volt szabadon álló lesz!" #: ../../wmaker-crm/src/dock.c:4853 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit" msgstr "túl sok ikon van a fiókban. Figyelmen kívűl hagyom, ami nem fér el" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:94 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "nem találom a következő ikont: \"%s\" (egy dokkolt alkalmazás használná)" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:170 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "A következő ikon-fájlt nem tudom megnyitni: %s" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:172 msgid "Ignore" msgstr "Na és?" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:266 msgid "Start when Window Maker is started" msgstr "Window Makerrel együtt indul" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:271 msgid "Lock (prevent accidental removal)" msgstr "Rögzített (véletlen törlés ellen)" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:275 msgid "Application path and arguments" msgstr "Alkalmazás elérési útvonala és paraméterei" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:286 msgid "Command for middle-click launch" msgstr "Parancs középső gombos índításhoz" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:298 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" msgstr "%s helyére az aktuális kijelölés kerül majd" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:302 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "Parancs DND módszerrel rádobott fájlokhoz" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:314 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d helyére a rádobott fájl neve kerül" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:317 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "DND-támogatás fordításkor letiltva" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:322 msgid "Icon Image" msgstr "Ikon" #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:333 ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1505 msgid "Browse..." msgstr "Választ..." #: ../../wmaker-crm/src/dockedapp.c:391 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Dokkolt alkalmazás beállításai" #: ../../wmaker-crm/src/event.c:321 msgid "" "the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the " "database with the default settings" msgstr "A beállítás adatbázist törölték! Idítsd újra a Window Makert az adatbázis létrehozásához alap beállításokkal!" #: ../../wmaker-crm/src/event.c:330 msgid "" "the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --" "static mode. Any changes will not be saved." msgstr "a beállítás adatbázist tartalmazó egységet lecsatolták. \"--static\" módra váltok. A változtatások nem kerülnek mentésre." #: ../../wmaker-crm/src/event.c:341 msgid "Inotify: Reading config files in defaults database." msgstr "Inotify: újraolvasom a konfigurációs fájlokat a beállítás adatbázisból." #. an error has occured #: ../../wmaker-crm/src/event.c:391 msgid "" "select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults " "database will require a restart to take effect." msgstr "A select hívás hibát adott. Inotify letiltva. A beállítás adatbázisbeli változások csak újraindítás után fognak érvényesülni." #: ../../wmaker-crm/src/event.c:944 msgid "Got Reconfigure command" msgstr "Reconfigure parancs" #: ../../wmaker-crm/src/event.c:947 #, c-format msgid "Got unknown command %s" msgstr "Ismeretlen parancs %s" #: ../../wmaker-crm/src/framewin.c:649 ../../wmaker-crm/src/framewin.c:739 #: ../../wmaker-crm/src/menu.c:408 ../../wmaker-crm/src/texture.c:454 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "a következő minta nem képezhető le: %s" #: ../../wmaker-crm/src/framewin.c:672 ../../wmaker-crm/src/framewin.c:682 #: ../../wmaker-crm/src/framewin.c:698 ../../wmaker-crm/src/framewin.c:709 #: ../../wmaker-crm/src/framewin.c:716 ../../wmaker-crm/src/framewin.c:722 #: ../../wmaker-crm/src/icon.c:308 ../../wmaker-crm/src/menu.c:435 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "hiba a %s kép leképezésekor" #: ../../wmaker-crm/src/framewin.c:767 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "hiba a %s kép leképezésekor" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:228 msgid "failed to restart Window Maker." msgstr "hiba a Window Maker újraindítása közben" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:231 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "nem tudom végrehajtani: %s" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:274 msgid "Could not execute command: " msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő parancsot: " #: ../../wmaker-crm/src/main.c:409 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s megszakítva \n" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:418 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "Használat: %s [opciók]\n" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:419 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Window Maker ablakkezelő az X window systemhez" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:421 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr "-display host:dpy\thasználandó display" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:422 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr "--no-dock\t\tne nyissa meg az alkalmazás dokkot" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:423 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr "--no-clip\t\tne nyissa meg a munkafelület Kapcsot" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:424 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgstr " --no-autolaunch\tautomatikusan indítandó alkalmazásokat ne indítsa" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:425 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgstr " --dont-restore\tne állítsa vissza az elmentett munkafelület állapotot" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:427 msgid " --locale locale\tlocale to use" msgstr " --locale locale\thasználandó helyi beállítások" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:429 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr "--visual-id visualid\thasználandó visual azonosító" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:430 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr "--static\t\tnem menti és nem is frissíti a beállításokat" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:432 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr "--no-polling\t\tne ellenőrizze időnként a beállítások változását" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:434 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr "--version\t\tkiírja a verziószámot és kilép" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:435 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr "--help\t\t\tkiírja ezt a szöveget" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:445 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." msgstr "nem találom a felhasználó GNUstep könyvtárát (%s)." #: ../../wmaker-crm/src/main.c:448 msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "Hiba a GNUstep könyvtár létrehozásakor. Győzödj meg róla, hogy a Window Maker rendesen telepítve van és futtasd le a wmaker.inst scriptet!" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:451 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." msgstr "%s könyvtár létrehozva alapbeállításokkal." #: ../../wmaker-crm/src/main.c:470 msgid "" "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database " "will require a restart to take effect. Check your kernel!" msgstr "Nem sikerült inotify példányt létrehozni. A beállítások változásai csak újraindítás után fognak érvényesülni. Ellenőrizd a kerneledet!" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:481 #, c-format msgid "" "could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database " "will require a restart to take effect." msgstr "Nem sikerült inotify figyelőt adni ehhez az útvonalhoz: %s. A beállítások változásai csak újraindítás után fognak érvényesülni." #: ../../wmaker-crm/src/main.c:504 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s: nem tudtam futtatni a kezdeti beállításokat tartalmazó scriptet" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:522 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s: nem tudtam futtatni a kilépési scriptet" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:568 ../../wmaker-crm/src/main.c:645 #: ../../wmaker-crm/src/main.c:652 ../../wmaker-crm/src/main.c:659 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "Túl kevés paraméter a következőhöz: %s" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:617 #, c-format msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script" msgstr "%s opció használata már nem javasolt, légy szíves töröld a scriptedből!" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:663 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "hibás érték a visualid-nél: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:676 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: érvénytelen paraméter '%s'\n" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:677 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "Próbáld a '%s --help parancsot a további információkhoz\n" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:720 msgid "X server does not support locale" msgstr "Az X-server nem támogatja a fordítások használatát" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:724 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "a lokális módosításokat nem tudom beállítani" #: ../../wmaker-crm/src/main.c:740 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "nem tudom megnyitni a \"%s\" megjelenítőt" #: ../../wmaker-crm/src/menu.c:2351 #, c-format msgid "bad value in menus state info: %s" msgstr "rossz érték a menü állapot-információjánál: %s" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:475 ../../wmaker-crm/src/misc.c:480 msgid "Program Arguments" msgstr "Program paraméterek" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:476 ../../wmaker-crm/src/misc.c:481 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Kérem a parancs paramétereit:" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:525 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:578 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%%w\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%%w\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:595 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%%W\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%%W\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:612 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%%a\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%%a\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:641 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%%d\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%%d\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:655 msgid "selection not available" msgstr "kijelölés nem elérhető" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:662 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%%s\"" msgstr "elfogyott a memória a következő vizsgálatánál: \"%%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:697 ../../wmaker-crm/src/misc.c:703 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "hibás az \"ablak neve\" érték az %s információjában" #: ../../wmaker-crm/src/misc.c:950 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "nem tudok üzenetet küldeni a háttérkép segítőnek" #: ../../wmaker-crm/src/monitor.c:63 msgid "trying to start alternate window manager..." msgstr "megpróbálok egy másik ablakkezelőt elindítani" #: ../../wmaker-crm/src/monitor.c:69 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." msgstr "hiba a másik ablakkezelő indításakor. Kilépek." #: ../../wmaker-crm/src/monitor.c:98 ../../wmaker-crm/src/monitor.c:101 msgid "Error respawning Window Maker" msgstr "A Window Maker újraindítása nem sikerült" #: ../../wmaker-crm/src/monitor.c:107 msgid "Error during monitoring of Window Maker process." msgstr "Hiba lépett fel a Window Maker monitorozása közben." #: ../../wmaker-crm/src/monitor.c:131 #, c-format msgid "Window Maker exited due to a crash (signal %i) and will be restarted." msgstr "A Window Maker egy hiba miatt kilépett (%i jelzés). Megpróbálom újraindítani." #: ../../wmaker-crm/src/resources.c:41 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "A \"%s\" színt nem tudom értelmezni" #: ../../wmaker-crm/src/resources.c:45 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "A \"%s\" színt nem tudom lefoglalni" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:188 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:189 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:189 msgid "Exit window manager?" msgstr "Biztos ki akarsz lépni az ablakkezelőből?" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:230 msgid "Kill X session" msgstr "X kilövése" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:231 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" "Tényleg lelövöd a X Window-t?\n" "(minden alkalmazás be lesz zárva)" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:482 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: érvénytelen gyorsbillentyű-leírás \"%s\" a következő bejegyzéshez: %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:490 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: érvénytelen billentyű a \"%s\" gyorsbillentyűben a következő bejegyzéshez: %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:524 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: lezáratlan '\"' a menü fájlban" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:573 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: hiányzó parancs" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:628 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "hibás OPEN_MENU leírás: %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:685 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s: nem tudom elérni a menüt" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:693 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s: nem tudom elérni a menüt:%s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:709 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "túl sok paraméter az OPEN_MENU-ben: %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:747 #, c-format msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s" msgstr "hibás OPEN_PLMENU leírás: %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:798 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "Egynél több WORKSPACE_MENU-parancs van az alkalmazások menüben. Csak egy lehet." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:829 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "Egynél több WOINDOWS_MENU-parancs van az alkalmazások menüben. Csak egy lehet." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:834 msgid "Window List" msgstr "Ablakok listája" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:861 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:878 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:895 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:903 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s: hiányzó paraméter a menü parancshoz \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:967 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s: ismeretlen parancs \"%s\" a menü beállításaiban." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:974 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s: nem tudom a gyorsbillentyűt a \"%s\" bejegyzéshez hozzáadni" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1006 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1058 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1147 msgid "missing command in menu config" msgstr "hiányzó parancs a menü beállításaiban" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1034 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing" msgstr "szintaktikai hiba a menü fájlban: hiányzó END kulcsszó" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1049 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1138 #, c-format msgid "could not open menu file \"%s\": %s" msgstr "nem tudom megnyitni a menü fájlt \"%s\": %s" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1072 msgid "invalid menu file, MENU command is missing" msgstr "érvénytelen menü fájl. MENU parancs hiányzik" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1161 msgid "no title given for the root menu" msgstr "nincs megnevezve a gyökér (root) menü" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1274 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1346 #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1385 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "elfogyott a memória a %s könyvtár menü létrehozásakor" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1283 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s: a menü könyvtárában a következő fájlt nem sikerül elérnem: \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1435 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1438 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1439 msgid "Exit..." msgstr "Kilépés..." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1478 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "nem találom a menü fájlt \"%s\". A WMRootMenu hivatkozik rá." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1484 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "a menü elérhetetlen: \"%s\". A WMRootMenu hivatkozik rá." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1496 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "a \"%s\" alap menü fájlt használom, mert a WMRootMenu-ben hivatkozott fájl nem található." #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1519 ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1596 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s: formai hiba a root menü konfigurációjában \"%s\"" #: ../../wmaker-crm/src/rootmenu.c:1673 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "Nem sikerült betölteni az Alkalmazások menüt. A hibák részletes leírását lásd a konzol kimeneten." #: ../../wmaker-crm/src/screen.c:404 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" msgstr "nem tudom betölteni a logo-t a panelhez: %s" #: ../../wmaker-crm/src/screen.c:595 msgid "could not initialize WINGs widget set" msgstr "nem sikerült inicializálni a WINGs widget set-et" #: ../../wmaker-crm/src/screen.c:902 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "Nem sikerült elmentenem a munkamenet állapotát ide: %s" #: ../../wmaker-crm/src/session.c:147 ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:650 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:394 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "a \"%s\"-t nem tudom logikai értékké alakítani" #: ../../wmaker-crm/src/stacking.c:70 msgid "could not get window list!!" msgstr "nem tudom lekérdezni az ablakok listáját!!" #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:118 #, c-format msgid "internal X error: %s" msgstr "belső X-hiba: %s" #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:564 ../../wmaker-crm/src/startup.c:580 #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:586 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "A beállítás adatbázisból a \"%s\" domain nem olvasható." #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:572 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead" msgstr "Az ikon méret beállítás jelenleg %i, de ez túl kicsi. 16-ot használok helyette." #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:602 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgstr "Nincs XKB támogatás. A KbdModeLock automatikusan letiltva." #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:632 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "nekem úgy tűnik, hogy már fut egy másik ablakkezelő" #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:638 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "a %i képernyőt nem tudom a kezelni" #: ../../wmaker-crm/src/startup.c:702 msgid "could not manage any screen" msgstr "egy képernyőt sem tudok kezelni" #: ../../wmaker-crm/src/switchmenu.c:135 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../../wmaker-crm/src/texture.c:331 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "Nem találom a \"%s\" képet (mintaként használatos)." #: ../../wmaker-crm/src/texture.c:336 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "nem tudom betölteni ezt a mintát \"%s\":%s" #: ../../wmaker-crm/src/texture.c:458 msgid "could not allocate image buffer" msgstr "Nem sikerült átmeneti kép tárolót lefoglalni" #: ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:400 #, c-format msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files" msgstr "\"%s\" ikon nem létezik. Ellenőrizd a beállításaidat!" #: ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:427 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\": %s" msgstr "hiba a \"%s\" kép betöltése közben: %s" #: ../../wmaker-crm/src/wdefaults.c:463 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "az alapértelmezett ikont \"%s\" nem találom" #: ../../wmaker-crm/src/window.c:2683 ../../wmaker-crm/src/window.c:2845 msgid "" "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or " "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "Úgy tűnik, hogy a NumLock, ScrollLock vagy valamelyik hasonló billentyű be van kapcsolva. Kapcsold ki, vagy néhány egérművelet vagy billentyű-kombináció nem fog működni." #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:81 msgid "Maximize vertically" msgstr "Teljes méret függőlegesen" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:82 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Teljes méret vízszintesen" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:83 msgid "Maximize left half" msgstr "Teljes méret bal félre" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:84 msgid "Maximize right half" msgstr "Teljes méret jobb félre" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:85 msgid "Maximize top half" msgstr "Teljes méret felső félre" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:86 msgid "Maximize bottom half" msgstr "Teljes méret alsó félre" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:87 msgid "Maximize left top corner" msgstr "Teljes méret bal felső sarokba" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:88 msgid "Maximize right top corner" msgstr "Teljes méret jobb felső sarokba" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:89 msgid "Maximize left bottom corner" msgstr "Teljes méret bal alsó sarokba" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:90 msgid "Maximize right bottom corner" msgstr "Teljes méret jobb alsó sarokba" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:91 msgid "Maximus: tiled maximization" msgstr "Csempézett teljes méret" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:210 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" "Ez bezárja az alkalmazást.\n" "Minden nem mentett adat elveszik.\n" "Biztos vagy benne?" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:360 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:369 msgid "Set Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:457 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:487 #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:513 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "nem tudtam almenüt létrehozni az ablak menühöz" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:491 msgid "Keep on top" msgstr "Mindig felül" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:495 msgid "Keep at bottom" msgstr "Mindig alul" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command enum in the top of #. * this file. #. #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:534 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:623 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méret" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:536 msgid "Other maximization" msgstr "Teljes méret opciók" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:539 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:606 msgid "Miniaturize" msgstr "Ikonállapot" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:541 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:642 msgid "Shade" msgstr "Felhúz" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:545 msgid "Resize/Move" msgstr "Átméretez/Mozgat" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:547 ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:659 msgid "Select" msgstr "Kijelöl" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:549 msgid "Move To" msgstr "Átrak" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:554 msgid "Attributes..." msgstr "Tulajdonságok..." #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:556 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:561 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:600 msgid "Deminiaturize" msgstr "Eredeti méret" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:616 msgid "Unmaximize" msgstr "Eredeti méret" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:636 msgid "Unshade" msgstr "Leereszt" #: ../../wmaker-crm/src/winmenu.c:653 msgid "Deselect" msgstr "Kijelölést megszüntet" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:341 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Nem találom az ehhez az ablakhoz megadott \"%s\" ikont" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:356 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Nem tudom megnyitni a megadott ikont \"%s\" : %s" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:755 #, c-format msgid "" "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. " "Using client supplied icon" msgstr "Le van tiltva a program által adott ikon használata, de nincs megadva ikon fájl név. A program által adott ikont használom. " #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1005 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "%s.%s tulajdonságai" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1030 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "" "Kattints abba az ablakba amelynek\n" "tulajdonságait szerkeszteni akarod!" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1054 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" "Az elmentett beállítások minden olyan\n" "ablakra érvényesek lesznek, amelyek\n" "WM_CLASS tulajdonsága megegyezik\n" "a fent kiválasztottal." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1074 msgid "Save" msgstr "Ment" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1082 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1088 msgid "Reload" msgstr "Frissít" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1097 #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1107 msgid "Window Specification" msgstr "Ablak meghatározás" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1098 msgid "Window Attributes" msgstr "Ablak tulajdonságok" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1099 msgid "Advanced Options" msgstr "Haladó beállítások" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1100 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikon és kezdő munkafelület" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1101 msgid "Application Specific" msgstr "Alkalmazás beállításai" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1114 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Alapértelmezés minden ablakra" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1165 msgid "Select window" msgstr "Ablak választás" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1311 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1318 msgid "Disable titlebar" msgstr "Címsor letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1320 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" "without its titlebar, press Control+Esc (or the\n" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" "Eltünteti az ablak címsorát.\n" "Az ablak-parancsok menüjéhez a címsor nélküli\n" "ablakoknál a Control+Esc lenyomásával juthatsz\n" "(vagy egy ezzel egyenértékű gombkombinációval, ha\n" "átállítottad az alapértelmezést)." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1326 msgid "Disable resizebar" msgstr "Átméretező sáv letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1328 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "Eltünteti az átméretező sávot" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1331 msgid "Disable close button" msgstr "Bezárás gomb letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1333 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "Eltünteti a `bezárás' gombot az ablakról" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1336 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Ikonállapot gomb letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1338 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "Eltünteti az `Ikonállapot' gombot az ablakról" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1341 msgid "Disable border" msgstr "Keret letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1343 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "Eltünteti az 1 pixel széles fekete keretet az ablak körül." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1346 msgid "Keep on top (floating)" msgstr "Mindig felül (lebegtetés)" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1348 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "" "Az ablakot mindig felülre teszi, nem engedi, hogy\n" "más ablak eltakarja." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1351 msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "Mindig alul (lesüllyesztés)" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1353 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "Az ablak mindig a legalsó lesz." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1358 msgid "Make window present in all workspaces." msgstr "Az ablak minden munkafelületen megjelenik." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1361 msgid "Start miniaturized" msgstr "Ikonállapotban indít" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1363 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "" "Az ablak automatikusan ikonállapotba kerül, amikor\n" "először megjelenik." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1366 msgid "Start maximized" msgstr "Teljes méretben indít" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1368 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "" "Az ablak automatikusan teljes méretű lesz, amikor\n" "először megjelenik." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1371 msgid "Full screen maximization" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1373 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "to outside the screen." msgstr "" "Az ablak az egész képernyőt el fogja foglalni, amikor\n" "teljes méretűre állítod. A címsor és az átméretező sáv\n" "is a képernyőn kívűlre kerül." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1395 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1402 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "Ne értelmezze a gyorsbillentyűket" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1404 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" "A Window Maker nem fogja értelmezni a gyorsbillentyűket,\n" "amikor ez az ablak aktív. Ez lehetővé teszi, hogy az\n" "ablak minden gombkombinációt megkapjon, azt is, ami\n" "már esetleg szerepel a gyorsbillentyűid között." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1410 msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "Ne értelmezze az egérkattintásokat" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1412 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when Alt is the modifier you have\n" "configured)." msgstr "" "Nem próbálja meg értelmezni az egér tevékenységét,\n" "pl. az Alt+húzást ebben az ablakban (feltéve hogy az\n" "Alt a beállított módosító billentyű)." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1416 msgid "Do not show in the window list" msgstr "Nem jelenik meg az ablak listában" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1418 msgid "Do not list the window in the window list menu." msgstr "Az ablak nem jelenik meg az \"Ablakok listája\" menüben" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1421 msgid "Do not show in the switch panel" msgstr "Nem jelenik meg a váltó panelen" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1423 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows." msgstr "Ne jelenítse meg a váltó panelen aktív ablak váltáskor." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1426 msgid "Do not let it take focus" msgstr "Ne kapjon fókuszt" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1428 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." msgstr "" "Amikor rákattintasz az ablakra, akkor a billentyűzet\n" "nem fókuszálódik rá." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1431 msgid "Keep inside screen" msgstr "Képernyőn belül tart" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1433 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" "Nem engedi hogy az ablak teljesen a képernyőn kívűlre\n" "rakja magát. Hibás alkalmazásokhoz.\n" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1437 msgid "Ignore 'Hide Others'" msgstr "Kihagyás \"Többi elrejtése\"-kor" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1439 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja a \"Többi elrejtése\"\n" "parancsot és ezt az ablakot nem rejti el." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1442 msgid "Ignore 'Save Session'" msgstr "Kihagyás \"Session mentése\"-kor" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1444 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" "Nem menti el a hozzá tartozó alkalmazást a session\n" "állapottal, így az nem fog újraindulni a többi\n" "alkalmazással, amikor a Window Maker elindul." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1449 msgid "Emulate application icon" msgstr "Alkalmazás-ikon emuláció" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1451 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" "Lehetővé teszi, hogy az ablak úgy viselkedjen mint azok az\n" "alkalmazások melyek elegendő információt szolgáltatnak a\n" "Window Makernek, hogy dokkolható alkalmazás ikont hozzon létre." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1456 msgid "Focus across workspaces" msgstr "Munkafelületek közötti fókuszálás" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1458 msgid "" "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n" "a focus request (annoying)." msgstr "" "Megengedi, hogy a Window Maker munkafelületet váltson az\n" "ablak fókuszálásakor (ez idegesítő tud lenni)." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1462 msgid "Do not let it be minimized" msgstr "Nem engedi ikonállapotba" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1464 msgid "" "Do not let the window of this application be\n" "minimized.\n" msgstr "" "Nem engedi ikonállapotba helyezni ennek az\n" "alkalmazásnak az ablakait.\n" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1469 msgid "Disable language button" msgstr "Nyelv-gomb letiltása" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1471 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "Eltünteti a `nyelv ki/be' gombot az ablakról" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1493 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Miniablak-kép" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1510 msgid "Icon filename:" msgstr "Ikonfájl neve:" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1521 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ne használja a program ikonját" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1527 msgid "Initial Workspace" msgstr "Kezdeti munkafelület" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1529 msgid "The workspace to place the window when it's first shown." msgstr "Amikor megjelenik, melyik munkafelületre helyezze az ablakot" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1535 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Aktuális munkafelület" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1558 msgid "Application Attributes" msgstr "Alkalmazás tulajdonságok" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1565 msgid "Start hidden" msgstr "Indításkor elrejt" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1567 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Amikor elindul, automatikusan elrejti" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1570 msgid "No application icon" msgstr "Nincs alkalmazás-ikon" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1572 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" "Letiltja az alkalmazáshoz tartozó ikon megjelenését.\n" "Ezután nem tudod dokkolni az alkalmazást és a már\n" "dokkolt ikonok sem fognak megfelelően működni." #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1578 msgid "Shared application icon" msgstr "Közös alkalmazás-ikon" #: ../../wmaker-crm/src/winspector.c:1580 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" msgstr "" "Egyetlen közös alkalmazás-ikont használ ezen\n" "alkalmazás összes futó példányához.\n" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:101 ../../wmaker-crm/src/workspace.c:691 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Munkafelület %i" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:737 msgid "Workspaces" msgstr "Munkafelületek" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:739 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "nem tudom létrehozni a Munkafelület menüt" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:746 msgid "New" msgstr "Új" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:747 msgid "Destroy Last" msgstr "Törli az utolsót" #: ../../wmaker-crm/src/workspace.c:749 msgid "Last Used" msgstr "Utoljára használt"