# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-05-23 H12:54+0200\n" "Last-Translator: Marcus Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/generic/error.c:46 msgid " fatal error: " msgstr " uopprettelig feil: " #: ../src/generic/error.c:72 msgid " warning: " msgstr " advarsel: " #: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574 #: ../src/screen.c:580 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "kunne ikke lese domenet \"%s\" fra oppsetts-databasen" #: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean" #: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314 #: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s." #: ../src/defaults.c:999 #, c-format msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto." msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto." #: ../src/defaults.c:1034 #, c-format msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual." msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vindusplassering. Gyldige valg er Auto, Cascade, Random eller Manual." #: ../src/defaults.c:1068 #, c-format msgid "" "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or " "Line." msgstr "" "\"%s\". er et ugyldig geometri valg. Gyldige valg er Center, Corner," "Floating eller Line" #: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173 #: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353 #: ../src/resources.c:135 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" Er en ugyldig farge" #: ../src/defaults.c:1142 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen" #: ../src/defaults.c:1188 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen" #: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1408 #, c-format msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right" msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre" #: ../src/defaults.c:1436 msgid "could not load any usable font" msgstr "Kunne ikke finne noen fonter" #: ../src/defaults.c:1515 #, c-format msgid "invalid key modifier \"%s\"" msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument" #: ../src/defaults.c:1527 #, c-format msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "\"%s\" er en ugyldig tastatur-kombinasjon" #: ../src/defaults.c:1533 #, c-format msgid "invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "ugyldig tast i tastatur-kombinasjonen \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1619 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen" #: ../src/defaults.c:1949 msgid "could not render texture for workspace background" msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde" #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341 msgid "Dock Icon" msgstr "dock ikon" #: ../src/dock.c:317 msgid "Enter command for the docked application:" msgstr "Skriv inn kommando for applikasjonen" #: ../src/dock.c:352 msgid "Enter command for dropped objects:" msgstr "Skriv kommando for DND objekter" #: ../src/dock.c:484 msgid "Floating Fiend" msgstr "Flytende Binders" #: ../src/dock.c:487 msgid "Floating Dock" msgstr "Flytende Dock" #: ../src/dock.c:494 msgid "Collapsed" msgstr "Kollapset" #: ../src/dock.c:501 msgid "Launch" msgstr "Start" #: ../src/dock.c:503 msgid "Autolaunch" msgstr "Autostart" #: ../src/dock.c:509 msgid "Set arguments..." msgstr "Sett argumenter..." #: ../src/dock.c:512 msgid "Set drop arguments..." msgstr "DND argumenter..." #: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243 msgid "Kill" msgstr "Avslutt" #: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847 msgid "bad window name value in dock state info" msgstr "ugyldig verdi for vindusnavn i dock status info" #: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "ugyldig verdi i status info for docket ikon %s" #: ../src/dock.c:1074 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de som ikke passer" #: ../src/dock.c:1342 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\"" #: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384 #: ../src/winspector.c:392 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/event.c:467 msgid "stack overflow: too many dead processes" msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser" #: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722 #, c-format msgid "could not render gradient: %s" msgstr "kunne ikke bruke fargeovergangen: %s" #: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248 #: ../src/texture.c:551 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "feil i opptegning av %s" #: ../src/icon.c:437 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "kunne ikke finne standard ikonet \"%s\"" #: ../src/icon.c:444 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\"" msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\"" #: ../src/main.c:163 msgid "Restart failed!!!" msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!" #: ../src/main.c:178 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s avbrutt.\n" #: ../src/main.c:186 #, c-format msgid "usage: %s [-options]\n" msgstr "bruk: %s [-argumenter]\n" #: ../src/main.c:187 msgid "options:" msgstr "argumenter:" #: ../src/main.c:189 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler" #: ../src/main.c:192 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken" #: ../src/main.c:193 msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend" msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders" #. #. puts(_(" -locale locale locale to use")); #. puts(_(" -visualid visualid visual id of visual to use")); #. #: ../src/main.c:199 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke" #: ../src/main.c:200 msgid " -version\t\tprint version and exit" msgstr "-version\t\\t skriv versjonsnummer og avslutt" #: ../src/main.c:215 msgid "could not determine home directory" msgstr "kunne ikke finne hjemmekatalogen" #: ../src/main.c:225 msgid "" "could not find user GNUstep directory.\n" "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n" "Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript" #: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "for få argumenter for %s" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\"" #: ../src/main.c:366 msgid "X server does not support locale" msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon" #: ../src/main.c:369 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "kan ikke sette lokale verdier" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\"" #: ../src/menu.c:274 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgstr "wrealloc() feilet under oppbyging av menyen" #: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "Kunne ikke definere verdi for %s i cpp" #: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "Kunne ikke finne passord linje for uID %i" #: ../src/misc.c:119 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOSTNAME er satt til %s" #: ../src/misc.c:125 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOST er satt til %s" #: ../src/misc.c:533 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne ikon fil \"%s\"" #: ../src/misc.c:622 msgid "selection timed-out" msgstr "utvalg fikk time-out" #: ../src/misc.c:636 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumenter til Program" #: ../src/misc.c:655 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Skriv inn argumenter:" #: ../src/misc.c:676 msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgstr "Kan ikke motta data fra DND slipp" #: ../src/misc.c:685 msgid "error getting dropped data from DND drop" msgstr "Feil i mottak av data fra DND slipp" #: ../src/misc.c:691 msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgstr "Gikk tom for minne mens data ble hentet fra DND slipp" #: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%s\"" #: ../src/misc.c:789 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%w\"" #: ../src/misc.c:808 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%a\"" #: ../src/misc.c:830 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%d\"" #: ../src/misc.c:842 msgid "selection not available" msgstr "Utvalg ikke tilgjengelig" #: ../src/pixmap.c:230 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask" #: ../src/resources.c:71 msgid "The following character sets are missing:" msgstr "De følgende tegn settende mangler:" #: ../src/resources.c:75 #, c-format msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgstr "Setningen \"%s\" vil bli brukt isteden" #: ../src/resources.c:77 msgid "of any characters from those sets." msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene." #: ../src/resources.c:80 #, c-format msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed" #: ../src/resources.c:97 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed" #: ../src/resources.c:139 #, c-format msgid "coult not allocate color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:120 #, c-format msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed." msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres." #: ../src/rootmenu.c:153 msgid "Exit window manager?" msgstr "Avslutt window manager?" #: ../src/rootmenu.c:173 msgid "Close X session" msgstr "Avslutt X" #: ../src/rootmenu.c:174 msgid "" "Close Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" "Avslutt Vindu Systemet?\n" "(alle programmer vil bli avsluttet)" #: ../src/rootmenu.c:176 msgid "Exiting...\n" msgstr "Avslutter...\n" #: ../src/rootmenu.c:315 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "ugyldig OPEN_MENU spesifikasjon: %s" #: ../src/rootmenu.c:356 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:kunne ikke sjekke meny" #: ../src/rootmenu.c:378 #, c-format msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s" msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s" #: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s: Meny komandoen \"%s\" mangler et parameter" #: ../src/rootmenu.c:492 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig" #: ../src/rootmenu.c:591 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s" #: ../src/rootmenu.c:611 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s: manglende kommando i meny konfig: %s" #: ../src/rootmenu.c:640 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s: syntaks feil i meny filen:END deklarasjonen mangler" #: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren" #: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754 #, c-format msgid "%s:could open/preprocess menu file" msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen" #: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767 #, c-format msgid "could not open menu file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke åpne meny filen \"%s\": %s" #: ../src/rootmenu.c:698 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu config: %s" msgstr "%s:syntaks feil i meny konfigen: %s" #: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s: Ingen tittel oppgitt for hovedmenyen" #: ../src/rootmenu.c:780 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu config. %s" msgstr "%s: ugyldig syntaks i meny konfigen. %s" #: ../src/rootmenu.c:815 #, c-format msgid "%s:could not read menu directory" msgstr "%s:kunne ikke lese meny katalog" #: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert" #: ../src/rootmenu.c:839 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen" #: ../src/rootmenu.c:871 #, c-format msgid "out of memory while constructing menu entry %s" msgstr "Tom for minne under opprettelse av meny gjenstand %s" #: ../src/rootmenu.c:913 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: ../src/rootmenu.c:915 msgid "Exit..." msgstr "Avslutt..." #: ../src/rootmenu.c:949 #, c-format msgid "%s:could not find menu file \"%s\"" msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:955 #, c-format msgid "%s:could not stat menu \"%s\"" msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\"" #: ../src/screen.c:89 msgid "it seems that there already is a window manager running" msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører" #: ../src/screen.c:372 msgid "could not load logo image for panels" msgstr "kunne ikke laste logo for panelene" #: ../src/screen.c:375 #, c-format msgid "error making logo image for panel:%s" msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s" #: ../src/screen.c:546 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "kunne ikk initalisere grafikk biblioteket: %s" #: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148 msgid "could not get window list!!" msgstr "kunne ikke hente vindusliste!!" #: ../src/startup.c:140 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "intern X feil: %s\n" #: ../src/startup.c:157 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n" #: ../src/startup.c:159 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n" #: ../src/startup.c:167 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "mottok %i (%s) signal\n" #: ../src/startup.c:169 #, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "mottok %i signal\n" #: ../src/switchmenu.c:131 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/texture.c:252 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "bildet \"%s\" brukt som tekstur, kunne ikke finnes." #: ../src/texture.c:257 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "Kunne ikke laste tekstur pixmap \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s" #: ../src/winmenu.c:169 msgid "could not create workspace submenu for window menu" msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen" #: ../src/winmenu.c:186 msgid "(Un)Maximize" msgstr "(U)Maksimer" #: ../src/winmenu.c:188 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimer" #: ../src/winmenu.c:198 msgid "(Un)Shade" msgstr "(U)Shade" #: ../src/winmenu.c:207 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/winmenu.c:215 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul Andre" #: ../src/winmenu.c:218 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/winmenu.c:227 msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: ../src/winmenu.c:232 msgid "Attributes..." msgstr "Attributter..." #: ../src/winmenu.c:235 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/winspector.c:385 msgid "Could not find specified icon file" msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen" #: ../src/winspector.c:393 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen" #: ../src/winspector.c:974 msgid "not enough memory to open window inspector panel" msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet" #: ../src/winspector.c:1002 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/winspector.c:1008 msgid "Apply" msgstr "Utfør" #: ../src/winspector.c:1015 msgid "Revert" msgstr "Angre" #. *** window spec *** #: ../src/winspector.c:1046 msgid "Window Specification" msgstr "Vindu Spesifikasjon" #: ../src/winspector.c:1077 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Standard for alle vinduer" #: ../src/winspector.c:1082 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" "Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n" "alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt" "over, når du lager." #. *** attributes *** #: ../src/winspector.c:1090 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../src/winspector.c:1097 msgid "Disable titlebar" msgstr "Skru av tittelbar" #: ../src/winspector.c:1101 msgid "Disable resizebar" msgstr "Skru av resizebar" #: ../src/winspector.c:1105 msgid "Not closable" msgstr "Ikke lukkbar" #: ../src/winspector.c:1109 msgid "Not miniaturizable" msgstr "Ikke minimerbar" #: ../src/winspector.c:1113 msgid "Keep on top" msgstr "Alltid på topp" #: ../src/winspector.c:1117 msgid "Omnipresent" msgstr "Alle Arbeidsområder" #: ../src/winspector.c:1121 msgid "Don't let it take focus" msgstr "Ikke la den ta fokus" #: ../src/winspector.c:1125 msgid "Skip window list" msgstr "Hopp over i vindusliste" #. *** more attributes *** #: ../src/winspector.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../src/winspector.c:1144 msgid "Ignore HideOthers" msgstr "Ignorer Skjul Andre" #: ../src/winspector.c:1148 msgid "Don't bind keyboard shortcuts" msgstr "Ikke tillat taste-kombinasjoner" #: ../src/winspector.c:1152 msgid "Don't bind mouse clicks" msgstr "Ikke tillat musklikk" #: ../src/winspector.c:1156 msgid "Keep inside screen" msgstr "Hold innenfor skjermen" #: ../src/winspector.c:1160 msgid "No application icon" msgstr "Ikke gi applikasjons-ikon" #. miniwindow/workspace #: ../src/winspector.c:1172 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Bilde for minivindu" #: ../src/winspector.c:1178 msgid "Browse" msgstr "Søk" #. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel); #: ../src/winspector.c:1185 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../src/winspector.c:1192 msgid "Icon file name:" msgstr "Ikon filnavn:" #: ../src/winspector.c:1200 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorer innebygget ikon" #: ../src/winspector.c:1205 msgid "Initial Workspace" msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde" #: ../src/winspector.c:1227 msgid "Current workspace" msgstr "Nåværende Arbeidsområde" #: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Arbeidsområde %i" #: ../src/workspace.c:385 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområder" #: ../src/workspace.c:387 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde" #: ../src/workspace.c:394 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/workspace.c:395 msgid "Destroy Last" msgstr "Fjern Siste"