# Romanian message file for WindowMaker # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-08 22:00:00-0300\n" "Last-Translator: AndreiVuta(gigi_man@manag.pub.ro)\n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../main.c:147 msgid "Restart failed!!!" msgstr "Reinitializare esuata" #: ../main.c:162 msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s intrerupta.\n" #: ../main.c:170 msgid "usage: %s [-options]\n" msgstr "folosire: %s [-optiunii]\n" #: ../main.c:171 msgid "options:" msgstr "optiuni:" #: ../main.c:173 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " -nocpp \t\tterminarea preprocesarii fisierelor de configurare" #: ../main.c:176 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " -nodock\t\tnu folositi aplicatia Dock" #: ../main.c:178 msgid " -locale locale\t\tlocale to use" msgstr "" #: ../main.c:179 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\tconsola de folosire" #: ../main.c:180 msgid " -version\t\tprint version and exit" msgstr " -version\t\ttipareste nr. versiunii si iesi" #: ../main.c:234 msgid "cannot set locale %s" msgstr "" #: ../main.c:235 msgid "falling back to C locale" msgstr "" #: ../main.c:263 msgid "X server does not support locale" msgstr "X-serverul nu suporta local" #: ../main.c:266 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "" #: ../main.c:276 msgid "could not open display %s" msgstr "display-ul \"%s\" nu se poate deschide" #: ../event.c:230 msgid "stack overflow: too many dead processes" msgstr "stack inundat: prea multe procese moarte" #: ../startup.c:137 msgid "internal X error: %s\n" msgstr "eroare interna X: %s\n" #: ../startup.c:152 msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "" #: ../startup.c:154 msgid "got signal %i\n" msgstr "" #: ../texture.c:317 ../texture.c:327 msgid "unsupported visual/depth for gradients" msgstr "visual/depth nesuportata de gradienti" #: ../menu.c:231 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgstr "" #: ../pixmap.c:211 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "nu se poate incarca bitmap-ul \"%s\".Nu folositi mask." #: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261 msgid "could not load XPM file \"%s\"" msgstr "nu se poate incarca fisierul XPM \"%s\" ." #: ../pixmap.c:264 msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in" msgstr "\"%s\" Suportul XPM nu este compilat" #: ../pixmap.c:271 msgid "could not load XBM file \"%s\"" msgstr "fisierul XBM \"%s\" nu se poate incarca " #: ../image.c:196 ../pixmap.c:275 msgid "can't identify image file \"%s\"" msgstr "fisierul grafic \"%s\" nu poate fi identificat" #: ../image.c:200 ../pixmap.c:279 msgid "unknown image format in \"%s\"" msgstr "format grafic necunoscut in \"%s\"" #: ../image.c:65 ../image.c:494 msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird" msgstr "fisierul pixmap \"%s\" nu se poate incarca. Dimensiuni ciudate" #: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768 msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..." msgstr "memoria virtuala facuta zob la incarcarea PXM.Nu e fatal..." #: ../image.c:100 ../image.c:510 msgid "virtual memory exhausted. Continuing..." msgstr "memoria virtuala terminata.Continuare..." #: ../image.c:186 msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported" msgstr "\"%s\" nu se poate incarca. Formatul XPM nu e suportat" #. XPM #: ../image.c:191 msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format" msgstr "fisierul XBM \"%s\" nu poate fi convertit in format intern" #: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581 msgid "virtual memory exhausted during XPM load." msgstr "memoria virtuala a murit la incarcarea XPM-urilor" #: ../image.c:712 ../image.c:855 msgid "could not convert image \"%s\" to internal format" msgstr "imaginea \"%s\" nu poate fi convertita la formatul intern " #: ../image.c:901 msgid "can't load \"%s\": unknown image format" msgstr "\"%s\" nu poate fi incarcat: formatul imaginii necunoscut" #: ../screen.c:83 msgid "it seems that there already is a window manager running" msgstr "se pare ca un alt WM e in executie" #: ../screen.c:234 ../screen.c:344 msgid "could not parse color %s" msgstr "nu e posibila decodificarea culorii %s" #: ../screen.c:289 msgid "The following character sets are missing:" msgstr "" #: ../screen.c:293 msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgstr "" #: ../screen.c:295 msgid "of any characters from those sets." msgstr "" #: ../screen.c:298 msgid "could not create font set %s. Using fixed" msgstr "" #: ../screen.c:305 msgid "could not load any usable font set" msgstr "" #: ../screen.c:315 msgid "could not load font %s. Using fixed" msgstr "fontul nu poate fi incarcat %s.Se foloseste fixed" #: ../screen.c:318 msgid "could not load any usable font" msgstr "nu poate fi incarcat nici un font" #: ../screen.c:439 msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)" msgstr "Textura gradientului nu e suportata de monitor (PseudoColor %ibpp)" #: ../screen.c:442 msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display" msgstr "Trebuie activat dithering-ul pt folosirea gradientilor cu acest monitor" #: ../screen.c:456 msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays" msgstr "Textura gradientilor e disponibila numai pentru PseudoColor si TrueColor" #: ../screen.c:478 msgid "could not allocate texture" msgstr "textura nu poate fi alocata" #: ../screen.c:1058 msgid "colormap size value(s) too large" msgstr "valorile pt. dimensiunile mapei de culori sunt prea mari" #: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108 msgid "Exit" msgstr "Iesire" #: ../rootmenu.c:109 msgid "Exit window manager?" msgstr "Iesire WindowManager?" #: ../rootmenu.c:128 msgid "Close X session" msgstr "Inchidere sesiune X" #: ../rootmenu.c:129 msgid "" "Close Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" "Inchidere sesiune Window System?\n" "(toate aplicatiile vor fi inchise)" #: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496 msgid "Switch to %i" msgstr "Mutare catre a %i" #: ../rootmenu.c:283 msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it." msgstr "Memorie prea putina pt.inreg. comenzilor meniului. " #: ../rootmenu.c:303 msgid "Workspace" msgstr "" #: ../rootmenu.c:305 msgid "could not create Workspace menu" msgstr " Meniul Workspace nu poate fi creat" #: ../rootmenu.c:308 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../rootmenu.c:309 msgid "Destroy Last" msgstr "Distrugerea ultimului" #: ../rootmenu.c:350 msgid "missing command in menu config: %s" msgstr "lipseste comanda din configurarea meniului: %s" #: ../rootmenu.c:390 msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU" msgstr "meniul nu poate avea decit un WORKSPACE_MENU " #: ../rootmenu.c:406 msgid "unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "comanda necunoscuta \"%s\" in configuratia meniului." #: ../rootmenu.c:410 msgid "syntax error in menu config. END declaration missing" msgstr "eroare de sintaxa in configurarea meniului.Lipseste END" #: ../rootmenu.c:435 msgid "syntax error in menu config. %s" msgstr "eroare de sintaxa in configuratia meniului: %s" #: ../rootmenu.c:443 msgid "no title given for the root menu" msgstr "lipseste titlul meniului din root" #: ../rootmenu.c:455 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: ../rootmenu.c:456 msgid "Exit..." msgstr "Iesire..." #: ../rootmenu.c:573 msgid "could not stat menu configuration file \"%s\"" msgstr "fisierul de configurare nu poate fi accesat \"%s\"" #: ../rootmenu.c:578 msgid "no read permision to menu configuration file" msgstr "meniul de configurare nu poate fi citit" #: ../rootmenu.c:595 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "nu se pot construi argumente pt. meniul fisierului preprocessor" #: ../rootmenu.c:603 msgid "could not open menu configuration preprocessor" msgstr "meniul de configurare preprocessor nu poate fi deschis" #: ../rootmenu.c:613 msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\"" msgstr "meniul fisierului de configurare \"%s\" nu poate fi deschis" #: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../rootmenu.c:647 msgid "" "Could not read menu configuration\n" "(see console log for details)" msgstr "" "Configuratia meniului nu poate fi citita\n" "(vezi console log pt. detalii)" #: ../dialog.c:196 msgid "OK " msgstr "" #: ../dialog.c:210 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555 msgid "%s: syntax error in line \"%s\"" msgstr "%s: eroare de sintaxa in linia \"%s\"" #: ../resource.c:309 msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\"" msgstr "%s: specificarea atributelor ferestrei invalida in \"%s\"" #: ../resource.c:336 msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\"" msgstr "%s: atribut invalid in linia \"%s\"" #: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:specificarea shortcut-ului tastaturii invalid \"%s\"" #: ../resource.c:477 msgid "%s: expected section identifier but got %s" msgstr "%s: %s este asteptat identificatorul de sectiune" #: ../resource.c:510 msgid "%s: unknown option in line \"%s\"" msgstr "%s: optiune necunoscuta in linia \"%s\"" #: ../resource.c:559 msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\"" msgstr "%s: dimensiuni invalide ale hartii de culori in linia \"%s\"" #: ../resource.c:579 msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line" msgstr "%s: tip de geometrie a monitorului invalid \"%s\". Valori permise: center, corner, floating sau line" #: ../resource.c:601 msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto" msgstr "%s: mod de focalizare invalid \"%s.\" Valori permise: manual, auto sau semiauto" #: ../resource.c:619 msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual" msgstr "%s: modo al plasarii ferestrei invalid \"%s\". Valori permise: auto, cascade sau manual" #: ../resource.c:639 msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient" msgstr "%s: tip de textura invalid \"%s\" Valori permise: solid, dgradient, vgradient sau hgradient" #: ../resource.c:666 msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\"" msgstr "%s: specificarea gradientului invalida \"%s\"" #: ../resource.c:685 msgid "%s: invalid coordinate \"%s\"" msgstr "%s: coordonata invalida \"%s\"" #: ../resource.c:701 msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right" msgstr "%s: tipul de justificare invalid \"%s\". Valori permise: left, center sau right" #: ../resource.c:731 msgid "could not make arguments for preference file preprocessor" msgstr "nu se pot crea argumente pt. fisierul de configurare preprocesor" #: ../resource.c:737 msgid "could not open preference file preprocessor" msgstr "nu se poate deschide fisierul de configurare preprocesor" #: ../resource.c:744 msgid "could not open configuration file: \"%s\"" msgstr "nu se poate deschide fisierul de configurare: \"%s\"" #: ../resource.c:791 msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "imposibil de gasit icon-ul predefinit \"%s\" " #: ../resource.c:797 msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\"" msgstr "fisierul de configurare (%s) nu se gaseste in \"%s\"" #: ../resource.c:805 msgid "could not find icon background \"%s\"" msgstr "nu se poate gasi icon-ul de bakground \"%s\" " #: ../raster.c:183 msgid "invalid dither colormap size specification.disabling" msgstr "specificarea marimii hartii de culori e invalida. Dezactivare" #: ../raster.c:193 msgid "Could not build PseudoColor color table\n" msgstr "Nu e posibila crearea PseudoColor\n" #: ../misc.c:50 msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "" #: ../misc.c:80 msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "" #: ../appmenu.c:114 msgid "appmenu:could not create menu" msgstr "" #: ../appmenu.c:145 msgid "appmenu:could not create menu entry" msgstr "" #: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148 msgid "could not get window list!!" msgstr "" #: ../switchmenu.c:109 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../dock.c:171 msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state" msgstr "e' fisierul \"%s\" nu se poate deschide pt. salvarea starii Dock-ului" #: ../dock.c:687 msgid "Could not execute program \"%s\"" msgstr "Nu se poate executa programul \"%s\" " #: ../winmenu.c:119 msgid "(Un)Maximize" msgstr "(De)Maximizeaza" #: ../winmenu.c:126 msgid "Miniaturize" msgstr "Miniaturizeaza" #: ../winmenu.c:133 msgid "(Un)Shade" msgstr "(Des)Acopera??" #: ../winmenu.c:140 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: ../winmenu.c:146 msgid "Hide Others" msgstr "Ascunde Celelalte" #: ../winmenu.c:149 msgid "Close" msgstr "Inchide" #: ../winmenu.c:156 msgid "Kill" msgstr "Omoara" #: ../generic/error.c:46 msgid " fatal error: " msgstr " eroare fatala: " #: ../generic/error.c:72 msgid " warning: " msgstr " avertisment: "