1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-27 08:52:30 +01:00
Files
wmaker/po/ko.po
dan 0261c32636 Code update for Window Maker version 0.50.0
Read changes in ChangeLog and NEWS
1999-01-06 15:22:33 +00:00

1321 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# WindowMaker-0.20.3 main po file.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan, Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1998.
# Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-12-07 19:14+0900\n"
"Language-Team: Korean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Date: 1998-07-21 00:20:01+0900\n"
"From: Byeong-Chan, Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c "
"../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c "
"../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c "
"../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c "
"../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c "
"../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c\n"
#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271
#: ../src/dock.c:2963 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:281
#: ../src/winspector.c:297
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/appicon.c:510
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:215
#: ../src/dialog.c:271 ../src/dialog.c:451 ../src/dock.c:420
#: ../src/dock.c:2964 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350
#: ../src/winspector.c:282 ../src/winspector.c:298
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:268 ../src/winmenu.c:85
msgid "Kill Application"
msgstr "어플리케이션 종료"
#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:269 ../src/winmenu.c:86
msgid ""
"This will kill the application.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
"애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1027
msgid "Unhide Here"
msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
#: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1029
msgid "(Un)Hide"
msgstr "(안)숨김"
#: ../src/appicon.c:550
msgid "Set Icon..."
msgstr "아이콘 지정..."
#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1033 ../src/rootmenu.c:268
#: ../src/rootmenu.c:282 ../src/winmenu.c:347
msgid "Kill"
msgstr "종료"
#: ../src/defaults.c:689 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:722
#: ../src/startup.c:728
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:735 ../src/defaults.c:859 ../src/defaults.c:898
#: ../src/defaults.c:928
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:740 ../src/defaults.c:880 ../src/defaults.c:911
#: ../src/defaults.c:937
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:751 ../src/defaults.c:844
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:770 ../src/defaults.c:849
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1239
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
#: ../src/defaults.c:1286
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1291 ../src/defaults.c:1325 ../src/defaults.c:1357
#: ../src/defaults.c:1370 ../src/defaults.c:1385 ../src/defaults.c:1399
#: ../src/defaults.c:1470 ../src/defaults.c:1482 ../src/defaults.c:1737
#: ../src/defaults.c:1754 ../src/defaults.c:1767 ../src/defaults.c:1805
#: ../src/defaults.c:1817 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1852
#: ../src/defaults.c:1879 ../src/defaults.c:1892 ../src/defaults.c:1905
#: ../src/defaults.c:1935 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1988
#: ../src/defaults.c:2000 ../src/defaults.c:2026 ../src/defaults.c:2046
#: ../src/defaults.c:2059 ../src/defaults.c:2074 ../src/defaults.c:2113
#: ../src/defaults.c:2178
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "기본값인 \"%s\" 를 대신 사용함"
#: ../src/defaults.c:1322
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1465 ../src/defaults.c:1732
#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1971
#: ../src/wdefaults.c:551 ../src/wdefaults.c:587
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s 이어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1365
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
#: ../src/defaults.c:1380
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1395
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
#: ../src/defaults.c:1578 ../src/defaults.c:1609 ../src/defaults.c:1621
#: ../src/defaults.c:1663 ../src/defaults.c:1703
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" 는 올바른 색상명이 아님"
#: ../src/defaults.c:1590
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
#: ../src/defaults.c:1636
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
#: ../src/defaults.c:1762
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
#: ../src/defaults.c:1813 ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1984
#: ../src/defaults.c:2022
msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "키 \"WorkspaceBack\" 의 배열 원소 수가 너무 적습니다."
#: ../src/defaults.c:1825 ../src/defaults.c:1996
msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture."
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처이어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:2042
msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "키 \"WorkspaceBack\"의 색상 엔트리를 얻을 수 없습니다."
#: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2054
#, c-format
msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
msgstr "키 \"WorkspaceBack\"에 잘못된 색 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1901 ../src/defaults.c:2070
msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "키 \"WorkspaceBack\"에서 파일 엔트리를 얻을 수 없습니다."
#: ../src/defaults.c:1914 ../src/defaults.c:2095
#, c-format
msgid "could not find background image \"%s\""
msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1931 ../src/defaults.c:2109
msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
msgstr "키 \"WorkspaceBack\"에 대한 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
#: ../src/defaults.c:2090
#, c-format
msgid "could not run \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 실행할 수 없음"
#: ../src/defaults.c:2143
msgid "could not load any usable font"
msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:2173
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
#: ../src/defaults.c:2232 ../src/rootmenu.c:512
#, c-format
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2244
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2251
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
#: ../src/defaults.c:2277
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
#: ../src/defaults.c:2353
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:2709
msgid "background texture rendering was unsuccessfull"
msgstr "배경 텍스처 렌더링은 성공적이지 않았습니다"
#: ../src/defaults.c:2736
#, c-format
msgid "could not load image %s for option %s:%s\n"
msgstr "이미지 %s(옵션 %s:%s)를 읽어들일 수 없습니다\n"
#: ../src/defaults.c:2752
msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option"
msgstr "옵션의 텍스처 랜더링 부프로세스를 만들수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:2806 ../src/defaults.c:2894
msgid "could not render texture for workspace background"
msgstr "작업공간 배경 이미지 텍스처를 랜더링 할 수 없습니다"
#: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420
#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:217 ../src/rootmenu.c:268
#: ../src/rootmenu.c:282
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/dialog.c:210
msgid "Could not open directory "
msgstr "디렉토리를 열 수 없음: "
#: ../src/dialog.c:266
msgid "Could not load image file "
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음: "
#: ../src/dialog.c:395
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#: ../src/dialog.c:404
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/dialog.c:441
msgid "File Name:"
msgstr "파일명:"
#: ../src/dialog.c:464
msgid "Choose File"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/dialog.c:474
msgid "Icon Chooser"
msgstr "아이콘 선택기"
#: ../src/dock.c:209
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "작업공간 %i 의 이름을 입력하세요:"
#: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1006
msgid "Rename Workspace"
msgstr "작업공간 이름 바꿈"
#: ../src/dock.c:418
msgid "Workspace Clip"
msgstr "작업공간 클립"
#: ../src/dock.c:419
msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
#: ../src/dock.c:466
msgid "Keep Icon"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:467 ../src/dock.c:1918 ../src/dock.c:2047
msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "어플리케이션을 실행해는데 필요한 명령을 입력합니다"
#: ../src/dock.c:830
#, c-format
msgid "could not launch application %s\n"
msgstr "어플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
#: ../src/dock.c:885
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:943
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:947 ../src/dock.c:995
msgid "Keep on top"
msgstr "항상 위로"
#: ../src/dock.c:953
msgid "Collapsed"
msgstr "아이콘 숨김"
#: ../src/dock.c:959
msgid "AutoCollapse"
msgstr "자동 숨김"
#: ../src/dock.c:965
msgid "AutoAttract Icons"
msgstr "아이콘 자동 모음"
#: ../src/dock.c:971
msgid "Keep Attracted Icons"
msgstr "모은 아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:1001
msgid "Clip Options"
msgstr "클립 옵션"
#: ../src/dock.c:1008
msgid "(Un)Select Icon"
msgstr "아이콘 (안)선택"
#: ../src/dock.c:1010
msgid "(Un)Select All Icons"
msgstr "모든 아이콘 (안)선택"
#: ../src/dock.c:1013
msgid "Keep Icon(s)"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:1015
msgid "Move Icon(s) To"
msgstr "아이콘 옮김 :"
#: ../src/dock.c:1020
msgid "Remove Icon(s)"
msgstr "아이콘 없앰"
#: ../src/dock.c:1022
msgid "Attract Icons"
msgstr "아이콘 모음"
#: ../src/dock.c:1025
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/dock.c:1031
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: ../src/dock.c:1410 ../src/dock.c:1424 ../src/dock.c:1438 ../src/dock.c:1448
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
#: ../src/dock.c:1456
#, c-format
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
#: ../src/dock.c:1685
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "Dock 에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
#. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:1917 ../src/dock.c:2046
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dock 아이콘"
#: ../src/dock.c:2956 ../src/dock.c:2960
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
#: ../src/dockedapp.c:128
#, c-format
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "도킹된 어플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
#: ../src/dockedapp.c:205
#, c-format
msgid "Could not open specified icon file:%s"
msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음:%s"
#: ../src/dockedapp.c:291
msgid "Start when WindowMaker is started"
msgstr "WindowMaker를 실행할때 시작함"
#: ../src/dockedapp.c:298
msgid "Application path and arguments"
msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
#: ../src/dockedapp.c:309
msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
#: ../src/dockedapp.c:321
#, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
#: ../src/dockedapp.c:325
msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
#: ../src/dockedapp.c:331
msgid "Icon Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1201
msgid "Browse..."
msgstr "찾기"
#: ../src/dockedapp.c:388
msgid "Docked Application Settings"
msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
#: ../src/event.c:372
msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "스택 오버플로우: 죽은 프로세스가 너무 많음"
#: ../src/framewin.c:526
#, c-format
msgid "could not render gradient: %s"
msgstr "그래디언트를 표현하지 못함: %s"
#: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568
#: ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296
#: ../src/texture.c:492
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "이미지 렌더링 에러:%s"
#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:408
#, c-format
msgid "error loading image file \"%s\""
msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 에러"
#: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437
#, c-format
msgid "could not create directory %s"
msgstr "디렉토리 %s를 만들 수 없음"
#: ../src/icon.c:702
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
#: ../src/icon.c:708
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
#: ../src/main.c:199
msgid "could not exec window manager"
msgstr "창 관리자를 실행할 수 없음"
#: ../src/main.c:200
msgid "Restart failed!!!"
msgstr "재시작 실패!!!"
#: ../src/main.c:247
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
#: ../src/main.c:258
#, c-format
msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
#: ../src/main.c:259
msgid "options:"
msgstr "옵션:"
#: ../src/main.c:261
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
#: ../src/main.c:263
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " -nodock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
#: ../src/main.c:264
msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr "-noclip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
#.
#. puts(_(" -locale locale locale to use"));
#.
#: ../src/main.c:268
msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
msgstr "-visualid 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
#: ../src/main.c:269
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
#: ../src/main.c:270
msgid " -static\t\tdo not update or save configurations"
msgstr " -static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
#: ../src/main.c:271
msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr " -version\t\t버전을 표시하고 종료"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"GNUstep 디렉토리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
"WindowMaker가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst 를 실행하시기 "
"바랍니다."
#: ../src/main.c:304
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s: 초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:377 ../src/main.c:384 ../src/main.c:391 ../src/main.c:405
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s 를 위한 인자가 부족합니다"
#: ../src/main.c:395
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "비주얼 Id의 잘못된 값: \"%s\""
#: ../src/main.c:453
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 서버는 로케일을 지원하지 않습니다"
#: ../src/main.c:456
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
#: ../src/main.c:473
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
#: ../src/menu.c:285
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "메뉴 아이템 추가 시도중 wrealloc() 실패"
#: ../src/misc.c:71
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
#: ../src/misc.c:101
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "UID %i 의 암호를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:125
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s 로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:131
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:773
msgid "selection timed-out"
msgstr "선택시간 초과"
#: ../src/misc.c:788
msgid "Program Arguments"
msgstr "프로그램 인수"
#: ../src/misc.c:807
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
#: ../src/misc.c:833
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:841
msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
#: ../src/misc.c:847
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
#: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "\"%s\" 의 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:945
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "\"%w\" 의 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:964
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "\"%a\" 의 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:990
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "\"%d\" 의 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1004
msgid "selection not available"
msgstr "선택 불가능"
#: ../src/misc.c:1076 ../src/misc.c:1082
#, c-format
msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
#: ../src/pixmap.c:235
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
#: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string"
msgstr "종료하지 않은 문자열"
#: ../src/proplist.c:247
msgid "unterminated array"
msgstr "종료하지 않은 문자열"
#: ../src/proplist.c:256
msgid "missing , in array or unterminated array"
msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 종료하지 않은 배열"
#: ../src/proplist.c:267
msgid "could not get array element"
msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary"
msgstr "종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:315
msgid "missing dictionary key"
msgstr "사전 키 없음"
#: ../src/proplist.c:317
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:323
msgid "error parsing dictionary key"
msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
#: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:432
msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
msgstr "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다"
#: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
msgstr "주석문은 WindowMaker 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
#: ../src/proplist.c:453
#, c-format
msgid "could not open domain file %s"
msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file"
msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
#: ../src/resources.c:71
#, c-format
msgid "The following character sets are missing in %s:"
msgstr "다음 문자 셋은 %s에서 빠져 있습니다:"
#: ../src/resources.c:76
#, c-format
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "문자열 \"%s\"이 이 문자셋의 글자를"
#: ../src/resources.c:78
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "대신하여 사용됩니다."
#: ../src/resources.c:81
#, c-format
msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "%s 글꼴 셋을 만들지 못함. fixed로 대체합니다"
#: ../src/resources.c:98
#, c-format
msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "%s 글꼴이 없음. fixed로 대체합니다"
#: ../src/resources.c:136
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "색 \"%s\"을 해석할 수 없습니다"
#: ../src/resources.c:140
#, c-format
msgid "could not allocate color \"%s\""
msgstr "색 \"%s\"을 할당할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:215 ../src/rootmenu.c:217
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../src/rootmenu.c:216
msgid "Exit window manager?"
msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
#: ../src/rootmenu.c:265
msgid "Close X session"
msgstr "X 세션 닫기"
#: ../src/rootmenu.c:266
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"Kill might close applications with unsaved data."
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"어플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
#: ../src/rootmenu.c:268 ../src/winmenu.c:340
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/rootmenu.c:279
msgid "Kill X session"
msgstr "X 세션 종료"
#: ../src/rootmenu.c:280
msgid ""
"Kill Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"(모든 애플리케이션이 종료됩니다)"
#: ../src/rootmenu.c:526
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s: 잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\"(엔트리 %s)"
#: ../src/rootmenu.c:534
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s: 빨리가기 \"%s\"(엔트리 %s)에 잘못된 키"
#: ../src/rootmenu.c:587
#, c-format
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
#: ../src/rootmenu.c:637
#, c-format
msgid "%s: missing command"
msgstr "%s: 명령어가 없음"
#: ../src/rootmenu.c:670
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
#: ../src/rootmenu.c:735
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s: 메뉴 파일에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:743
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu :%s"
msgstr "%s: 메뉴 파일에 접근할 수 없음 :%s"
#: ../src/rootmenu.c:761
#, c-format
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:797
msgid ""
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
"Only one is allowed."
msgstr ""
"어플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
"합니다. "
#: ../src/rootmenu.c:826 ../src/rootmenu.c:844
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: 메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
#: ../src/rootmenu.c:907
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
#: ../src/rootmenu.c:915
#, c-format
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
msgstr "%s: 엔트리 \"%s\"에 빨리가기를 추가할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1052
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1074 ../src/rootmenu.c:1166 ../src/rootmenu.c:1267
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1104
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1133 ../src/rootmenu.c:1232
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1239
#, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr "%s: 메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1151 ../src/rootmenu.c:1252
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1178
#, c-format
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1187
msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
#: ../src/rootmenu.c:1279
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1336 ../src/rootmenu.c:1399 ../src/rootmenu.c:1443
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "디렉토리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
#: ../src/rootmenu.c:1346
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: 메뉴 디렉토리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1492
msgid "Commands"
msgstr "명령어"
#: ../src/rootmenu.c:1494
msgid "Exit..."
msgstr "종료..."
#: ../src/rootmenu.c:1567
#, c-format
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1574
#, c-format
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1585
#, c-format
msgid ""
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
"not be found "
msgstr ""
"WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 "
"메뉴 파일로 사용합니다"
#: ../src/rootmenu.c:1608 ../src/rootmenu.c:1663
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s: 최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
#: ../src/screen.c:412
msgid "could not load logo image for panels"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함"
#: ../src/screen.c:415
#, c-format
msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
#: ../src/screen.c:594
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
#: ../src/screen.c:805
#, c-format
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:569 ../src/winspector.c:345
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
#: ../src/session.c:625 ../src/session.c:719
msgid "end of memory while saving session state"
msgstr "세션 상태를 저장하는 중에 메모리가 모자랍니다"
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
#. * If the session manager exited normally we would get a
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
#.
#: ../src/session.c:856
msgid "connection to the session manager was lost"
msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
#: ../src/stacking.c:69
msgid "could not get window list!!"
msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
#: ../src/startup.c:197
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "X 내부 에러: %s\n"
#: ../src/startup.c:259
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "신호 %i (%s) 감지 - 재시동합니다\n"
#: ../src/startup.c:261
#, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "신호 %i 감지 - 재시동함\n"
#: ../src/startup.c:275
#, c-format
msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
msgstr "%s: SIGTERM 신호 받음. 종료..."
#: ../src/startup.c:287
#, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "신호 %i (%s) 감지\n"
#: ../src/startup.c:289
#, c-format
msgid "got signal %i\n"
msgstr "신호 %i 감지\n"
#: ../src/startup.c:294
msgid ""
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr ""
"비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
#. restart another window manager so that the X session doesn't
#. * go to space
#: ../src/startup.c:305
msgid "trying to start alternative window manager..."
msgstr "대체용 창 관리자를 시작하겠습니다..."
#: ../src/startup.c:714
#, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
#: ../src/startup.c:758
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
#: ../src/startup.c:764
#, c-format
msgid "could not manage screen %i"
msgstr "화면 %i를 다룰 수 없음"
#: ../src/startup.c:820
msgid "could not manage any screen"
msgstr "모든 화면을 다룰 수 없음"
#: ../src/switchmenu.c:112
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/texture.c:267
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/texture.c:273
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
#: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
#: ../src/wdefaults.c:402
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
#: ../src/window.c:2281 ../src/window.c:2413
msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
"NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것\n"
"같습니다. 끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
#: ../src/winmenu.c:197 ../src/winmenu.c:205
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: ../src/winmenu.c:247 ../src/winmenu.c:263
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "창 메뉴를 위한 부메뉴를 만들 수 없습니다"
#.
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
#. * this file.
#.
#: ../src/winmenu.c:289
msgid "(Un)Maximize"
msgstr "(안)최대화"
#: ../src/winmenu.c:297
msgid "Miniaturize"
msgstr "최소화"
#: ../src/winmenu.c:306
msgid "(Un)Shade"
msgstr "(안)가림"
#: ../src/winmenu.c:314
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: ../src/winmenu.c:322
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../src/winmenu.c:330
msgid "Move To"
msgstr "이동"
#: ../src/winmenu.c:335
msgid "Attributes..."
msgstr "속성 설정..."
#: ../src/winmenu.c:337
msgid "Select Shortcut"
msgstr "단축키 선택"
#: ../src/winspector.c:279
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
#: ../src/winspector.c:295
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
#: ../src/winspector.c:993
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/winspector.c:1001
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/winspector.c:1007
msgid "Revert"
msgstr "복구"
#: ../src/winspector.c:1016 ../src/winspector.c:1026
msgid "Window Specification"
msgstr "창 선택"
#: ../src/winspector.c:1017
msgid "Window Attributes"
msgstr "창 속성"
#: ../src/winspector.c:1018
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: ../src/winspector.c:1019
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1020
msgid "Application Specific"
msgstr "어플리케이션에 따라 다른 설정"
#: ../src/winspector.c:1034
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "모든 창의 기본값으로"
#: ../src/winspector.c:1070
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이 위에서 지정한\n"
"이름으로 되어 있는 모든 창에\n"
"그 설정이 적용됩니다."
#: ../src/winspector.c:1077
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../src/winspector.c:1087
msgid "Disable titlebar"
msgstr "제목 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1091
msgid "Disable resizebar"
msgstr "크기조정 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1095
msgid "Disable close button"
msgstr "닫기 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1099
msgid "Disable miniaturize button"
msgstr "최소화 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1103
msgid "Keep on top / floating"
msgstr "항상 위로/뜸"
#: ../src/winspector.c:1107
msgid "Keep on bottom / sunken"
msgstr "항상 아래로/가라앉음"
#: ../src/winspector.c:1111
msgid "Omnipresent"
msgstr "항상 보임"
#: ../src/winspector.c:1115
msgid "Start Miniaturized"
msgstr "최소화하여 실행"
#: ../src/winspector.c:1119
msgid "Skip window list"
msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
#: ../src/winspector.c:1133
msgid "Advanced"
msgstr "고급 항목"
#: ../src/winspector.c:1143
msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "HideOthers(다른 것들 숨김) 무시"
#: ../src/winspector.c:1147
msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1151
msgid "Don't bind mouse clicks"
msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1155
msgid "Keep inside screen"
msgstr "항상 화면안에 위치"
#: ../src/winspector.c:1159
msgid "Don't let it take focus"
msgstr "활성화 안됨"
#: ../src/winspector.c:1163
msgid "Don't Save Session"
msgstr "세션을 저장하지 않음"
#: ../src/winspector.c:1167
msgid "Emulate Application Icon"
msgstr "어플리케이션 아이콘 흉내내기"
#: ../src/winspector.c:1182
msgid ""
"Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
"mouse or keyboard events."
msgstr ""
"어플리케이션이 모든 마우스와 키보드 이벤트를 받도록 \"... 사용 안함\"옵션을 "
"사용 가능하도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1189
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/winspector.c:1208
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: ../src/winspector.c:1223
msgid "Icon file name:"
msgstr "아이콘 파일명:"
#: ../src/winspector.c:1235
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시"
#: ../src/winspector.c:1242
msgid "Initial Workspace"
msgstr "초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1247
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "특별한 설정 없음"
#: ../src/winspector.c:1281
msgid "Application Wide"
msgstr "어플리케이션 와이드"
#: ../src/winspector.c:1291
msgid "Start Hidden"
msgstr "숨겨서 실행"
#: ../src/winspector.c:1295
msgid "No application icon"
msgstr "어플리케이션 아이콘 없음"
#: ../src/workspace.c:89 ../src/workspace.c:90 ../src/workspace.c:423
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "작업공간 %i"
#: ../src/workspace.c:471
msgid "Workspaces"
msgstr "작업공간"
#: ../src/workspace.c:473
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
#: ../src/workspace.c:480
msgid "New"
msgstr "새 작업공간 작성"
#: ../src/workspace.c:481
msgid "Destroy Last"
msgstr "마지막 작업공간 없앰"
#: ../src/xutil.c:228
msgid "invalid data in selection"
msgstr "선택에 잘못된 데이터"