1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ja.po

2132 lines
59 KiB
Plaintext

# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
# Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
#
# Last Update: for WindowMaker 0.91.0
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs.app \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>\n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
msgid "Select File"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
msgid "Unfocused Window"
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
msgid "Menu Title"
msgstr "メニュータイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
msgid "Normal Item"
msgstr "普通の項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
msgid "Disabled Item"
msgstr "無効な項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
msgid "Window Resizebar"
msgstr "リサイズバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "メニューのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
msgid "Icon Background"
msgstr "アイコンの背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"選択した項目に使用したいテクスチャを\n"
"ダブルクリックしてください"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
msgid "Create a new texture."
msgstr "新規テクスチャの作成"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
msgid "Extract..."
msgstr "抽出..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
msgid "Color"
msgstr "色..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
msgid "Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
msgid "Menu Item Text"
msgstr "メニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "無効なメニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "ハイライトされたメニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "ハイライトされたメニューの文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
msgid "Menu Style"
msgstr "メニューのスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
msgid "Title Alignment"
msgstr "タイトルの配置"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外観の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n"
"背景やテクスチャを設定します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
msgid "Extract Texture"
msgstr "テクスチャの抽出"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
msgid "Extract"
msgstr "抽出"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "アイコン %s を処理できません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "画像ファイル %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "アイコン移動速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "シェードアニメーション速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "滑らかな表示"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n"
"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312
msgid "Titlebar Style"
msgstr "タイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid "Animations and Sound"
msgstr "アニメーションとサウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
msgid "Animations"
msgstr "アニメ"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n"
"を有効化/無効化します"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
msgid "Superfluous"
msgstr "特殊効果"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n"
"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n"
"ドック解除のときの爆発などがこれです."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer"
msgstr ""
"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n"
"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n"
"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n"
"こちらをご覧ください:\n"
"http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"※サウンド機能には別途モジュール\n"
"を用意する必要があります"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "8bppに合わせた減色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n"
"Window Maker に予約する色の数"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"アプリに\n"
"もっと色を"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Window Makerに\n"
"もっと色を"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
msgid "Other Configurations"
msgstr "その他の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n"
"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n"
"に予約する色数などの設定"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "エキスパート設定 "
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:119
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n"
"雑多なオプションも含みます."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that's under the mouse pointer."
msgstr "...マウスポインタがある時に"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自動的に前面へ出すまでに"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックをアプリケーションに渡さない."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "フォーカスを自動的に 新しいウィンドウに移動"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n"
"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:108
msgid "Menu Text"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:109
msgid "Icon Title"
msgstr "アイコンタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:110
msgid "Clip Title"
msgstr "クリップタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:111
msgid "Desktop Caption"
msgstr "デスクトップ名"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689
msgid "Sample Text"
msgstr "サンプル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
msgid "Family"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777
msgid "Font Configuration"
msgstr "フォントの設定 "
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントの設定"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "アイコンの表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "アイコン化のアニメーション"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "縮小/拡大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回転/ひねり"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D回転"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自動整列"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "全てのワークスペースに表示"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "アイコンの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "アイコンの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n"
"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "キーリピートの初期値"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "リピートの速度"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "ここでテスト出来ます"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "まだ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "取り込み"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr ""
"ショートカットを対話的\n"
"に定義するには取り込み\n"
"をクリックして下さい"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Open applications menu"
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Open window list menu"
msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Open window commands menu"
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Hide active application"
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Hide other applications"
msgstr "他のアプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Close active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Maximize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Raise active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Lower active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Shade active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Select active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Focus next window"
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Focus previous window"
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "次のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "10個先ののワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "10個手前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース1へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース2へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース3へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース4へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ワークスペース5へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ワークスペース6へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ワークスペース7へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ワークスペース8へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ワークスペース9へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ワークスペース10へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "ウィンドウ5へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "ウィンドウ6へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "ウィンドウ7へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "ウィンドウ8へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "ウィンドウ9へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "ウィンドウ10へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "次のスクリーン/モニタへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Move VirtualDesktop to next left edge"
msgstr "仮想デスクトップを次の左側境界へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545
msgid "Move VirtualDesktop to next right edge"
msgstr "仮想デスクトップを次の右側境界へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
msgid "Move VirtualDesktop to next top edge"
msgstr "仮想デスクトップを次の上側境界へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547
msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge"
msgstr "仮想デスクトップを次の下側境界へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549
msgid "Raise Clip"
msgstr "クリップを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Lower Clip"
msgstr "クリップを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "クリップを前/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "キーボードの言語切替え"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "キーボードショートカットの設定 "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n"
"キーボードショートカット動作を設定します"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "プログラム選択"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "サンプルコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "サンプルサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "プログラム実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "内部コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "外部サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "自動生成のサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "ディレクトリの内容"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "ワークスペースメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "ウィンドウ一覧メニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "実行..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
#, c-format
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a (実行するコマンドを入力)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Maker を終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "背景(拡大/縮小)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "背景(しきつめる)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "実行するプログラム"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "参照"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "メニューパス"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n"
"メニューに表示してほしいプログラムのある \n"
"ディレクトリ. 例:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"とか, \n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"メニュー定義を出力するコマンドを\n"
"入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"初回ロード時にメニューの内容を\n"
"キャッシュする"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "ファイルを開くコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n"
"使用するコマンドを入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "ファイルのあるディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "拡張子を除去する"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "キーボードショートカット"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンを整列"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "全てのウィンドウを表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "X セッションを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Makerを再起動"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "セッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "セッションをクリア"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "画面の再描画"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "情報パネル"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "著作権表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "起動するウィンドウマネージャ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "動作をいちいち確認しない"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"こんな具合:\n"
"\n"
" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n"
" - メニューから項目をドラッグして削除\n"
" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n"
" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n"
" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n"
" - 項目をクリックして関連情報を編集"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
msgid ": Execute Program"
msgstr ": プログラムの実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": 内部コマンドの呼び出し"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": サブメニューを自動生成"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": メニューを含むディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
msgid "Remove Submenu"
msgstr "サブメニューの削除"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n"
"破壊します. 本当に実行しますか?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "はい, 以後確認しない"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n"
"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n"
"を廃棄してよろしいですか?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "はい, 廃棄して更新"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "いいえ, 現状を維持"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "アプリを起動するメニューを編集"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "メニューのスクロール速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "サブメニューの並び"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n"
"(ちょっとウザい)"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "メニューの設定 "
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"メニューの使い心地関連のオプション.\n"
"スクロール速度, サブメニューの配置など"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量をピクセルで指"
"定します"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "マウスの速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "加速度.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "ダブルクリックの遅延"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "ワークスペースでの動作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "マウス動作の使用停止"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "ホィール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n"
"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n"
"ドラッグすることができます."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "シフト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "アプリケーションメニュー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "ワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n"
"ボタン配置の編集などなど"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "アイコン検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315
msgid "Remove"
msgstr "除去"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "検索パスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n"
"探索パス"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 ピクセル"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i ピクセル"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i ピクセル "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "画面のコーナー"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "画面の中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "ウィンドウの中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "ちょっとプロっぽく"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "ウィンドウの位置表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "アイコン"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "内部ヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"キーボードによりフォーカス\n"
"されたときウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n"
"による言語切り替えを有効化"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "ワークスペースの境界線"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "左/右"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "上/下"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "その他の操作性の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n"
"さまざまな設定"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "輝度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "選択したファイルが開けません: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Panel"
msgstr "テクスチャパネル"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
msgid "Texture Name"
msgstr "テクスチャの名前"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Solid Color"
msgstr "ベタ塗り"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Gradient Texture"
msgstr "グラデーション表示"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "単純なグラデージョン"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
msgid "Textured Gradient"
msgstr "テクスチャでグラデーション"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Image Texture"
msgstr "テクスチャ画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
msgid "Default Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
msgid "Gradient Colors"
msgstr "グラデーションの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
msgid "Gradient"
msgstr "変化度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Tile"
msgstr "しきつめる"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
msgid "Scale"
msgstr "拡大/縮小"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "設定..."
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "現在のテーマを保存"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "今日のタイル"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "今日のバー"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
msgid "Revert Page"
msgstr "ページを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
msgid "Revert All"
msgstr "全てを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
msgid "Balloon Help"
msgstr "バルーンヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345
msgid "Starting..."
msgstr "起動中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "設定パネルを初期化中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH "
"設定をしてあることを確認してください"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに "
"PATH を通していることを確認してください"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n"
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"オプション %s のspeed値は不正です. \n"
"デフォルト値を使用します"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "ウインドウの配置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"ウィンドウの初期表示を\n"
"どう配置するか"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "ずらして重ねる"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "配置の基準点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "移動時の表示"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n"
"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n"
"を指定します\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "最大化のときに..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...アイコンを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...ドックを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "ふちでの抵抗"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n"
"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n"
"重なったりはみだしたりするのを防ぎます"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "抵抗する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "ひっつく"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421
msgid ""
"Open dialogs in the same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"ダイアログはオーナーと同じ\n"
"ワークスペースに表示する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "ウィンドウ操作の設定 "
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n"
"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "ワークスペースの操作"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "Automatically create new workspaces."
msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"ワークスペースの\n"
"名前の表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "左上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "右上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "左下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "右下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "ドック/クリップ"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n"
"有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n"
"の有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "ワークスペースの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"ワークスペースの操作の設定.\n"
"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます"
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "使用方法: %s [オプション]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "オプション:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tディスプレイの指定"
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する"
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%sに対する引数が足りません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:145
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:148
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "ロケールを設定できません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:154
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "could not initialize application"
msgstr "アプリケーションの初期化に失敗"
#~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja"