1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ca.po
Kamil Rytarowski 7d11577a82 Stop using old /usr/X11R6 directory
...it's replaced in xorg-x11 by standard /usr

Switch from /usr/X11R6 to /usr in all files except debian and FAQ.
2012-02-17 10:50:12 +00:00

2245 lines
60 KiB
Plaintext

# Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app.
# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License.
#
# Version history:
# WP-ver author email date
# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002
# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wprefs 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
msgid "Select File"
msgstr "Trieu un fitxer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Focused Window"
msgstr "Finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Finestra desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Amo de la finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
#: ../../WPrefs.app/Font.c:408
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
msgid "Normal Item"
msgstr "Ítem normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
msgid "Disabled Item"
msgstr "Deshabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
msgid "Highlighted"
msgstr "Seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Barra de títol enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Barra de títol no enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Barra de títol semienfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra inferior"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barra de títol de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítems de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
msgid "Icon Background"
msgstr "Fons de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n"
"utilitzar per a l'element seleccionat."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
msgid "Create a new texture."
msgstr "Crea una textura nova."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
msgid "Extract..."
msgstr "Extreu..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Extreu una textura (o vàries)\n"
"d'un fitxer de tema o estil."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Edita la textura seleccionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Elimina la textura seleccionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Títol de la finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Títol de finestra desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Títol de l'amo de la finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Text d'ítem de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Text d'ítem de menú deshabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Color de text d'ítem seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
msgid "Browse..."
msgstr "Vés a..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
msgid "Menu Style"
msgstr "Estil dels menús"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alineació del títol"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
# s'usa en contexts diferents. eac
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferències d'aparença"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuració de les textures de fons\n"
"per a finestres, menús i icones."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extreu textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut processar l'icona %s: %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocitat de lliscament de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Escalat suau"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n"
"l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n"
"de càrrega de les imatges considerablement."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Estil dels botons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animacions i sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita les animacions, com les\n"
"que tenen lloc quan es miniaturitza una finestra,\n"
"s'ombreja, et cetera."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita les funcions i animacions\n"
"supèrflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n"
"Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosió\n"
"quan es desancora una icona."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Habilita o deshabilita els efectes de so que se\n"
"senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n"
"finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n"
"un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n"
"trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n"
"es distribueix per separat"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Difuminat del mapa de colors per 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n"
"pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Deshabilita el difuminat per totes les resolucions i profunditats"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Més colors per\n"
"les aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Més colors per\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Altres configuracions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n"
"diverses opcions generals i el nombre de colors que es\n"
"reserva Window Maker en pantalles de 8 bits."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l'ús amb KDE o GNOME)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "No usar paràmetres no específics de Window Maker (no usar xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Desar la sessió automàticament en sortir de Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr ""
"Usar la funció SaveUnder en marcs de finestres, icones, menús i altres "
"objectes."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Usar l'estil de rotació de finestres de MS Windows."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "No demanar confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Deshabilitar l'animació de selecció per les icones seleccionades."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (és necessari reiniciar)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferències per a usuaris experimentats"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:125
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opcions de configuració per a usuaris experts.\n"
"I tambés algunes altres opcions diverses."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
"\"Manual\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
"\"Auto\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Mode d'enfocament"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que està enfocada."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que està sota el punter del ratolí."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Elevació automàtica de la finestra"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid ""
"Do not let applications receive\n"
"the click used to focus windows."
msgstr ""
"No passar el clic utilitzat per\n"
"enfocar la finestra a les aplicacions."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid ""
"Automatically focus new\n"
"windows."
msgstr ""
"Enfocar les finestres noves\n"
"automàticament."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n"
"color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font pel títol de finestra"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:404
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:412
msgid "Menu Item"
msgstr "Ítem de menú"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Clip title"
msgstr "Títol del Clip"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:422
msgid "Icon Title"
msgstr "Títol de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:726
msgid "error capturing \"original\" tile image"
msgstr "error quan es capturava l'imatge \"original\" de l'icona"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1130
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1136
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/"
"font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1147
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n"
"no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1152
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1592
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1507
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1873
msgid "Large Display Font"
msgstr "Visor gran de font"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1874
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font pel títol de menú"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1875
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font pels ítems de menú"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1876
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font pel títol del Clip"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1877
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font pel títol de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1887
msgid "MultiByte"
msgstr "Multi-octet"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1901
msgid "Default Font Encodings"
msgstr "Conjunt de caràcters per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1917
msgid "Smooth Fonts"
msgstr "Fonts allisades"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1918
msgid ""
"Smooth Font edges for the eye candy\n"
"requires a restart after saving"
msgstr ""
"L'allisat de fonts requereix\n"
"reiniciar el gestor de finestres."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1927
msgid "Font Set"
msgstr "Conjunt de fonts"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1957
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:284
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:315
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2095
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferències de tipus de lletres"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2096
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posició de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animació d'iconificació"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Reducció/Ampliació"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Centrifugat"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Tombarelles"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Arranjar les icones automàticament"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Minifinestres omnipresents"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les àrees de treball."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferències d'icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opcions d'icones i minifinestres. Posició, mides\n"
"i estil de les animacions de miniaturització."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repetició inicial de tecla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taxa de repetició"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "En preparació"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre "
"Cancel·la."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
msgid "Open applications menu"
msgstr "Obrir el menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
msgid "Open window list menu"
msgstr "Obrir la llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Obrir el menú d'ordres de finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Hide active application"
msgstr "Amagar l'aplicació activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Hide other applications"
msgstr "Amagar les altres aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturitzar l'aplicació activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Close active window"
msgstr "Tancar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximitzar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximitzar verticalment la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximitzar horitzontalment la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Raise active window"
msgstr "Elevar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Lower active window"
msgstr "Abaixar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Shade active window"
msgstr "Ombrejar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Moure o redimensionar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Select active window"
msgstr "Seleccionar la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Focus next window"
msgstr "Enfocar la següent finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Focus previous window"
msgstr "Enfocar la finestra prèvia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Anar a l'àrea de treball següent"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Anar a l'àrea de treball prèvia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Saltar les deu àrees de treball següents"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Saltar les deu àrees de treball prèvies"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Drecera a la finestra 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Drecera a la finestra 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Drecera a la finestra 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Drecera a la finestra 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Drecera a la finestra 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Drecera a la finestra 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Drecera a la finestra 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Drecera a la finestra 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Drecera a la finestra 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Drecera a la finestra 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Canviar a la següent pantalla/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Raise Clip"
msgstr "Elevar el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Lower Clip"
msgstr "Abaixar el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Elevar/Abaixar el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Commutar el llenguatge del teclat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558
msgid "Shortcut"
msgstr "Vincula"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Oblida"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Preferències de vincles de tecla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Permet establir o canviar vincles de tecla per\n"
"accions tals com canviar d'àrea de treball o\n"
"obrir menús."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Trieu un programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Elements Nous"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Ordres d'exemple"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Submenús d'exemple"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Executar programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Ordre interna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Submenú extern"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Submenú generat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Contingut d'un directori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Menú d'àrea"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Executa..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Executar,Entreu l'ordre a executar)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "Gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Sortir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menú de Debian"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menú de RedHat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menú de Conectiva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Imatge de fons (escalada)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Imatge de fons (repetida)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Vàries XTerms"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm groc sobre blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm blanc sobre negre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm negre sobre blanc"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm negre sobre beix"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm blanc sobre verd"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm blanc sobre verd fosc"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "Xterm blau sobre blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm FONTS GRANS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a executar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Vés a..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Executa en una XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Ubicació del menú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Entreu l'ubicació d'un fitxer que contingui el menú, o\n"
"una llista de directoris amb els programes que voleu\n"
"que apareguin al menú. Per exemple:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o\n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Entreu una ordre que generi una definició\n"
"de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Fer una còpia \"cache\" del menú quan\n"
"s'obra per primera vegada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Ordre per obrir els fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Indiqueu l'ordre que voleu usar per obrir els\n"
"fitxers dels directoris llistats tot seguit."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Directoris amb fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "No mostrar les extensions dels fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Vincle de tecla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Arranjar les icones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Amagar totes les finestres tret de l'enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostrar totes les finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Sortir de la sessió X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Reiniciar Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Iniciar un altre gestor de finestres :("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Desar la sessió actual"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Oblidar la sessió desada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Refrescar la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Obrir el panell d'informació"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Obrir l'informació del copyright"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Gestor de finestres a iniciar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "No confirmar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instruccions:\n"
"\n"
"- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n"
"- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n"
"- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n"
"- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n"
"- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n"
"- feu clic en un ítem per canviar-ne les propietats"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Executar programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Ordre interna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": Obrir submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": Submenú generat per un programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": Contingut d'un directori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": Obrir menú d'àrea de treball"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": Obrir llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Eliminar submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n"
"elements que es trobin dins del submenú.\n"
"Esteu segurs que voleu fer això?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Sí, no preguntis més."
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n"
"actualment. Voleu descartar el menú actual?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Sí, descarta i actualitza"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "No, deixa el que hi ha ara"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definició del menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Edita el menú per executar aplicacions."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alineació dels submenús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr "Obrir sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr ""
"Desplaçar els menús que no caben a la pantalla amb el punter del ratolí."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferències de menús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n"
"de desplaçament, alineació dels submenús, etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real "
"positiu."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el "
"nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el "
"valor per omissió %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocitat del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "Acceler.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retard de doble-clic"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de treball"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Deshabilita els vincles de menú"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Botó esquerra"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Botó del mig"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Botó dret"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Tecla de modificació"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"La tecla modificadora a usar per les accions\n"
"que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n"
"clicant dins de la finestra en qüestió."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no s'ha pogut crear %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar el fitxer %s a %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Bloq"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Selecciona"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Canvia d'àrea"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n"
"de doble clic, vincles dels botons, etc."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr ""
"valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr ""
"valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
msgid "Select directory"
msgstr "Trieu un directori"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Ubicació de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Ubicació dels fitxers d'imatge"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins de recerca"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr "Ubicacions on buscar icones i mapes de bits."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "0 píxels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 píxel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i píxels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i píxels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Visor de mida"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"La posició o estil del visor de mida que\n"
"apareix quan una finestra es redimensiona."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Cantonada de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Centre de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centre de la finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Estil dibuix tècnic"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Visor de posició"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"La posició o estil del visor de posició\n"
"que apareix quan es mou una finestra."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostrar text flotant per..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "títols incomplets de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "títols de minifinestres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "icones ancorades o d'aplicació"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "ajuda interna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"Elevar la finestra enfocada amb\n"
"el teclat automàticament."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Mostrar el botó de canvi de\n"
"llenguatge a les finestres."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Marc de l'àrea de treball"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Lateral"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Dalt/Baix"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferències ergonòmiques diverses"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Diverses opcions com texts flotants,\n"
"visors de geometria, etc."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Claror"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
msgid "Open Image"
msgstr "Obrir imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "error quan es creava la textura %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panell de textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
msgid "Texture Name"
msgstr "Nom de la textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Gradient simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Gradient amb textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Image Texture"
msgstr "Imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
msgid "Default Color"
msgstr "Color per omissió"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Colors del gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacitat del gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
msgid "Scale"
msgstr "Escalat"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzat"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Desa el tema actual"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Mosaic del dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra del dia"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferències de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Tornar pàgina"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Tornar totes"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ajuda flotant"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciant..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programació i disseny: Alfredo K. Kojima\n"
"Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"Més programació: James Thompson et al"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "no s'ha pogut localitzar el fitxer d'imatge %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n"
"DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades "
"per omissió."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
"instal·lat correctament i que es troba en el PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
"instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la "
"variable d'entorn PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n"
"La versió instal·lada és %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat "
"totalment per aquesta versió de WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s.\n"
"S'usa el valor per omissió \"Medium\""
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr ""
"valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr ""
"dada no vàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Ubicació de les finestres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Com disposar les finestres quan\n"
"apareixen per primer cop en pantalla."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Intel·ligent"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Ubicació original"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Moviment opac"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n"
"quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Quan es maximitza..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...no cobrir les icones"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "..no cobrir el moll"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistència dels marges"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La resistència dels marges és el factor amb que\n"
"una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n"
"la pantalla, o contra altres finestres."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Oposa"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Atreu"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid ""
"Open dialogs in same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"Obrir els quadres de diàleg a la mateixa\n"
"àrea de treball que els seus propietaris."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferències d'administració de finestres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opcions d'administració de finestres. Estil de\n"
"posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n"
"fora dels marges, moviment opac, et cetera."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegació entre àrees de treball"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid ""
"wrap to the first workspace after the\n"
"last workspace."
msgstr "tornar a la primera àrea després de l'última"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "passar a l'àrea del costat en arrossegar finestres fora dels marges"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "crear noves àrees de treball automàticament"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"Posició del nom de\n"
"l'àrea de treball"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "Dalt/Esquerra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "Dalt/Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Baix/Esquerra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Baix/Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Moll/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el Moll d'aplicacions\n"
"(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n"
"a un costat de la pantalla)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el Clip (aquesta cosa\n"
"que té una icona amb una imatge d'un clip)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferències d'àrea de treball"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Funcions de navegació entre àrees de treball. També podeu\n"
"habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aquí."
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "Veure"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "sintaxi: %s [opcions]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "opcions:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tpantalla a utilitzar"
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tmostra aquest missatge i surt"
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "falten arguments per a %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "el servidor X no suporta el local"
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de local"
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació"
#~ msgid "- Custom -"
#~ msgstr "- Personalitzat -"