mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
1706 lines
52 KiB
Plaintext
1706 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Date: 1999-06-08 19:26:33+0200\n"
|
|
"From: Bernd Eggert <bernd.eggert@t-online.de>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
|
|
"Files: ../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c ../../WPrefs.app/Appearance.c ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c ../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/Icons.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c ../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c ../../WPrefs.app/Paths.c ../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c ../../WPrefs.app/TexturePanel.c ../../WPrefs.app/Themes.c ../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c ../../WPrefs.app/double.c ../../WPrefs.app/editmenu.c ../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr "-display <display>\tzu benutzendes Display"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr "--version\t\tVersionsnummer anzeigen und Ende"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr "--help\t\tdiesen Hilfetext anzeigen und beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "zu wenig Argumente für %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X-Server unterstützt keine Locales"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "kann Locale Modifier nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "kann Display %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "kann Anwendung nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Maker Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Seite zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Alles zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Balloon-Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Window Maker Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starte..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Zeichnungen: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"Zusätzliche Programmierung: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "konnte Imagefile %s nicht finden\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "konnte Iconfile %s nicht laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "konnte Imagefile %s nicht laden:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Lade Window Maker Konfigurationsdateien..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Initialisiere Konfigurationspanels"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GARANTIE\n"
|
|
"unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
|
|
"weitergegeben. Die Icons in diesem Programm sind durch\n"
|
|
"die OpenContent License lizensiert."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker Domain (%s) ist fehlerhaft!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. WMMapWidget(panel->pathB);
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Konnte Window Maker Domain (%s) nicht aus Defaults Database laden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, daß wmaker in Ihrem Pfad ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
|
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr "Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie sicher, daß er korrekt im Pfad installiert ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
|
|
msgstr "Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie sicher, daß er korrekt im Pfad installiert ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n"
|
|
"Die installierte Version ist %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
|
|
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr "Der installierte Window Maker %i.%i.%i wird nicht voll von dieser Version von WPrefs unterstützt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "Konnte \"wmaker -global_defaults_path\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Konnte globale Window Maker Domain (%s) nicht laden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültiger Wert %s für \"Speed\"\n"
|
|
". Benutze \"Mittel\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Selektiertes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Deselektiertes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Owner v. selektiertem Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Menütitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titel von selektiertem Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titel von deselektiertem Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titel v. Owner d. selektierten Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Fenster-Resize-Zeile"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Titel von Menüs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Menüeinträge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Icon-Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt auf Textur klicken um sie für den\n"
|
|
"selektierten Eintrag zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Neue Textur erzeugen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Extrahieren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Textur(en) aus einem Theme oder Stylefile"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Gewählte Textur editieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Gewählte Textur löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel (selektiertes Fenster)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titel (micht selektiertes Fenster)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel (Owner von selektiertem Fenster)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text von Menü-Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text von Menü-Eintrag (grau)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Menüauswahl-Farbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Menüauswahl-Textfarbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "MenüStil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Titelausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mittig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Aussehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration der Hintergrund-Textur für\n"
|
|
"Fenster, Menüs und Icons."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Textur extrahieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrahieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "konnte Icons %s nicht laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "konnte Icon %s nicht verarbeiten:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "konnte Imagefile %s nicht laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Icon-Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Animationsgeschwindigeit für Aufrollen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Weiche Skalierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weich skalierte Hintergrundbilder, die den Pixel-\n"
|
|
"effekt neutralisieren. Verlangsamt das Laden von\n"
|
|
"Hintergrundbildern deutlich."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Titelzeilen-Stil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animationen und Sound"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animationen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationen für Fenster-Minimierung, Aufrollen\n"
|
|
"etc. ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Gimmicks"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to the another side\n"
|
|
"and the explosion animation for undocked icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Gimmicks\" und Animationen ein-/ausschalten. Z.B.\n"
|
|
"das \"Ghosting\" einen bewegten Docks wenn es aus die\n"
|
|
"andere Seite gezogen wird und die \"Explosion\" für\n"
|
|
"aus dem Dock genommene Icons."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Klänge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützung für Klangeffekte die beim Aufrollen oder\n"
|
|
"schließen eines Fensters erzeugt werden. Sie brauchen\n"
|
|
"dazu ein getrennt erhältliches Modul. Sie bekommen es\n"
|
|
"bei: http://www.frontier.net/~southgat/wmsound"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemerkung: \"Klang\" erfordert ein separat erhältliches Modul"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Dithering für 8bpp Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der für Window Maker reservierten Farben\n"
|
|
"bei 8bpp-Displays (Pseudocolor)."
|
|
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dithering für alle Visuals bzw.\n"
|
|
"Farbtiefen deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Mehr Farben für Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Mehr Farben für Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Andere Konfigurationen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker in 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationsgeschwindigkeit, Titelzeilen-Stil, diverse\n"
|
|
"Optionen und für Window Maker reservierte Farbtiefe\n"
|
|
"bei 8bit-Displays"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "Miniwindows (Icons für minimierte Fenster) deaktivieren. Für KDE/GNOME."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "Nicht-Window Maker-spezifische Parameter nicht setzen (xset nicht benutzen)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Sitzung automatisch sichern beim Beenden von Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "\"SaveUnder\" in Fensterrahmen, Icons, Menüs und anderen Objekten benutzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Farb-Weiterschaltung für selektierte Icons deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Experten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen für Leute, die wissen was sie tun...\n"
|
|
"Und ein paar weitere Optionen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert %s für die Optioen Fokus.Modus. Benutze \"Manuell\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert %s für die Option Farbtpaletten-Modus. Benutze \"Auto\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf das Fenster klicken um den\n"
|
|
"Tastatureingabe-Fokus zu erhalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastatureingabe-Fokus für das\n"
|
|
"Fenster unter dem Mauszeiger\n"
|
|
"(auch das Hintergrundfenster)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastatureingabe-Fokus für das\n"
|
|
"Fenster unter dem Mauszeiger\n"
|
|
"(außer dem Hintergrundfenster)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Eingabe-Fokus-Modus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Fenster anklicken für Fokus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Fokus folgt der Maus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "\"Sloppy\" Fokus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Farbtabelle in dem Fenster installieren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...das den Eingabe-Fokus hat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Anwendungen erhalten den \"Fokuswechsel-Klick\" nicht"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "neue Fenster erhalten den Fokus automatisch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Fenster-Fokus-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechsel des Tastaturfokus, Umschalten von Farbtabellen,\n"
|
|
"8bpp-Displays und verwandte Optionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Icon-Positionierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animation beim Minimieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Verkleinern/Zoomen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D-Überschlag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Icons automatisch positionieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Icons und Miniwindows immer korrekt positionieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Miniwindows \"omnipräsent\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Miniwindows auf allen Arbeitsflächen darstellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Icon-Größe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "die Größe der Dock- bzw. Anwendungsicons und Miniwindows"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Icon-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handhabung von Icons/Miniwindows, Icon-Positionierungs-\n"
|
|
"flächen, Iconsgrößen, Animation beim Minimieren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Tastutur-Wiederholverzögerung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Tastatur-Wiederholrate"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Hier testen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Drücken Sie die gewüsnchte(n) Taste(n) oder \"Abbrechen\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Aufz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "auf \"Aufzeichnen\" klicken um ein Tastaturkürzel zu definieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Öffne Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Öffne Fensterlisten-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Öffne Fensterkommando-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Verstecke aktive Anwendung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Minimiere aktives fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Schließe aktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximiere aktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximiere aktives Fenster vertikal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Hindergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Fenster unter Mauszeiger nach vorne/hinten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster aufrollen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster bewegen/Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Fokus auf nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Fokus auf vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Auf nächste Arbeitsfläche umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Auf vorherige Arbeitsfläche umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Um zehn Arbeitsflächen weiterschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Um zehn Arbeitsfläche zurückschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Clip nach vorne"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Clip nach hinten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Clip nach vorne/hinten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung umschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kürzel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verändern der Tastaturkürzel für Aktionen wie\n"
|
|
"Arbeitsflächen-Wechsel oder das Öffnen von Menüs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Window Manager"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
|
|
msgid "Program to Open Files"
|
|
msgstr "Programm, um Dateien zu öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
|
msgid "Command to Execute"
|
|
msgstr "auszuführendes Kommando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "zu startendes Programm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Neues Kommando %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Neues Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Externes Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommandos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Neues Kommando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Neues Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Neues externes Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Eintrag ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Eintrag kopieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Eintrag einfügen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
msgstr "Shellkommando ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Icons anordnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere verstecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Alle Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Window Maker beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "X-Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
|
|
msgid "Start Window Manager"
|
|
msgstr "Window-Manager starten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Window Maker neu starten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sitzung sichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Sicherung aufheben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm-Refresh"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Infos anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Lizenz anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Menü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Kein Bestätigungsfeld"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Menüpfad/Verzeichisliste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Fragen Sie den Guru um Hilfe"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Default-Menü uas '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Anwndungsmenü definieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Untermenü-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr "Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen statt zu scrollen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Menüs hereinscrollen wenn der Mauszeiger darüber bewegt wird."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Menü-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zur Bedienung der Menüs. Scrollgeschwindigkeit,\n"
|
|
"Ausrichtung von Untermenüs, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung. Muß ein positiver realer Wert sein."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
|
|
msgstr "Ungültige Schwellwert für Mausbeschleunigung. (Anzahl der zurückzulegenden Pixel bevor die Beschleunigung beginnt.)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "Maustaste %s wird von WPrefs nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Option %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
|
|
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
|
|
msgstr "Modifier %s für Option MODIFIERKEY nicht erkannt. Benutze Defaultwert %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "konnte Modifier-Mapping der Tastatur nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Mausgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Beschl.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Doppelklick-Verzögerung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Mausaktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Mausaktionen deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Fensterlisten-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modifier zum Aufnehmen mit der Maus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier für Aktionen wie Fenster verschieben,\n"
|
|
"in Fenster klicken, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "konnte Datei %s nicht in Datei %s umbenennen\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppel-\n"
|
|
"klickverzögerung, Maustastenbelegung, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
|
msgid "Copy Default Menu"
|
|
msgstr "Default-Menü kopieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
|
msgid "Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Aktuelles Menü beibehalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list."
|
|
msgstr "ungültiger Wert für IconPath-Option. Benutze Default-Pfadliste."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für PixmapPath-Option. Benutze Default-Pfadliste."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzuf."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Suchpfad-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Icons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Größe verändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position/Stil der Anzeige die zu sehen ist\n"
|
|
"wenn ein fenster vergrößert/verkleinert wird."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Bildschirmecke"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Mitte des Bildschirms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Mitte des Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "wie technische Zeichnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Position verändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position oder Stil der Fensterpositions-\n"
|
|
"Anzeige wenn das fenster bewegt wird"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "\"Balloon Text\" zeigen für..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "Unvollständige Fenstertitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "Titel von Miniwindows"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "Anwendungs- bzw. Dock-Icons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "Interne Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Fenster nach vorne bei Fokuswechsel mit Tastatur (CirculateRaise)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Tastatursprachen-Status f+r jedes Fenster verwalten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Diverse Ergonomie-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiedene Einstellungen wie \"Ballon Text,\"\n"
|
|
"Positions-Anzeige, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Ungültiger Zeichensatz &s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Zeichensatz auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Fenstertitel-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Menütitel-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Menüeintrags-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Icontitel-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Clip-Titel-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Positionsanzeige-Zeichensatz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispieltext:\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789äöüßÄÖÜ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Text-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Konnte ausgewählte Datei nicht laden: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Textur-Fläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Textur-Name"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Einfacher Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Texturierter Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Grafik-Textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Default-Farbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Verlaufs-Farben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Transparenzgrad"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Auswahl..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Aktuelles Theme speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Teilstück des Tages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Leiste des tages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "ungültige Option %s für Windowplacement. Benutze Defaultwert."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "ungültige Daten in Optioen WindowplaceOrigin. Benutze (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Fensterplazierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wo Fenster auf dem Bildschirm angeordnet wenn\n"
|
|
"sie zum ersten Mal angezeigt werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Ursprung der Plazierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Fenster mit Inhalt Verschieben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die Fenster mit Inhalt verschoben werden\n"
|
|
"oder nur ein Rahmen angezeigt werden soll.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Beim Maximieren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...Icons nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...Dock nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Kanten-Resistenz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantenresistenz (Edge Resistance) definiert\n"
|
|
"ob Fenster ein vorgebene \"Schwelle\" überwinden\n"
|
|
"müssen, wenn sie neben andere Fenster oder an den\n"
|
|
"Rand des Bildschirms bewegt werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Dialoge auf Arbeitsfläche des Owners öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Fensterverwaltungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fensterverwaltungs-Einstellungen. Initiale Plazierung,\n"
|
|
"Kantenresistenz, Bewegen von Fenstern, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Navigation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
|
msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"auf die letzte Arbeitsflache folgt\n"
|
|
"wieder die erste und umgekehrt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "neue Arbeitsfläche erzeugen wenn nach der letzten die nächste angewählt wird"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(De)aktivieren des Anwendungs-Docks (die\n"
|
|
"vertikale Iconleiste an der Seite des Bildschirms)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr "(De)aktivieren des Clips (das Ding mit dem Büroklammer-Icon)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Navigation, (De)aktivieren von Dock und Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Menü-Guru - Typ wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Menü-Guru - Menüdatei wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Menü-Guru - Pipe-Kommando wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Menü-Guru - Verzeichnisse wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Menü-Guru - Kommando wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung hilft Ihnen beim Erzeugen einen Untermenüs dessen Definition\n"
|
|
"in einer Datei abgelegt ist oder das dynamisch erzeugt wird.\n"
|
|
"Was wollen Sie als Inhalt des Untermenüs definieren?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
|
|
msgstr "eine Datei die die Menüdefinition im Klartext (nicht \"property List\") enthält"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "eine Menüdefinition die von einem Script oder programm generiert wird und über eine Pipe gelesen wird"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "die Dateien in einem oder mehreren Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Geben Sie den Pfadnamen für die Definitionsdatei an:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr "Die Menüdatei muß ein Menü im Klartext-Menübeschreibungs-Format enthalten. Dieses Format ist in den Menüdateien die mit dem Window Maker ausgeliefert werden beschrieben - wahrscheinlich unter ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Geben Sie das Kommando ein, das die Menüdefinition generieren soll."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr "Das engegebene Kommando muß eine gültige Menüdefinition nacht stdout schreiben. Diese definition sollte im Klartext-Menübeschreibungs-Format sein, das in den Menüdateien die mit dem Window Maker ausgeliefert werden beschrieben - gewöhnlich unter ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
|
|
msgstr "Geben Sie den Pfad für das Verzeichnis ein. Sie können mehr als einen Pfad eingeben und diese dann mit Leerzeichen voneinander trennen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
|
|
msgstr "Das generierte Menü wird einen Eintrag für jedes Datei in dem Verzeichnis haben. Die Verzeichnisse können ausführbare Programme oder Datendateien (wie z.B. JPG-Bilder) enthalten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr "Wenn das Verzeichnis Datendateien enthält, geben Sie das Kommando ein umd diese Dateien zu öffnen, anderenfalls lassen Sie das Feld frei."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr "Für jede Datei in dem Verzeichnis wird es einen Menüeintrag geben und die Datei wird mit dem angegebenen Kommando geöffnet. Wenn das verzeichnis z.B. JPB-Bilder enthält und das Kommando \"xv -root\" ist, wird für jede Datei in dem Verzeichnus ein Menüeintrag in der Form \"xv - root bilddatei\" generiert."
|