1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/es.po
2000-03-30 21:07:46 +00:00

1893 lines
53 KiB
Plaintext

# Spanish Pot file for WPrefs.app
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.01\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-09 02:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-09 03:05-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@webhost.cl>\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "uso: %s [opciones]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "opciones:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay a usar"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tmostrar número de versión y salir"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\timprimir este mensaje y salir"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "faltan argumentos para %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "El Servidor X no soporta locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "no se pudo abrir display %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicación"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferencias de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
msgid "Revert Page"
msgstr "Revertir Hoja"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert All"
msgstr "Revertir Todo"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2233 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
msgid "Balloon Help"
msgstr "Bocadillos de Ayuda"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versión %s para Window Maker %s o superior"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
msgid "Starting..."
msgstr "Comenzando..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programación/Diseño: Alfredo K. Kojima\n"
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Más Programación: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1901 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Cargando archivos de configuración de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializando paneles de configuración..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTÍA DE NINGUN\n"
"TIPO bajo los términos de la licencia Pública General GNU.\n"
"Los iconos en este programa están licenciados bajo la OpenContent License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:183
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "No se pudo extraer información de versión de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Asegúrese que wmaker esté en su ruta de busqueda (path)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté "
"correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté "
"correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs sólo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n"
"La versión instalada es %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"La versión %i.%i.%i de Window Maker, que está instalada en su sistema, no "
"está completamente soportada por esta versión de WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"valor erróneo para la opcion %s.\n"
"Usando el valor por defecto (Medium)"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
msgid "Select File"
msgstr "Escoger Archivo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1494
msgid "Focused Window"
msgstr "Ventana enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1498
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Ventana desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1502
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Padre de Ventana Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1825
msgid "Menu Title"
msgstr "Título de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1512
msgid "Normal Item"
msgstr "Ítem Normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1516
msgid "Disabled Item"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1525
msgid "Highlighted"
msgstr "Seleccionado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Título de Ventana Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Título de Ventana no Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Título del padre de Vent. Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra de Redimensionado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1730
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Título de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1731
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítems de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1732
msgid "Icon Background"
msgstr "Fondo de Icono"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1746
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Haga doble-click en la textura que desea\n"
"usar para el ítem seleccionado."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1760
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Create a new texture."
msgstr "Crear una textura nueva."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772
msgid "Extract..."
msgstr "Extraer..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Extraer textura(s) de un tema o archivo de estilo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1789
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Editar la textura seleccionada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Eliminar la textura seleccionada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Título de Ventana enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Título de Ventana no Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Título de Padre de Ventana Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Texto de Ítem de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Texto de Ítem Deshabilitado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1828
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Color de Selección de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Color de Texto de Selección"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1873
msgid "Menu Style"
msgstr "Estilo de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1915
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alineación de Título"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:292
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925 ../../WPrefs.app/Text.c:298
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1928 ../../WPrefs.app/Text.c:305
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2155
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferencias de Apariencia"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2157
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuración de texturas para\n"
"ventanas, menús e iconos."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2202
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extraer Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2222
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2238
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "no puedo cargar el icono %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "no puedo procesar el icono %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "no puedo cargar la imagen %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocidad de Animación del Sombreado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Suavizar"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Suavizar las imágenes de fondo que cambien de tamaño,\n"
"neutralizando efectos de pixelación. Esto ralentizará\n"
"considerablemente el despliegue de imágenes de fondo."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Botón de cerrado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Sonido y Animaciones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
msgid "Animations"
msgstr "Animación"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Activar/desactivar animaciones como las usadas\n"
"en miniaturización de ventanas, sombreado, etc."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
msgid "Superfluous"
msgstr "Superfluo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to the another side\n"
"and the explosion animation for undocked icons."
msgstr ""
"Activar/desactivar capacidades 'superfluas' y\n"
"animaciones. Esto incluye la transparencia del Dock\n"
"cuando se mueve al lado opuesto y la animación de\n"
"explosión de los íconos que se quitan del Dock."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
msgstr ""
"Activar/desactivar el soporte para efectos sonoros para\n"
"acciones como el sombreado y cerrar ventanas. Se necesita\n"
"un módulo distribuido separadamente para esto. Puede\n"
"obtenerse de http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Nota: el sonido requiere un módulo distribuido por separado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Número de colores a reservar para Window Maker\n"
"en displays que soportan sólo 8bpp (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Deshabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
msgid "More colors for applications"
msgstr "Más colores para las aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Más colores para Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
msgid "Other Configurations"
msgstr "Otras Configuraciones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker in 8bit displays."
msgstr ""
"Velocidad de animación, estilos de barras de títulos,\n"
"número de colores a reservar a Window Maker en displays\n"
"de 8bpp (256 colores) y otras opciones misceláneas."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Deshabilitar miniventanas (iconos de ventanas miniaturizadas). Para usar con "
"Gnome/KDE."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "No establecer parámetros no específicos de Window Maker (no usar xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Guardar automáticamente la sesión al salir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menús y otros objetos"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Deshabilitar cambio de color cíclico de los iconos."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Deshabilitar panel de confirmación para el comando Matar."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferencias Avanzadas"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opciones para gente que sabe lo que hace...\n"
"También algunas opciones misceláneas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"valor incorrecto (%s) para la opción FocusMode. Usando el valor por defecto "
"(Manual)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"valor incorrecto (%s) para la opción ColormapMode. Usando el valor por "
"defecto (Manual)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr "Pinchar en la ventana para enfocar."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Dar foco a la ventana\n"
"bajo el puntero del ratón,\n"
"incluyendo la ventana fondo."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Dar foco a la ventana\n"
"bajo el puntero del ratón,\n"
"excluyendo la ventana fondo."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modo de Foco de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Click window to focus"
msgstr "Pinchar la ventana"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Foco sigue el puntero del ratón."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Foco \"Sloppy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que tiene el foco de teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que está bajo el ratón."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Dar foco automáticamente a las ventanas nuevas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Política de cambio de foco, política de cambio de\n"
"mapa de colores para displays de 8bpp (256 colores)\n"
"y otras opciones relacionadas."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posicionamiento de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animación de la iconificación"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Encogiendo/Acercando"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Girando/Torciendo"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotando 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Auto-ordenar iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Mantener iconos y miniventanas ordenados todo el tiempo."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Miniventanas omnipresentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Hacer que las miniventanas estén presentes en todas las áreas."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "El tamaño del dock e iconos de aplicaciones y miniventanas."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferencias de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opciones de manejo de iconos y miniventanas. Área de\n"
"posicionamiento de iconos, tamaño de iconos, estilo de\n"
"animación de miniaturización."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repetición inicial"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Tasa de Repetición de Teclas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
msgid "Type here to test"
msgstr "Escriba aquí para probar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
msgid "Not done"
msgstr "No hecho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Presione la secuencia deseada o pinche Cancelar para abortar la captura."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open applications menu"
msgstr "Abrir menú de aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open window list menu"
msgstr "Abrir menú de lista de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Abrir menú de acciones de ventana"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Hide active application"
msgstr "Esconder aplicación activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Close active window"
msgstr "Cerrar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximizar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise active window"
msgstr "Alzar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Lower active window"
msgstr "Bajar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el ratón"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Shade active window"
msgstr "Sombrear la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Mover/redimensionar ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Select active window"
msgstr "Seleccionar ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Focus next window"
msgstr "Enfocar la siguiente ventana"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus previous window"
msgstr "Enfocar la ventana anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Cambiar diez áreas más adelante"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Cambiar diez áreas más atrás"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Secuencia para ventana 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Secuencia para ventana 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Secuencia para ventana 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Secuencia para ventana 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Secuencia para ventana 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Secuencia para ventana 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Secuencia para ventana 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Secuencia para ventana 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Secuencia para ventana 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Secuencia para ventana 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Raise Clip"
msgstr "Alzar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Lower Clip"
msgstr "Bajar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Alzar/Bajar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Cambiar idioma del teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
msgid "Shortcut"
msgstr "Secuencia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Secuencias de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Cambiar las secuencias de teclado para acciones como\n"
"cambiar de áreas y abrir menús."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrador de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Program to Open Files"
msgstr "Programa para abrir archivos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Command to Execute"
msgstr "Comando a ejecutar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a Ejecutar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nuevo Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
msgid "New Submenu"
msgstr "Nuevo Submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
msgid "External Menu"
msgstr "Menú Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabajo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Add Command"
msgstr "Agregar Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid "Add Submenu"
msgstr "Agregar Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Add External Menu"
msgstr "Agregar Menú Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Agregar Menú de Areas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Ítem"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Ítem"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Ítem"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Paste Item"
msgstr "Pegar Ítem"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid "Run Program"
msgstr "Ejecutar Programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Ejecutar comando de shell"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordenar Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Otros"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostrar Todos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Salir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
msgid "Exit X Session"
msgstr "Salir de la sesión X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
msgid "Start Window Manager"
msgstr "Arrancar window manager"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Reiniciar Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
msgid "Save Session"
msgstr "Guardar la sesión"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
msgid "Clear Session"
msgstr "Limpiar la sesión"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Redibujar la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
msgid "Info Panel"
msgstr "Panel de Información"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
msgid "Legal Panel"
msgstr "Panel \"Legal\""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Abrir menú de Areas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Sin panel de confirmación"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Menu Lista de Ruta/Directorio"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Pedir ayuda al gurú"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "no se pudo abrir el menú por defecto de '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definición de Menú de Aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Editar el menú para lanzar aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alineamiento de submenús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de\n"
"desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Desplazar los menús cuando el puntero del ratón se mueva sobre ellos."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferencias de menú"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opciones relacionadas al uso de menús. Velocidad\n"
"de desplazamiento, alineación de submenús, etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Valor de aceleración incorrecto. Debe ser un valor real positivo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valor de umbral de aceleración incorrecto. Debe ser el número de pixels a "
"viajar antes de acelerar."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "valor erróneo (%s) para la opcion %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"la tecla modificadora %s para la opción ModifierKey no fue reconocida. "
"Usando %s como valor por defecto."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocidad del Ratón"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
msgid "Acceler.:"
msgstr "Aceleración"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retraso Doble-Click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Acciones de ratón para Áreas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Deshabilitar acciones de ratón"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
msgid "Applications menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
msgid "Select windows"
msgstr "Enfocar ventanas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificador de agarre del ratón"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Modificador de teclado para acciones que\n"
"involucren arrastrar ventanas con el ratón,\n"
"pinchar dentro de la ventana."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias de Ratón"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Velocidad y aceleración del ratón, retardo de\n"
"\"doble-click\", acciones de cada botón, etc"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "Copiar menú por defecto"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "Mantener el menú actual"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "valor erróneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "valor erróneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Escoja Directorio"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Rutas de Búsqueda de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Rutas de búsqueda de Pixmaps"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuración de Rutas de Búsqueda"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr "Rutas donde buscar imágenes e iconos."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Size Display"
msgstr "Indicador de Tamaño"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Posición o estilo del indicador de tamaño\n"
"que se muetra cuando una ventana es\n"
"redimensionada."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
msgid "Corner of screen"
msgstr "Esquina de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "Center of screen"
msgstr "Centro de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centro de la ventana"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Como dibujo técnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
msgid "Position Display"
msgstr "Indicador de Posición"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Posición o estilo del indicador de posición\n"
"que se muestra cuando se mueve una ventana."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostrar bocallidos para..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
msgid "incomplete window titles"
msgstr "títulos incompletos de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
msgid "miniwindow titles"
msgstr "títulos de miniventanas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
msgid "application/dock icons"
msgstr "iconos de aplicaciones/dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "internal help"
msgstr "ayuda interna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferencias Ergonométricas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Varias opciones como texto de bocadillos,\n"
"indicadores de geometría, etc."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Fuente %s errónea."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
msgid "Set Font..."
msgstr "Establecer Fuente..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Window Title Font"
msgstr "Fuente de título de ventana"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Fuente de Título de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Fuente de Ítem de Menú"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Fuente de Título de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Fuente de Título de Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Fuente de Geometría"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Texto de ejemplo\n"
"abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferencias de Textos"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "No puedo cargar el archivo seleccionado: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr ""
"El archivo seleccionado no contiene una imagen en un formato soportado."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panel de Texturas"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Name"
msgstr "Nombre de Textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
msgid "Solid Color"
msgstr "Color Sólido"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Textura en gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Textura en gradiente simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Grandiente texturado"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Image Texture"
msgstr "Textura de imagen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Default Color"
msgstr "Color por defecto"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Gradiente de colores"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacidad de gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
msgid "Tile"
msgstr "Azulejo"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Guardar Tema Actual"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Azulejo de Hoy"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra de Hoy"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "valor erróneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "datos erróneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamiento de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr "Cómo poner ventanas cuando aparecen en pantalla"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origen del posicionamiento"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
msgid "Opaque Move"
msgstr "Mostrar contenido al desplazar"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Si el contenido de las ventanas debe ser movido\n"
"cuando se arrastran ventanas o si sólo debe\n"
"mostrarse un marco.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "When maximizing..."
msgstr "Al maximizar..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...no cubrir los iconos"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...no cubrir el Dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistencia de bordes"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La resistencia de los bordes hará que las ventanas\n"
"\"resistan\" ser movidas en el valor del umbral\n"
"cuando se muevan contra otras ventanas o los bordes\n"
"de la pantalla."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
msgid "Resist"
msgstr "Resistir"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
msgid "Attract"
msgstr "Atraer"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Abrir transientes en la misma área que sus padres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opciones de manejo de ventanas. Posición inicial,\n"
"resistencia de bordes, opacidad de movimiento, etc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegación de Áreas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "Crear nueva área cuando se pasa la última."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Activar/desactivar el Dock (la barra de iconos\n"
"vertical al costado de la pantalla)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Activar/desactivar el Clip (la cosa con el\n"
"icono de clip de papel)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferencias de Área"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Características de navegación de áreas.\n"
"También se pueden habilitar/deshabilitar\n"
"el Dock y el Clip."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Gurú de Menú - Escoja Tipo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Gurú de Menú - Escoja Archivo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Gurú de Menú - Escoja Orden Pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Gurú de Menú - Escoja Directorios"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Gurú de Menú - Escoja Comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Este proceso le ayudará a crear un submenú cuya definición está en otro "
"archivo o es creada dinámicamente.\n"
"¿Qué desea usar como contenido del submenú?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Un archivo que contiene la definición en el formato de texto plano (no lista "
"de propiedades)"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr ""
"La definición generada por un script/programa leída a traves de un pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Archivos en uno o más directorios."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"El archivo de menú debe contener un menú en el formato de texto plano. Este "
"formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, "
"probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Escriba el comando que generará la definición de menú:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"El comando dado debe generar una definición de menú valida a stdout. Esta "
"definición debe estar en el formato de texto plano, descrito en los archivos "
"incluidos con WindowMaker, normalmente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar más de uno separándolos "
"con espacios."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"El menú generado tendrá un ítem por cada archivo en el directorio. Los "
"directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos (como "
"imágenes jpeg)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Si el directorio contiene archivos de datos, escriba el comando usado para "
"abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Cada archivo en el directorio tendrá un item y será abierto con el comando "
"entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imágenes y el comando es "
"\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendrá un ítem \"xv -root "
"imagen\"."