1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-28 01:12:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/cs.po
1998-09-29 22:36:29 +00:00

1252 lines
32 KiB
Plaintext

# Message catalog for WindowMaker
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.5 (WindowMaker 0.19.3)\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-12 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-20 23:44+02:00\n"
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:70
#: ../../WPrefs/Workspace.c:76
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:83
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:122
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:193
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Rychlost klouzání ikony"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:199
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244
#: ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:395
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:413
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:260
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Styl titulku"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:297
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animace a Zvuky"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:303
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:319
msgid "Superfluous"
msgstr "Animace+"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:335
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:352
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:362
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Ditherovat na 8bpp"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:367
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Zaka¾ jakékoli ditherování"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:388
msgid "More colors for applications"
msgstr "Barvy aplikacím"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:395
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Barvy WindowMakeru"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:448
msgid "Other Configurations"
msgstr "Dal¹í konfigurace"
#: ../../WPrefs/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
#: ../../WPrefs/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Pøi ukonèení WindowMakeru automaticky ulo¾it sezení"
#: ../../WPrefs/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rémeèkù, menu, ikon apod."
#: ../../WPrefs/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Zaka¾ rotaci barev pøi zvýraznìní ikon"
#: ../../WPrefs/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Nastavení pro experty"
#: ../../WPrefs/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"«uk my¹í v oknì zamìøí\n"
"vstup z klávesnice"
#: ../../WPrefs/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Nastav zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(vèetnì hlavního okna)"
#: ../../WPrefs/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Nastav zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(mimo hlavního okna)"
#: ../../WPrefs/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
#: ../../WPrefs/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "«uk my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
#: ../../WPrefs/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
#: ../../WPrefs/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "... které má zamìøení."
#: ../../WPrefs/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "... které je pod my¹í."
#: ../../WPrefs/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
#: ../../WPrefs/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs/Focus.c:358
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
msgstr "Nepovolit aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
#: ../../WPrefs/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
#: ../../WPrefs/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Nastavení zamìøení oken"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Zaèít opakovat po ..."
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Rychlost opakování kláves"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Zkuste klávesnici zde"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:916
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Nic"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:374
#: ../../WPrefs/Menu.c:927 ../../WPrefs/Menu.c:1147
msgid "Capture"
msgstr "Snímat"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:299
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313
msgid "Open applications menu"
msgstr "Otevøít menu aplikací"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314
msgid "Open window list menu"
msgstr "Otevøít menu s okny"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316
msgid "Hide active application"
msgstr "Skrýt aplikaci"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizace"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318
msgid "Close active window"
msgstr "Uzavøít okno"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximalizace okna"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Vertikální maximalizace"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321
msgid "Raise active window"
msgstr "Aktivní okno vý¹e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
msgid "Lower active window"
msgstr "Aktivní okno ní¾e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
msgid "Shade active window"
msgstr "Z okna jen titulek"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
msgid "Select active window"
msgstr "Vyber okno"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
msgid "Focus next window"
msgstr "Zamìrit dal¹í oknp"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
msgid "Focus previous window"
msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Dal¹í plocha"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Pøedchozí plocha"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pøepni na plochu 1"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pøepni na plochu 2"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pøepni na plochu 3"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pøepni na plochu 4"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pøepni na plochu 5"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pøepni na plochu 6"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pøepni na plochu 7"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pøepni na plochu 8"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pøepni na plochu 9"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pøepni na plochu 10"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
msgid "Raise Clip"
msgstr "Sponku vý¹e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
msgid "Lower Clip"
msgstr "Sponku ní¾e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs/Menu.c:1136
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:368
msgid "Clear"
msgstr "Vyma¾"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:429
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: ../../WPrefs/Menu.c:371
msgid "Window Manager"
msgstr "Mana¾er oken"
#: ../../WPrefs/Menu.c:373
msgid "Program to open files"
msgstr "Program na otvírání souborù"
#: ../../WPrefs/Menu.c:375 ../../WPrefs/Menu.c:1123
msgid "Program to Run"
msgstr "Spustit program"
#: ../../WPrefs/Menu.c:425 ../../WPrefs/Menu.c:426
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nový pøíkaz %i"
#: ../../WPrefs/Menu.c:433
msgid "New Submenu"
msgstr "Nové podmenu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:438
msgid "External Menu"
msgstr "Externí menu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:445
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1007 ../../WPrefs/Menu.c:1022
msgid "Commands"
msgstr "Pøíkazy"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1008 ../../WPrefs/Menu.c:1023
msgid "Add Command"
msgstr "Pøidat pøíkaz"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1009 ../../WPrefs/Menu.c:1024
msgid "Add Submenu"
msgstr "Pøidat podmenu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1010 ../../WPrefs/Menu.c:1025
msgid "Add External Menu"
msgstr "Pøidat externí menu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1011 ../../WPrefs/Menu.c:1026
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Pøidat menu ploch"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1012 ../../WPrefs/Menu.c:1027
msgid "Remove Item"
msgstr "Odstraò polo¾ku"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1013 ../../WPrefs/Menu.c:1028
msgid "Cut Item"
msgstr "Vyøízni polo¾ku"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1014 ../../WPrefs/Menu.c:1029
msgid "Copy Item"
msgstr "Zkopíruj polo¾ku"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1015 ../../WPrefs/Menu.c:1030
msgid "Paste Item"
msgstr "Vlo¾ polo¾ku"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1059
msgid "Label"
msgstr "Oznaèení"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1072
msgid "Command"
msgstr "Pøíkaz"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1077
msgid "Run Program"
msgstr "Spus» program"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1078
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Srovnej ikony"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1079
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryj ostatní"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1080
msgid "Show All Windows"
msgstr "Uka¾ v¹echna okna"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1081
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1082
msgid "Exit X Session"
msgstr "Ukonèit sezení X"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1083
msgid "Start window manager"
msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1084
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "RestartWindowMakeru"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1085
msgid "Save Session"
msgstr "Ulo¾it stav sezení"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1086
msgid "Clear Session"
msgstr "Vymazat sezení"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1087
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Obnovit obrazovku"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1088
msgid "Info Panel"
msgstr "Informace"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1089
msgid "Legal Panel"
msgstr "Copyright"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1097
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Otevøít menu ploch"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1104
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1110
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Cesta k menu/adresáø"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1155
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Zeptat se Mistra"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1276
msgid ""
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
"WPrefs. A new menu will be created.\n"
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
"menu."
msgstr ""
"Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs.\n"
"Bude vytvoøeno nové menu.\n"
"Stadnardní menu získáte pøíkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"."
#: ../../WPrefs/Menu.c:1280 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1281 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:561
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:591 ../../WPrefs/WPrefs.c:596
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1334
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definice menu aplikací"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Tento formuláø vám pomù¾e vytvoøit podmenu, které je definováno v jiném souboru nebo je vytvoøeno dynamicky.\n"
"Co chceste pou¾ít jako obsah podmenu?"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Ryclost posunu menu"
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Zarovnání submenu"
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Nastavení menu"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:559
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:591
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:596
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Rychlost my¹i"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
msgid "Threshold:"
msgstr "Mez:"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akce my¹í"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu aplikací"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
msgid "Window list menu"
msgstr "Seznam oken"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
msgid "Select windows"
msgstr "Vyber okna"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modifikátor pro my¹"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení my¹i"
#: ../../WPrefs/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
#: ../../WPrefs/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì PixmapPath není správná hodnota. Pou¾ívám standarní nastavení"
#: ../../WPrefs/Paths.c:301
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Adresáøe ikon"
#: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../../WPrefs/Paths.c:337
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Adresáøe pro obrázky"
#: ../../WPrefs/Paths.c:385
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:142
msgid "Size Display"
msgstr "Zobrazení velikosti"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163
msgid "Corner of screen"
msgstr "Roh obrazovky"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164
msgid "Center of screen"
msgstr "Støed obraovky"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165
msgid "Center of resized window"
msgstr "Støed okna"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:150
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Jako kóty výkresù"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:158
msgid "Position Display"
msgstr "Zobrazení pozice"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:173
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Balónová nápovìda pro..."
#: ../../WPrefs/Preferences.c:180
msgid "incomplete window titles"
msgstr "nekompletní titulky oken"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:181
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ikony"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:182
msgid "application/dock icons"
msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:195
msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:215
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
#: ../../WPrefs/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Chybný font %s."
#: ../../WPrefs/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Nastavit font..."
#: ../../WPrefs/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font titulku oken"
#: ../../WPrefs/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font titulku menu"
#: ../../WPrefs/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font polo¾ky menu"
#: ../../WPrefs/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font titulkù ikon"
#: ../../WPrefs/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font pro Sponku"
#: ../../WPrefs/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font zobrazení geometrie"
#: ../../WPrefs/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Pøíklad textu\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../../WPrefs/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../../WPrefs/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centrovat"
#: ../../WPrefs/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../../WPrefs/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavení textù"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339
msgid "Window Title Bar"
msgstr "Titulek okna"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "Menu titulku"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341
msgid "Menu Items"
msgstr "Polo¾ky men"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "Plocha/Sponka"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354
msgid "Focused Window"
msgstr "Zamìøené okno"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607
msgid "Set..."
msgstr "Nastavit..."
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Nezamìøená okna"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449
msgid "Unselected Items"
msgstr "Nevybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
msgid "Normal Text"
msgstr "Normální text"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484
msgid "Disabled Text"
msgstr "Zakazaný text"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521
msgid "Menu Title Background"
msgstr "Pozadí pro titulek menu"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539
msgid "Menu Title Text"
msgstr "Barva textu v menu"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551
msgid "Workspace Background"
msgstr "Pozadí plochy"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560
msgid "Change"
msgstr "Zmìnit"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
msgid "Clip Title Text"
msgstr "Barva pro text Sponky"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586
msgid "Collapsed"
msgstr "Svinuto"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598
msgid "Icon Background"
msgstr "Pozadí ikon"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "Nastavení textur a barev"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
msgid "WindowMaker Preferences"
msgstr "Nastavení WindowMakeru"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:218
msgid "Revert Page"
msgstr "Stránku zpìt"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:224
msgid "Revert All"
msgstr "V¹e zpìt"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:230
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:236
msgid "Close"
msgstr "Uzavøi"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:260
#, c-format
msgid "Version %s for WindowMaker %s"
msgstr "Verze %s pro WindowMaker %s"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:267
msgid "Starting..."
msgstr "Startuji..."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:273
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
msgstr ""
"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
"Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:360
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:484
msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
msgstr "Navigation"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:535 ../../WPrefs/WPrefs.c:590
#, c-format
msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Doména WindowMakeru (%s) je po3kozena!"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:539
#, c-format
msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu (%s)."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:547
msgid "could not extract version information from WindowMaker"
msgstr "od WindowMakeru nelze získat èíslo verze"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:548
msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
msgstr "Zajistìte, aby byl WindowMaker v prohledávaných adresáøích."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560
msgid ""
"Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr "Od WindowMakeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne instalován."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:565
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"Program WPrefs podporuje WindoMaker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:572
#, c-format
msgid ""
"WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr "Instalovaný WindowMaker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs podporován."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:579
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\""
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:594
#, c-format
msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro WindowMaker (%s)."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:840
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"pro volbu %s je chybnì urèená\n"
"ryclost. Pou¾ita 'Medium'"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "Pokládání oken"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Ruèní"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskádnì"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "Poèáteèní poloha"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "Pøesouvat celá okna"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "Pøi maximalizaci..."
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes Dok"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319
msgid "Keep transients above their owners"
msgstr "Dialogy dr¾et nad vlastníky"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Nastavení práce s okny"
#: ../../WPrefs/Workspace.c:135
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Orientace v plochách"
#: ../../WPrefs/Workspace.c:159
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
#: ../../WPrefs/Workspace.c:184
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "za poslední plochou pøepni opìt na první a opaènì"
#: ../../WPrefs/Workspace.c:208
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "za poslední plochou vytvoø pøi pøepnutí novou."
#: ../../WPrefs/Workspace.c:216
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok/Sponka"
#: ../../WPrefs/Workspace.c:285
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Nastavení pracovní plochy "
#: ../../WPrefs/main.c:56
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
#: ../../WPrefs/main.c:57
msgid "options:"
msgstr "volby:"
#: ../../WPrefs/main.c:58
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
#: ../../WPrefs/main.c:59
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
#: ../../WPrefs/main.c:82
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
#: ../../WPrefs/main.c:104
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs/main.c:107
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs/main.c:113
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "nelze otevøít displej %s"
#: ../../WPrefs/main.c:121
msgid "could not initialize application"
msgstr "nelze inicializovat aplikaci"