1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-28 09:22:27 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ja.po
dan 9af1c6c415 Updating to version 0.20.2
Many bug fixes.
1998-10-21 14:43:47 +00:00

1170 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Date: 1998-10-09 21:43:19+0900\n"
"From: Kazuhide Takahashi <kazu@dgra.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c ../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c ../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c ../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/Paths.c ../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c ../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c ../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141 ../../WPrefs.app/Configurations.c:147 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:70 ../../WPrefs.app/Workspace.c:76
msgid "could not load icon %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません。"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:154 ../../WPrefs.app/Workspace.c:83
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "アイコン %s を処理できません。:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:179 ../../WPrefs.app/Workspace.c:122
msgid "could not load image file %s"
msgstr "イメージファイル %s がロードできません。"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:193
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "アイコン移動速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:199
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "シェードアニメーション速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:232 ../../WPrefs.app/Configurations.c:244 ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:397 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:415
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Chargement de l'icone %s impossible."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:260
msgid "Titlebar Style"
msgstr "タイトルバーのスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:297
msgid "Animations and Sound"
msgstr "アニメーションとサウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:303
msgid "Animations"
msgstr "アニメーション"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:319
msgid "Superfluous"
msgstr "Superfluous"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:352
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "※サウンド機能には別途モジュールを用意する必要があります。"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:362
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "8bppに合わせ減色を行う"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:388
msgid "More colors for applications"
msgstr "アプリケーションが使用する色を増やす"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:395
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "WindowMakerが使用する色を増やす"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:448
msgid "Other Configurations"
msgstr "その他の設定"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "WindowMaker終了時に時動的にセッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "エキスパート設定"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "フォーカスモードオプション %s は間違えています。 デフォルト値Manualを使います。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "カラーマップオプション %s は正しくありません。 デフォルト値Manualを使います。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"ウィンドウ上でのクリックで\n"
"インプットフォーカスを移動."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"ルートウィンドウを含めウィンドウの\n"
"上にマウスカーソルがある時にイン\n"
"プットフォーカスを移動。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"ルートウィンドウを除きウィンドウの\n"
"上にマウスカーソルがある時にイン\n"
"プットフォーカスを移動。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "インプットフォーカスのモード"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "ウィンドウのクリックで"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "マウスカーソルの移動で"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy\" フォーカス"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...フォーカスが移動した時に。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...マウスカーソルの下にある時。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自動的にアクティブにするまでの時間"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
msgstr ""
"フォーカス移動のマウスクリック\n"
"をアプリケーションに渡さない。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr ""
"フォーカスを自動的に新しいウィ\n"
"ンドウに移動。"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "キーリピートの初期値"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "リピートの速度"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "ここでテスト出来ます。"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs.app/Menu.c:923 ../../WPrefs.app/Menu.c:1291 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "中断"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:162
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "設定したいショートカットキーを押すか、中断ボタンでチャプチャーを中止。"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:374 ../../WPrefs.app/Menu.c:935 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Capture"
msgstr "チャプチャー"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "キャプチャーをクリックすればショートカットをインタラクティブ設定できます。"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:299
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:313
msgid "Open applications menu"
msgstr "アプリケーションメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:314
msgid "Open window list menu"
msgstr "ウィンドウリストメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:315
msgid "Open window commands menu"
msgstr "ウィンドウコマンドメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:316
msgid "Hide active application"
msgstr "アクティブアプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:317
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "アクティブウィンドウを最小化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:318
msgid "Close active window"
msgstr "アクティブウィンドウを閉じる"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:319
msgid "Maximize active window"
msgstr "アクティブウィンドウを最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:320
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "ウィンドウを縦方向だけ最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:321
msgid "Raise active window"
msgstr "アクティブウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:322
msgid "Lower active window"
msgstr "アクティブウィンドウを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:323
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:324
msgid "Shade active window"
msgstr "アクティブウィンドウを畳む"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:325
msgid "Select active window"
msgstr "アクティブウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:326
msgid "Focus next window"
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
msgid "Focus previous window"
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "次のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:330
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "10番目のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "10番手前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース1へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:333
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース2へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:334
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース3へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:335
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース4へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:336
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ワークスペース5へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:337
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ワークスペース6へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:338
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ワークスペース7へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:339
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ワークスペース8へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:340
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ワークスペース8へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:341
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ワークスペース10へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:342
msgid "Raise Clip"
msgstr "クリップを手前に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:343
msgid "Lower Clip"
msgstr "クリップを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:344
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "クリップを前/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs.app/Menu.c:1146
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:368
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "キーボードショートカットの設定"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "Window Manager"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "ファイルをオープンするプログラム"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1133
msgid "Program to Run"
msgstr "実行するプログラム"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "New Command %i"
msgstr "新しいコマンド %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "新しいサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "外部メニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "ワークスペース"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1017 ../../WPrefs.app/Menu.c:1032
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1018 ../../WPrefs.app/Menu.c:1033
msgid "Add Command"
msgstr "コマンド追加"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1019 ../../WPrefs.app/Menu.c:1034
msgid "Add Submenu"
msgstr "サブメニュー追加"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020 ../../WPrefs.app/Menu.c:1035
msgid "Add External Menu"
msgstr "外部メニュー追加"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1021 ../../WPrefs.app/Menu.c:1036
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "ワークスペースメニュー追加"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 ../../WPrefs.app/Menu.c:1037
msgid "Remove Item"
msgstr "項目を削除"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1023 ../../WPrefs.app/Menu.c:1038
msgid "Cut Item"
msgstr "項目を切り取る"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
msgid "Copy Item"
msgstr "項目をコピー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1025 ../../WPrefs.app/Menu.c:1040
msgid "Paste Item"
msgstr "項目を張り付け"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069
msgid "Label"
msgstr "見出し"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1082
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1087
msgid "Run Program"
msgstr "プログラム実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1088
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンを整列"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1089
msgid "Hide Others"
msgstr "他を隠す"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1090
msgid "Show All Windows"
msgstr "全てのウィンドウを表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1091
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "WindowMakerを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1092
msgid "Exit X Session"
msgstr "Xセッションを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Start window manager"
msgstr "ウィンドウマネージャー起動"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1094
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "WindowMakerを再起動"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1095
msgid "Save Session"
msgstr "セッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1096
msgid "Clear Session"
msgstr "セッションをクリア"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097
msgid "Refresh Screen"
msgstr "画面の再表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Info Panel"
msgstr "情報パネル"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Legal Panel"
msgstr "ライセンス"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Open workspace menu"
msgstr "ワークスペースメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1114
msgid "No confirmation panel"
msgstr "確認パネルなし"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "メニューのパス/ディレクトリリスト"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1165
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "達人に助けを求める"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1286
msgid ""
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n"
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu."
msgstr ""
"このメニューファイル ~/G/D/WMRootMenu のフォーマット\n"
"はWPrefsでサポートされていません。新しいメニューを作成します。\n"
"また、 ~/G/D/WMRootMenu を ~/G/L/W/plmenu で置き換えることもできます。"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1291 ../../WPrefs.app/Menu.c:1296 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. WMMapWidget(panel->pathB);
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1291 ../../WPrefs.app/Menu.c:1297 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:544 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:549 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:560 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:575 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:604
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1296
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "このセクションで行われた全ての変更を破棄します。"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1356
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "アプリケーションメニューの定義"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Menu Guru - タイプの選択"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Menu Guru - メニューファイルの選択"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Menu Guru - パイプコマンドの選択"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Menu Guru - ディレクトリの選択"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Menu Guru - コマンドの選択"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"この作業はメニュー定義に他のファイルを使う場合や、動的にそれを指定するのを補助します。\n"
"どれをサブメニューに使いますか?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
msgstr "メニュー定義ファイルの内容は通常のテキストファイルの (プロパティーリストでなく) メニューフォーマットです。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "メニュー定義はスクリプトやプログラムの値をパイプ経由で使用します。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "ファイルは一つまたは複数のディレクトリにあります。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "メニューファイルのパス:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "メニューファイルはテキスト形式のメニューファイルフォーマットでなければなりません。このフォーマットはWindowMakerに含まれるファイル(~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)と同様です。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "メニュー定義を生成するためのコマンド:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "コマンドは正しいメニュー定義を生成して標準出力へ出力しなければなりません。このメニュー定義はテキスト形式のメニューファイルフォーマットです。WindowMakerのメニューファイル ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ja を参考にしてください。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
msgstr "ディレクトリのパスを入力。スペースで区切って複数のパスを指定することができます。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
msgstr "ディレクトリに含まれるファイルに対応したメニュー項目が作られます。ディレクトリは実行ファイルやデータファイル(JPEGイメージなど)を含むことが可能です。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr "もし、ディレクトリの内容がデータファイルの場合はそれをオープンするためのコマンドを入力、それ以外の場合には空白のままにします。"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr "ディレクトリに含まれる全てのファイルが項目となります。それぞれの項目は設定されたコマンドでオープンされます。例えばディレクトリの内容が画像ファイルでコマンドが \"xv -root\"だと、ディレクトリのそれぞれのファイルは\"xv -root imagefile\"のようになります。"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "メニューのスクロール速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "サブメニューの並び"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"サブメニューが常に画面の中に表示されるようにする。"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "画面の外のメニューをマウスカーソルの移動に合わせてスクロールする。"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "メニューの設定"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:544 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:549 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:567 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:575 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:604
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です。加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:209
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "マウスボタン %s は WPrefs でサポートされていません。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:325
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません。値 %s をデフォルトで使います。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:350
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:497
msgid "Mouse Speed"
msgstr "マウスの速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
msgid "Threshold:"
msgstr "Threshold:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "ダブルクリックの遅延"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:633
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "ワークスペースでの動作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "マウス動作の使用停止"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:691
msgid "Applications menu"
msgstr "アプリケーション"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
msgid "Window list menu"
msgstr "ウィンドウ一覧"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:703
msgid "Select windows"
msgstr "ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:738
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Mouse Grab Modifier"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:772
msgid "could not create %s"
msgstr "%s を作成できません。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません。"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:813
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "ファイル %s を %s にりネーム出来ません。\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:896
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "アイコンパスの値が不正です。デフォルトのパスを使用します。"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Pixmapのパスが不正です。デフォルトのパスを使用します。"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "アイコン検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:313 ../../WPrefs.app/Paths.c:349
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:320 ../../WPrefs.app/Paths.c:356
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:385
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "検索パスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:142
msgid "Size Display"
msgstr "表示サイズ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:147 ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
msgid "Corner of screen"
msgstr "画面のコーナー"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:148 ../../WPrefs.app/Preferences.c:164
msgid "Center of screen"
msgstr "画面の中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:149 ../../WPrefs.app/Preferences.c:165
msgid "Center of resized window"
msgstr "リサイズされたウィンドウの中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:150
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Technical drawing-like"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158
msgid "Position Display"
msgstr "表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:180
msgid "incomplete window titles"
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "application/dock icons"
msgstr "application/dockアイコン"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
msgstr "キーボードでウィンドウがフォーカスされたとき手前に。"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:215
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "その他の操作性の設定"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
msgid "Invalid font %s."
msgstr "フォント %s は不正です。"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "フォント設定..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "ウィンドウタイトルフォント"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "メニュータイトルフォント"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "メニュー項目フォント"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "アイコンタイトルフォント"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "クリップタイトルフォント"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "ディスプレイフォントのジオメトリ"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"サンプル表示\n"
"abcdefghijklm...あいうえおか\n"
"ABCDEFGHIJKLM...阿居鵜絵尾化\n"
"0123...零壱弐参"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "テキストの設定"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:339
msgid "Window Title Bar"
msgstr "ウィンドウタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:340
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "メニュータイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:341
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:342
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "ワークスペース/クリップ"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:343
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:354
msgid "Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:398 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:429
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャー"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:404 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:435
msgid "Text Color"
msgstr "テキストの色"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:409 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:464 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:607
msgid "Set..."
msgstr "設定..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Unfocused Window"
msgstr "フォーカスの無いウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:416
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
msgid "Unselected Items"
msgstr "非選択の項目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:513
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Normal Text"
msgstr "普通のテキスト"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:484
msgid "Disabled Text"
msgstr "非選択のテキスト"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:493
msgid "Selected Items"
msgstr "選択された項目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:503
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:521
msgid "Menu Title Background"
msgstr "メニュータイトルの背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:539
msgid "Menu Title Text"
msgstr "メニュータイトルのテキスト"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:551
msgid "Workspace Background"
msgstr "ワークスペースの背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:560
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Clip Title Text"
msgstr "クリップテキストタイトル"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:576
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:586
msgid "Collapsed"
msgstr "崩壊"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:598
msgid "Icon Background"
msgstr "アイコンの背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:632
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "テクスチャーとカラーの設定"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:196
msgid "WindowMaker Preferences"
msgstr "WindowMakerの設定"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220
msgid "Revert Page"
msgstr "ページを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:226
msgid "Revert All"
msgstr "全てを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:232
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:238
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
msgid "Version %s for WindowMaker %s"
msgstr "Version %s for WindowMaker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:269
msgid "Starting..."
msgstr "Starting..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:275
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
msgstr ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:362
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません。\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:486
msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
msgstr "WindowMaker の設定ファイルを読み込み中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:490
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "設定パネルを初期化中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:543 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598
msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "WindowMaker domain (%s) は壊れています。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:547
msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
msgstr "WindowMaker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555
msgid "could not extract version information from WindowMaker"
msgstr "WindowMaker からバージョン情報を取得できません。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:556
msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
msgstr "WindowMaker がサーチパスに含まれているか確認してください。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:559 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:568
msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
msgstr "WindowMaker のバージョン情報が取得できません。正しくインストールされているか確認してください。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
msgid ""
"WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs は WindowMaker 0.18.0 以上をサポートしています。\n"
"インストールされているのは %i.%i.%i です。\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:580
msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
msgstr "インストールされている WindowMaker %i.%i.%i はこのバージョンの WPrefs では一部サポートされていません。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
msgstr "グローバルWindowMakerドメイン(%s)をロードできません。"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:848
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"オプション %s のspeed値は不正です。\n"
"デフォルト値を使用します。"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です。デフォルト値を使用します。"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Window配置の基準値が不正です。デフォルトの(0,0)を使用します。"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "ウインドウの配置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "配置の基準点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "内容も移動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "最大化のときに..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "...アイコン領域を含めない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:306
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "...ドック領域を含めない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
msgid "Keep transients above their owners"
msgstr "Keep transients above their owners"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "ウィンドウ操作の設定"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:135
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "ワークスペースの操作"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:159
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "ワークスペース間のウィンドウ移動可能。"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184
msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"
msgstr ""
"最後のワークスペースからの移動で最初の\n"
"ワークスペースへ移動またはその逆。"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:208
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr ""
"最後のワークスペースからの移動で\n"
"新規にワークスペースを作成。"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:216
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "ワークスペースの設定"
#: ../../WPrefs.app/main.c:56
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "usage: %s [options]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:57
msgid "options:"
msgstr "options:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:58
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay to be used"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tprint version number and exit"
#: ../../WPrefs.app/main.c:82
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "too few arguments for %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:104
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server does not support locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:107
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "cannot set locale modifiers"
#: ../../WPrefs.app/main.c:113
msgid "could not open display %s"
msgstr "could not open display %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:121
msgid "could not initialize application"
msgstr "could not initialize application"