1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-25 16:02:33 +01:00
Files
wmaker/po/dk.po

810 lines
20 KiB
Plaintext

# Window Maker 0.50.1 fordansket
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>, 10.01.1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-10 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-10 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>\n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: ../src/generic/error.c:46
msgid " fatal error: "
msgstr " uoprettelig fejl: "
#: ../src/generic/error.c:72
msgid " warning: "
msgstr " advarsel: "
#: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574
#: ../src/screen.c:580
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "kunne ikke læse domænet \"%s\" fra standard-databasen"
#: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
#: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314
#: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Forkert konfigurationsformat for nøgle \"%s\". Skulle have været %s."
#: ../src/defaults.c:999
#, c-format
msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Skal være Manual, Auto eller SemiAuto."
#: ../src/defaults.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vinduesplacering. Skal være Auto, Cascade, Random eller Manual."
#: ../src/defaults.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or "
"Line."
msgstr ""
"\"%s\" er et ugyldigt geometri valg. Skal være Center, Corner, Floating "
"eller Line."
#: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173
#: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353
#: ../src/resources.c:135
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" er en ugyldig farve"
#: ../src/defaults.c:1142
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "Forkert antal argumenter i definition av farveovergang"
#: ../src/defaults.c:1188
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "For få argumenter i definition flerfarve-farveovergang"
#: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Fejl i tekstur definition for nøgle \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1408
#, c-format
msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Skal være Left, Center eller Right"
#: ../src/defaults.c:1436
msgid "could not load any usable font"
msgstr "Ingen brugbare fonte fundet"
#: ../src/defaults.c:1515
#, c-format
msgid "invalid key modifier \"%s\""
msgstr "\"%s\" er et ugyldigt nøgle argument"
#: ../src/defaults.c:1527
#, c-format
msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "\"%s\" er en ugyldig taste-kombination"
#: ../src/defaults.c:1533
#, c-format
msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "ugyldig tast i taste-kombinationen \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1619
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "Kunne ikke bruge tekstur for ikon baggrund"
#: ../src/defaults.c:1949
msgid "could not render texture for workspace background"
msgstr "kunne ikke bruge tekstur til baggrund i arbejdsbord"
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dock ikon"
#: ../src/dock.c:317
msgid "Enter command for the docked application:"
msgstr "Skriv kommando for applikation"
#: ../src/dock.c:352
msgid "Enter command for dropped objects:"
msgstr "Skriv kommando for DND objekter"
#: ../src/dock.c:484
msgid "Floating Fiend"
msgstr "Flydende Fiend"
#: ../src/dock.c:487
msgid "Floating Dock"
msgstr "Flydende Dock"
#: ../src/dock.c:494
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
#: ../src/dock.c:501
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: ../src/dock.c:503
msgid "Autolaunch"
msgstr "Autostart"
#: ../src/dock.c:509
msgid "Set arguments..."
msgstr "Sæt argumenter..."
#: ../src/dock.c:512
msgid "Set drop arguments..."
msgstr "Sæt DND argumenter..."
#: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243
msgid "Kill"
msgstr "DRÆB!"
#: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847
msgid "bad window name value in dock state info"
msgstr "ugyldig værdi for vinduesnavn i dock status info"
#: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "ugyldig værdi i status info for docket ikon %s"
#: ../src/dock.c:1074
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de overskydende"
#: ../src/dock.c:1342
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Kunne ikke udføre \"%s\""
#: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
#: ../src/winspector.c:392
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/event.c:467
msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stack overflow: for mange døde processer"
#: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
#, c-format
msgid "could not render gradient: %s"
msgstr "kunne ikke bruge farveovergang: %s"
#: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652
#: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248
#: ../src/texture.c:551
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "fejl i optegning af %s"
#: ../src/icon.c:437
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "kunne ikke finde standard ikon \"%s\""
#: ../src/icon.c:444
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\""
msgstr "Kunne ikke loade standard ikon \"%s\""
#: ../src/main.c:163
msgid "Restart failed!!!"
msgstr "Genstarten kiksede!!! Sur røv!"
#: ../src/main.c:178
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s afbrudt.\n"
#: ../src/main.c:186
#, c-format
msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "brug: %s [-argumenter]\n"
#: ../src/main.c:187
msgid "options:"
msgstr "argumenter:"
#: ../src/main.c:189
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr "-nocpp \t\tafbryder processering af konfigurationsfiler"
#: ../src/main.c:192
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " -nodock\t\tÅben ikke application Dock"
#: ../src/main.c:193
msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
msgstr " -nofiend\t\tÅben ikke Fiend"
#.
#. puts(_(" -locale locale locale to use"));
#. puts(_(" -visualid visualid visual id of visual to use"));
#.
#: ../src/main.c:199
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay du ønsker at bruge"
#: ../src/main.c:200
msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr " -version\t\\t skriv versionsnummer og afslut"
#: ../src/main.c:215
msgid "could not determine home directory"
msgstr "kunne ikke finde hjemmekatalog"
#: ../src/main.c:225
msgid ""
"could not find user GNUstep directory.\n"
"Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"kunne ikke finde brugerens GNUstep katalog.\n"
"Kontroller at du har installeret WindowMaker rigtigt og kør wmaker.inst"
#: ../src/main.c:245
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:Kunne ikke udføre opstarts-script"
#: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "for få argumenter for %s"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "ugyldig værdi for visualid: \"%s\""
#: ../src/main.c:366
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X serveren understøtter ikke lokalsprog"
#: ../src/main.c:369
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan ikke definere lokale værdier"
#: ../src/main.c:383
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne display \"%s\""
#: ../src/menu.c:274
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "wrealloc() fejlede under opbygning af menuen"
#: ../src/misc.c:65
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "Kunne ikke definere værdi for %s i cpp"
#: ../src/misc.c:95
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "Kunne ikke finde password linje for uID %i"
#: ../src/misc.c:119
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "Din maskine er fejlkonfigureret. HOSTNAME er sat til %s"
#: ../src/misc.c:125
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "Din maskine er fejlkonfigureret. HOST er sat til %s"
#: ../src/misc.c:533
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde ikon fil \"%s\""
#: ../src/misc.c:622
msgid "selection timed-out"
msgstr "udvalg fik time-out"
#: ../src/misc.c:636
msgid "Program Arguments"
msgstr "Argumenter til Program"
#: ../src/misc.c:655
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "Skriv argumenter:"
#: ../src/misc.c:676
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "Kan ikke modtage data fra DND drop"
#: ../src/misc.c:685
msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "Fejl i modtagelse af data fra DND drop"
#: ../src/misc.c:691
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "Løb tør for memory mens data blev hentet fra DND drop"
#: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%s\""
#: ../src/misc.c:789
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%w\""
#: ../src/misc.c:808
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%a\""
#: ../src/misc.c:830
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%d\""
#: ../src/misc.c:842
msgid "selection not available"
msgstr "Valg ikke tilgængeligt"
#: ../src/pixmap.c:230
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "Kunne ikke loade bitmap fil \"%s\". Bruger ikke mask"
#: ../src/resources.c:71
msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "De følgende tegnsæt mangler:"
#: ../src/resources.c:75
#, c-format
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "Sætningen \"%s\" vil blive brugt istedet"
#: ../src/resources.c:77
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "af nogen tegn fra disse tegnsæt."
#: ../src/resources.c:80
#, c-format
msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke lave fontsæt %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:97
#, c-format
msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke loade font %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:139
#, c-format
msgid "coult not allocate color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere farve \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:120
#, c-format
msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke findes/udføres."
#: ../src/rootmenu.c:153
msgid "Exit window manager?"
msgstr "Afslut window manager?"
#: ../src/rootmenu.c:173
msgid "Close X session"
msgstr "Afslut X"
#: ../src/rootmenu.c:174
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"Afslut Window System?\n"
"(alle programmer afsluttes)"
#: ../src/rootmenu.c:176
msgid "Exiting...\n"
msgstr "Afslutter...\n"
#: ../src/rootmenu.c:315
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "ugyldig OPEN_MENU specifikation: %s"
#: ../src/rootmenu.c:356
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s:kunne ikke checke menu"
#: ../src/rootmenu.c:378
#, c-format
msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s"
msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s"
#: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: Menu kommandoen \"%s\" mangler en parameter"
#: ../src/rootmenu.c:492
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i menu config"
#: ../src/rootmenu.c:591
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s:Går ud over maksimal linjestørrelse i menu config: %s"
#: ../src/rootmenu.c:611
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s:manglende kommando i menu config: %s"
#: ../src/rootmenu.c:640
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:syntaks fejl i menu filen:END deklaration mangler"
#: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "kunne ikke skabe argumenter for menu fil præprocessor"
#: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
#, c-format
msgid "%s:could open/preprocess menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åbne/behandle menu fil"
#: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åbne menu fil"
#: ../src/rootmenu.c:698
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu config: %s"
msgstr "%s:syntaks fejl i menu config: %s"
#: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s:Ingen titel opgivet for hovedmenu"
#: ../src/rootmenu.c:780
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu config. %s"
msgstr "%s:ugyldig syntaks i menu config. %s"
#: ../src/rootmenu.c:815
#, c-format
msgid "%s:could not read menu directory"
msgstr "%s:kunne ikke læse menu katalog"
#: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "Løb tør for memory mens katalog menu %s blev lavet"
#: ../src/rootmenu.c:839
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: kunne ikke undersøge fil \"%s\" i menu katalog"
#: ../src/rootmenu.c:871
#, c-format
msgid "out of memory while constructing menu entry %s"
msgstr "Løb tør for memory under oprettelse af menu tilføjelse %s"
#: ../src/rootmenu.c:913
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: ../src/rootmenu.c:915
msgid "Exit..."
msgstr "Afslut..."
#: ../src/rootmenu.c:949
#, c-format
msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
msgstr "%s:kunne ikke finde menu fil \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:955
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
msgstr "%s:kunne ikke undersøge menu \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s:Formateringsfejl i konfiguration af hovedmenu \"%s\""
#: ../src/screen.c:89
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "det lader til at en window manager allerede kører"
#: ../src/screen.c:372
msgid "could not load logo image for panels"
msgstr "kunne ikke loade logo for panelerne"
#: ../src/screen.c:375
#, c-format
msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s"
#: ../src/screen.c:546
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "kunne ikke initialisere grafik bibliotek: %s"
#: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148
msgid "could not get window list!!"
msgstr "kunne ikke få vinduesliste!!"
#: ../src/startup.c:140
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "intern X fejl: %s\n"
#: ../src/startup.c:157
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "modtog %i (%s) signal - genstarter\n"
#: ../src/startup.c:159
#, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "modtog %i signal - genstarter\n"
#: ../src/startup.c:167
#, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "modtog %i (%s) signal\n"
#: ../src/startup.c:169
#, c-format
msgid "got signal %i\n"
msgstr "modtog %i signal\n"
#: ../src/switchmenu.c:131
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/texture.c:252
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "billedfil \"%s\" brugt som tekstur, kunne ikke findes."
#: ../src/texture.c:257
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "Kunne ikke loade tekstur pixmap \"%s\":%s"
#: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "kunne ikke bruge tekstur: %s"
#: ../src/winmenu.c:169
msgid "could not create workspace submenu for window menu"
msgstr "Kunne ikke lave Arbejdsbord undermenu for vinduesmenu"
#: ../src/winmenu.c:186
msgid "(Un)Maximize"
msgstr "(U)Maksimer"
#: ../src/winmenu.c:188
msgid "Miniaturize"
msgstr "Minimer"
#: ../src/winmenu.c:198
msgid "(Un)Shade"
msgstr "(U)Shade"
#: ../src/winmenu.c:207
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../src/winmenu.c:215
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul Andre"
#: ../src/winmenu.c:218
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: ../src/winmenu.c:227
msgid "Move To"
msgstr "Flyt til"
#: ../src/winmenu.c:232
msgid "Attributes..."
msgstr "Attributter..."
#: ../src/winmenu.c:235
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/winspector.c:385
msgid "Could not find specified icon file"
msgstr "Kunne ikke finde denne ikon fil"
#: ../src/winspector.c:393
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Kunne ikke åbne denne ikon fil"
#: ../src/winspector.c:974
msgid "not enough memory to open window inspector panel"
msgstr "Ikke nok ledig memory til at åbne window inspector panel"
#: ../src/winspector.c:1002
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/winspector.c:1008
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
#: ../src/winspector.c:1015
msgid "Revert"
msgstr "Fortryd"
#. *** window spec ***
#: ../src/winspector.c:1046
msgid "Window Specification"
msgstr "Vindues Specifikation"
#: ../src/winspector.c:1077
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Standard for alle vinduer"
#: ../src/winspector.c:1082
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"Denne konfiguration vil gælde for alle\n"
"vinduer som har WM_CLASS property sat til det valgte\n"
"navn, når du gemmer."
#. *** attributes ***
#: ../src/winspector.c:1090
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../src/winspector.c:1097
msgid "Disable titlebar"
msgstr "Fjern titelbar"
#: ../src/winspector.c:1101
msgid "Disable resizebar"
msgstr "Fjern resizebar"
#: ../src/winspector.c:1105
msgid "Not closable"
msgstr "Ikke lukbar"
#: ../src/winspector.c:1109
msgid "Not miniaturizable"
msgstr "Ikke minimerbar"
#: ../src/winspector.c:1113
msgid "Keep on top"
msgstr "Altid ovenpå"
#: ../src/winspector.c:1117
msgid "Omnipresent"
msgstr "Alle Arbejdsborde"
#: ../src/winspector.c:1121
msgid "Don't let it take focus"
msgstr "Må ikke få fokus"
#: ../src/winspector.c:1125
msgid "Skip window list"
msgstr "Udelad i vinduesliste"
#. *** more attributes ***
#: ../src/winspector.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Advanceret"
#: ../src/winspector.c:1144
msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "Ignorer Skjul Andre"
#: ../src/winspector.c:1148
msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
msgstr "Tillad ikke taste-kombinationer"
#: ../src/winspector.c:1152
msgid "Don't bind mouse clicks"
msgstr "Tillad ikke museklik"
#: ../src/winspector.c:1156
msgid "Keep inside screen"
msgstr "Hold indenfor skærm"
#: ../src/winspector.c:1160
msgid "No application icon"
msgstr "Intet applikations-ikon"
#. miniwindow/workspace
#: ../src/winspector.c:1172
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "Minivindues billede"
#: ../src/winspector.c:1178
msgid "Browse"
msgstr "Søg"
#. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
#: ../src/winspector.c:1185
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: ../src/winspector.c:1192
msgid "Icon file name:"
msgstr "Ikon filnavn:"
#: ../src/winspector.c:1200
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Ignorer indbygget ikon"
#: ../src/winspector.c:1205
msgid "Initial Workspace"
msgstr "Oprindelig Arbejdsbord"
#: ../src/winspector.c:1227
msgid "Current workspace"
msgstr "Nuværende Arbejdsbord"
#: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Arbejdsbord %i"
#: ../src/workspace.c:385
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbejdsborde"
#: ../src/workspace.c:387
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "Kunne ikke lave menu for Arbejdsbord"
#: ../src/workspace.c:394
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/workspace.c:395
msgid "Destroy Last"
msgstr "Fjern Sidste"