1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/po/no.po
1998-09-29 22:36:29 +00:00

810 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-23 H12:54+0200\n"
"Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n"
"Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: ../src/generic/error.c:46
msgid " fatal error: "
msgstr " uopprettelig feil: "
#: ../src/generic/error.c:72
msgid " warning: "
msgstr " advarsel: "
#: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574
#: ../src/screen.c:580
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "kunne ikke lese domenet \"%s\" fra oppsetts-databasen"
#: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
#: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314
#: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s."
#: ../src/defaults.c:999
#, c-format
msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto."
#: ../src/defaults.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vindusplassering. Gyldige valg er Auto, Cascade, Random eller Manual."
#: ../src/defaults.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or "
"Line."
msgstr ""
"\"%s\". er et ugyldig geometri valg. Gyldige valg er Center, Corner,"
"Floating eller Line"
#: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173
#: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353
#: ../src/resources.c:135
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig farge"
#: ../src/defaults.c:1142
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen"
#: ../src/defaults.c:1188
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen"
#: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1408
#, c-format
msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre"
#: ../src/defaults.c:1436
msgid "could not load any usable font"
msgstr "Kunne ikke finne noen fonter"
#: ../src/defaults.c:1515
#, c-format
msgid "invalid key modifier \"%s\""
msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument"
#: ../src/defaults.c:1527
#, c-format
msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "\"%s\" er en ugyldig tastatur-kombinasjon"
#: ../src/defaults.c:1533
#, c-format
msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "ugyldig tast i tastatur-kombinasjonen \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1619
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen"
#: ../src/defaults.c:1949
msgid "could not render texture for workspace background"
msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde"
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341
msgid "Dock Icon"
msgstr "dock ikon"
#: ../src/dock.c:317
msgid "Enter command for the docked application:"
msgstr "Skriv inn kommando for applikasjonen"
#: ../src/dock.c:352
msgid "Enter command for dropped objects:"
msgstr "Skriv kommando for DND objekter"
#: ../src/dock.c:484
msgid "Floating Fiend"
msgstr "Flytende Binders"
#: ../src/dock.c:487
msgid "Floating Dock"
msgstr "Flytende Dock"
#: ../src/dock.c:494
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
#: ../src/dock.c:501
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: ../src/dock.c:503
msgid "Autolaunch"
msgstr "Autostart"
#: ../src/dock.c:509
msgid "Set arguments..."
msgstr "Sett argumenter..."
#: ../src/dock.c:512
msgid "Set drop arguments..."
msgstr "DND argumenter..."
#: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243
msgid "Kill"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847
msgid "bad window name value in dock state info"
msgstr "ugyldig verdi for vindusnavn i dock status info"
#: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "ugyldig verdi i status info for docket ikon %s"
#: ../src/dock.c:1074
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de som ikke passer"
#: ../src/dock.c:1342
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\""
#: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
#: ../src/winspector.c:392
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/event.c:467
msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser"
#: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
#, c-format
msgid "could not render gradient: %s"
msgstr "kunne ikke bruke fargeovergangen: %s"
#: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652
#: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248
#: ../src/texture.c:551
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "feil i opptegning av %s"
#: ../src/icon.c:437
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne standard ikonet \"%s\""
#: ../src/icon.c:444
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\""
msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\""
#: ../src/main.c:163
msgid "Restart failed!!!"
msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!"
#: ../src/main.c:178
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s avbrutt.\n"
#: ../src/main.c:186
#, c-format
msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "bruk: %s [-argumenter]\n"
#: ../src/main.c:187
msgid "options:"
msgstr "argumenter:"
#: ../src/main.c:189
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler"
#: ../src/main.c:192
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken"
#: ../src/main.c:193
msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders"
#.
#. puts(_(" -locale locale locale to use"));
#. puts(_(" -visualid visualid visual id of visual to use"));
#.
#: ../src/main.c:199
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke"
#: ../src/main.c:200
msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr "-version\t\\t skriv versjonsnummer og avslutt"
#: ../src/main.c:215
msgid "could not determine home directory"
msgstr "kunne ikke finne hjemmekatalogen"
#: ../src/main.c:225
msgid ""
"could not find user GNUstep directory.\n"
"Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n"
"Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst"
#: ../src/main.c:245
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript"
#: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "for få argumenter for %s"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\""
#: ../src/main.c:366
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon"
#: ../src/main.c:369
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan ikke sette lokale verdier"
#: ../src/main.c:383
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\""
#: ../src/menu.c:274
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "wrealloc() feilet under oppbyging av menyen"
#: ../src/misc.c:65
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "Kunne ikke definere verdi for %s i cpp"
#: ../src/misc.c:95
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "Kunne ikke finne passord linje for uID %i"
#: ../src/misc.c:119
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOSTNAME er satt til %s"
#: ../src/misc.c:125
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOST er satt til %s"
#: ../src/misc.c:533
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne ikon fil \"%s\""
#: ../src/misc.c:622
msgid "selection timed-out"
msgstr "utvalg fikk time-out"
#: ../src/misc.c:636
msgid "Program Arguments"
msgstr "Argumenter til Program"
#: ../src/misc.c:655
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "Skriv inn argumenter:"
#: ../src/misc.c:676
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "Kan ikke motta data fra DND slipp"
#: ../src/misc.c:685
msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "Feil i mottak av data fra DND slipp"
#: ../src/misc.c:691
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "Gikk tom for minne mens data ble hentet fra DND slipp"
#: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%s\""
#: ../src/misc.c:789
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%w\""
#: ../src/misc.c:808
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%a\""
#: ../src/misc.c:830
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%d\""
#: ../src/misc.c:842
msgid "selection not available"
msgstr "Utvalg ikke tilgjengelig"
#: ../src/pixmap.c:230
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask"
#: ../src/resources.c:71
msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "De følgende tegn settende mangler:"
#: ../src/resources.c:75
#, c-format
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "Setningen \"%s\" vil bli brukt isteden"
#: ../src/resources.c:77
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene."
#: ../src/resources.c:80
#, c-format
msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:97
#, c-format
msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:139
#, c-format
msgid "coult not allocate color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:120
#, c-format
msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres."
#: ../src/rootmenu.c:153
msgid "Exit window manager?"
msgstr "Avslutt window manager?"
#: ../src/rootmenu.c:173
msgid "Close X session"
msgstr "Avslutt X"
#: ../src/rootmenu.c:174
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"Avslutt Vindu Systemet?\n"
"(alle programmer vil bli avsluttet)"
#: ../src/rootmenu.c:176
msgid "Exiting...\n"
msgstr "Avslutter...\n"
#: ../src/rootmenu.c:315
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "ugyldig OPEN_MENU spesifikasjon: %s"
#: ../src/rootmenu.c:356
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s:kunne ikke sjekke meny"
#: ../src/rootmenu.c:378
#, c-format
msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s"
msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s"
#: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: Meny komandoen \"%s\" mangler et parameter"
#: ../src/rootmenu.c:492
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig"
#: ../src/rootmenu.c:591
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s"
#: ../src/rootmenu.c:611
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s: manglende kommando i meny konfig: %s"
#: ../src/rootmenu.c:640
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s: syntaks feil i meny filen:END deklarasjonen mangler"
#: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren"
#: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
#, c-format
msgid "%s:could open/preprocess menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen"
#: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åpne meny filen"
#: ../src/rootmenu.c:698
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu config: %s"
msgstr "%s:syntaks feil i meny konfigen: %s"
#: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s: Ingen tittel oppgitt for hovedmenyen"
#: ../src/rootmenu.c:780
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu config. %s"
msgstr "%s: ugyldig syntaks i meny konfigen. %s"
#: ../src/rootmenu.c:815
#, c-format
msgid "%s:could not read menu directory"
msgstr "%s:kunne ikke lese meny katalog"
#: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert"
#: ../src/rootmenu.c:839
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen"
#: ../src/rootmenu.c:871
#, c-format
msgid "out of memory while constructing menu entry %s"
msgstr "Tom for minne under opprettelse av meny gjenstand %s"
#: ../src/rootmenu.c:913
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: ../src/rootmenu.c:915
msgid "Exit..."
msgstr "Avslutt..."
#: ../src/rootmenu.c:949
#, c-format
msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:955
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\""
#: ../src/screen.c:89
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører"
#: ../src/screen.c:372
msgid "could not load logo image for panels"
msgstr "kunne ikke laste logo for panelene"
#: ../src/screen.c:375
#, c-format
msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s"
#: ../src/screen.c:546
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "kunne ikk initalisere grafikk biblioteket: %s"
#: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148
msgid "could not get window list!!"
msgstr "kunne ikke hente vindusliste!!"
#: ../src/startup.c:140
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "intern X feil: %s\n"
#: ../src/startup.c:157
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n"
#: ../src/startup.c:159
#, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n"
#: ../src/startup.c:167
#, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "mottok %i (%s) signal\n"
#: ../src/startup.c:169
#, c-format
msgid "got signal %i\n"
msgstr "mottok %i signal\n"
#: ../src/switchmenu.c:131
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/texture.c:252
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "bildet \"%s\" brukt som tekstur, kunne ikke finnes."
#: ../src/texture.c:257
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "Kunne ikke laste tekstur pixmap \"%s\":%s"
#: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s"
#: ../src/winmenu.c:169
msgid "could not create workspace submenu for window menu"
msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen"
#: ../src/winmenu.c:186
msgid "(Un)Maximize"
msgstr "(U)Maksimer"
#: ../src/winmenu.c:188
msgid "Miniaturize"
msgstr "Minimer"
#: ../src/winmenu.c:198
msgid "(Un)Shade"
msgstr "(U)Shade"
#: ../src/winmenu.c:207
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../src/winmenu.c:215
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul Andre"
#: ../src/winmenu.c:218
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/winmenu.c:227
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: ../src/winmenu.c:232
msgid "Attributes..."
msgstr "Attributter..."
#: ../src/winmenu.c:235
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/winspector.c:385
msgid "Could not find specified icon file"
msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen"
#: ../src/winspector.c:393
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen"
#: ../src/winspector.c:974
msgid "not enough memory to open window inspector panel"
msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet"
#: ../src/winspector.c:1002
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ../src/winspector.c:1008
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"
#: ../src/winspector.c:1015
msgid "Revert"
msgstr "Angre"
#. *** window spec ***
#: ../src/winspector.c:1046
msgid "Window Specification"
msgstr "Vindu Spesifikasjon"
#: ../src/winspector.c:1077
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Standard for alle vinduer"
#: ../src/winspector.c:1082
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n"
"alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt"
"over, når du lager."
#. *** attributes ***
#: ../src/winspector.c:1090
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../src/winspector.c:1097
msgid "Disable titlebar"
msgstr "Skru av tittelbar"
#: ../src/winspector.c:1101
msgid "Disable resizebar"
msgstr "Skru av resizebar"
#: ../src/winspector.c:1105
msgid "Not closable"
msgstr "Ikke lukkbar"
#: ../src/winspector.c:1109
msgid "Not miniaturizable"
msgstr "Ikke minimerbar"
#: ../src/winspector.c:1113
msgid "Keep on top"
msgstr "Alltid på topp"
#: ../src/winspector.c:1117
msgid "Omnipresent"
msgstr "Alle Arbeidsområder"
#: ../src/winspector.c:1121
msgid "Don't let it take focus"
msgstr "Ikke la den ta fokus"
#: ../src/winspector.c:1125
msgid "Skip window list"
msgstr "Hopp over i vindusliste"
#. *** more attributes ***
#: ../src/winspector.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/winspector.c:1144
msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "Ignorer Skjul Andre"
#: ../src/winspector.c:1148
msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
msgstr "Ikke tillat taste-kombinasjoner"
#: ../src/winspector.c:1152
msgid "Don't bind mouse clicks"
msgstr "Ikke tillat musklikk"
#: ../src/winspector.c:1156
msgid "Keep inside screen"
msgstr "Hold innenfor skjermen"
#: ../src/winspector.c:1160
msgid "No application icon"
msgstr "Ikke gi applikasjons-ikon"
#. miniwindow/workspace
#: ../src/winspector.c:1172
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "Bilde for minivindu"
#: ../src/winspector.c:1178
msgid "Browse"
msgstr "Søk"
#. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
#: ../src/winspector.c:1185
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/winspector.c:1192
msgid "Icon file name:"
msgstr "Ikon filnavn:"
#: ../src/winspector.c:1200
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Ignorer innebygget ikon"
#: ../src/winspector.c:1205
msgid "Initial Workspace"
msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde"
#: ../src/winspector.c:1227
msgid "Current workspace"
msgstr "Nåværende Arbeidsområde"
#: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Arbeidsområde %i"
#: ../src/workspace.c:385
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#: ../src/workspace.c:387
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde"
#: ../src/workspace.c:394
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/workspace.c:395
msgid "Destroy Last"
msgstr "Fjern Siste"