mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-28 17:32:29 +01:00
1252 lines
32 KiB
Plaintext
1252 lines
32 KiB
Plaintext
# Message catalog for WindowMaker
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs 0.5 (WindowMaker 0.19.3)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-09-12 13:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-09-20 23:44+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
|
|
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:70
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:193
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Rychlost klouzání ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:199
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:395
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:260
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Styl titulku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:297
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animace a Zvuky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:303
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:319
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Animace+"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:335
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:352
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:362
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Ditherovat na 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:367
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Zaka¾ jakékoli ditherování"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:388
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Barvy aplikacím"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:395
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Barvy WindowMakeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Configurations.c:448
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Dal¹í konfigurace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Expert.c:70
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Expert.c:71
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Pøi ukonèení WindowMakeru automaticky ulo¾it sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Expert.c:72
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rémeèkù, menu, ikon apod."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Expert.c:73
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Zaka¾ rotaci barev pøi zvýraznìní ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Expert.c:103
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení pro experty"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"«uk my¹í v oknì zamìøí\n"
|
|
"vstup z klávesnice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastav zamìøení vstupu\n"
|
|
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
|
|
"(vèetnì hlavního okna)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastav zamìøení vstupu\n"
|
|
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
|
|
"(mimo hlavního okna)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:243
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:248
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "«uk my¹í zamìøí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:249
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:250
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:265
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:270
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "... které má zamìøení."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:275
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "... které je pod my¹í."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:284
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:341
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:358
|
|
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Nepovolit aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:364
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Focus.c:385
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení zamìøení oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Zaèít opakovat po ..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Rychlost opakování kláves"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Zkuste klávesnici zde"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:916
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:374
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:927 ../../WPrefs/Menu.c:1147
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Snímat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:299
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu s okny"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Skrýt aplikaci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturizace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Uzavøít okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximalizace okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Vertikální maximalizace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Aktivní okno vý¹e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Aktivní okno ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Z okna jen titulek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Vyber okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Zamìrit dal¹í oknp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Dal¹í plocha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Pøedchozí plocha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Pøepni na plochu 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Sponku vý¹e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Sponku ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs/Menu.c:1136
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:368
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyma¾"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:429
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:371
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Mana¾er oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:373
|
|
msgid "Program to open files"
|
|
msgstr "Program na otvírání souborù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:375 ../../WPrefs/Menu.c:1123
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Spustit program"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:425 ../../WPrefs/Menu.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Nový pøíkaz %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:433
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nové podmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:438
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Externí menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:445
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Pracovní plochy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1007 ../../WPrefs/Menu.c:1022
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Pøíkazy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1008 ../../WPrefs/Menu.c:1023
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Pøidat pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1009 ../../WPrefs/Menu.c:1024
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Pøidat podmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1010 ../../WPrefs/Menu.c:1025
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Pøidat externí menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1011 ../../WPrefs/Menu.c:1026
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Pøidat menu ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1012 ../../WPrefs/Menu.c:1027
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Odstraò polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1013 ../../WPrefs/Menu.c:1028
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Vyøízni polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1014 ../../WPrefs/Menu.c:1029
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Zkopíruj polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1015 ../../WPrefs/Menu.c:1030
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Vlo¾ polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1059
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaèení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1072
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1077
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Spus» program"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1078
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Srovnej ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1079
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Skryj ostatní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1080
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Uka¾ v¹echna okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1081
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1082
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Ukonèit sezení X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1083
|
|
msgid "Start window manager"
|
|
msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1084
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "RestartWindowMakeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1085
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Ulo¾it stav sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1086
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Vymazat sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1087
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Obnovit obrazovku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1088
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1089
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1097
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1104
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1110
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Cesta k menu/adresáø"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1155
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Zeptat se Mistra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1276
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
|
|
"WPrefs. A new menu will be created.\n"
|
|
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs.\n"
|
|
"Bude vytvoøeno nové menu.\n"
|
|
"Stadnardní menu získáte pøíkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1280 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1281 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:561
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:591 ../../WPrefs/WPrefs.c:596
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Menu.c:1334
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definice menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dal¹í"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento formuláø vám pomù¾e vytvoøit podmenu, které je definováno v jiném souboru nebo je vytvoøeno dynamicky.\n"
|
|
"Co chceste pou¾ít jako obsah podmenu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Ryclost posunu menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:559
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:591
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:596
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr "modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Rychlost my¹i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Mez:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Akce my¹í"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Vyber okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modifikátor pro my¹"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení my¹i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:82
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:99
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ve volbì PixmapPath není správná hodnota. Pou¾ívám standarní nastavení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:301
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Adresáøe ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pøidat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:337
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Adresáøe pro obrázky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Paths.c:385
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:142
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Zobrazení velikosti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Roh obrazovky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Støed obraovky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Støed okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:150
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Jako kóty výkresù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:158
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Zobrazení pozice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:173
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Balónová nápovìda pro..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:180
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "nekompletní titulky oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:181
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:182
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:195
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
|
|
msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Preferences.c:215
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Chybný font %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:256
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Nastavit font..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:262
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Font titulku oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:263
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Font titulku menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:264
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Font polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:265
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Font titulkù ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:266
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Font pro Sponku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:267
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Font zobrazení geometrie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíklad textu\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:285
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:296
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrovat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Text.c:325
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení textù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339
|
|
msgid "Window Title Bar"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340
|
|
msgid "Menu Title Bar"
|
|
msgstr "Menu titulku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Polo¾ky men"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342
|
|
msgid "Workspace/Clip"
|
|
msgstr "Plocha/Sponka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Zamìøené okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Barva textu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607
|
|
msgid "Set..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Nezamìøená okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449
|
|
msgid "Unselected Items"
|
|
msgstr "Nevybrané polo¾ky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normální text"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484
|
|
msgid "Disabled Text"
|
|
msgstr "Zakazaný text"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Vybrané polo¾ky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521
|
|
msgid "Menu Title Background"
|
|
msgstr "Pozadí pro titulek menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539
|
|
msgid "Menu Title Text"
|
|
msgstr "Barva textu v menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551
|
|
msgid "Workspace Background"
|
|
msgstr "Pozadí plochy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmìnit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
|
|
msgid "Clip Title Text"
|
|
msgstr "Barva pro text Sponky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Svinuto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Pozadí ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632
|
|
msgid "Texture and Color Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení textur a barev"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
|
|
msgid "WindowMaker Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení WindowMakeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:218
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Stránku zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:224
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "V¹e zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:230
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulo¾"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:236
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uzavøi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for WindowMaker %s"
|
|
msgstr "Verze %s pro WindowMaker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:267
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startuji..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:484
|
|
msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:535 ../../WPrefs/WPrefs.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Doména WindowMakeru (%s) je po3kozena!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:547
|
|
msgid "could not extract version information from WindowMaker"
|
|
msgstr "od WindowMakeru nelze získat èíslo verze"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:548
|
|
msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
|
|
msgstr "Zajistìte, aby byl WindowMaker v prohledávaných adresáøích."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed."
|
|
msgstr "Od WindowMakeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne instalován."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program WPrefs podporuje WindoMaker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
|
|
"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr "Instalovaný WindowMaker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs podporován."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:579
|
|
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
|
|
msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro WindowMaker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"pro volbu %s je chybnì urèená\n"
|
|
"ryclost. Pou¾ita 'Medium'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Pokládání oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodné"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ruèní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskádnì"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Poèáteèní poloha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Pøesouvat celá okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Pøi maximalizaci..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "...do not resize over icons"
|
|
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306
|
|
msgid "...do not resize over dock"
|
|
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes Dok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319
|
|
msgid "Keep transients above their owners"
|
|
msgstr "Dialogy dr¾et nad vlastníky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení práce s okny"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:135
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Orientace v plochách"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:159
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr "za poslední plochou pøepni opìt na první a opaènì"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:208
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "za poslední plochou vytvoø pøi pøepnutí novou."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:216
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dok/Sponka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/Workspace.c:285
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení pracovní plochy "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:57
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "volby:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:58
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:59
|
|
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:104
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:107
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "nelze otevøít displej %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs/main.c:121
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "nelze inicializovat aplikaci"
|