mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-20 12:58:08 +01:00
<cavassin@conectiva.com.br>) - Added kinput2 bug workaround to stock WMWindowAttributes (Seiichi SATO <sato@cvs-net.co.jp>) - Added Belarusian translation (Ihar Viarheichyk <iverg@mail.ru>) - Fixed wrlib to not try to load braindead images with 0x0 size
127 lines
4.8 KiB
Plaintext
127 lines
4.8 KiB
Plaintext
Translated Message Catalog Files
|
|
================================
|
|
|
|
File Language Note Current Maintainer
|
|
------------------------------------------------------------------------------
|
|
ja.po Japanese 1 ABE Shige <sabe@ibm.net>
|
|
MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
|
|
Takeo Hashimoto <HashimotoTakeo@mac.com>
|
|
pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
|
|
de.po German Torsten Marek <torsten.marek@vbdnet.de>
|
|
Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
|
|
Matthias Warkus <mawarkus@t-online.de>
|
|
Guido Scholz <guido.scholz@bayernline.de>
|
|
es.po Spanish Quique <quique@sindominio.net>
|
|
Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
|
|
ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
|
|
sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
|
|
cs.po Czech 3 Jiri Hnidek <Jiri.Hnidek@vslib.cz
|
|
no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
|
|
nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
|
|
gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
|
|
fr.po French Bastien Nocera <hadess@hadess.net>
|
|
Jean-Francois BIGNOLLES <bignolle@grif.fr>
|
|
Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>
|
|
it.po Italian Michele Campeotto <micampe@f2s.com>
|
|
ru.po Russian Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
|
|
Michael Sobolev <mss@transas.com>
|
|
tr.po Turkish F. Kagan Gurkaynak <kgf@wpi.edu>
|
|
fi.po Finnish Ville Hautamaki <villeh@cs.joensuu.fi>
|
|
Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>
|
|
Tomi Kajala <tomi@iki.fi>
|
|
hr.po Croatian 3 Toni Bilic <tbilic@efos.hr>
|
|
el.po Greek Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@usa.net>
|
|
pl.po Polish Piotr DembiƱski <pdemb@aurora.put.poznan.pl>
|
|
ro.po Romanian Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
|
|
da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
|
|
zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj@manufacture.com.tw>
|
|
zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
|
|
sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka <judas@linux.sk>
|
|
Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
|
|
bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
|
|
hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
|
|
et.po Estonian Ivar Smolin <okul@trenet.ee>
|
|
ms.po Malay Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>
|
|
be.po Belarusian Ihar Viarheichyk <iverg@mail.ru>
|
|
|
|
|
|
Some translations are based on previous translations by other people.
|
|
The history of translations can be found in the po files.
|
|
|
|
If you want to update a translation that's maintained by someone else
|
|
please please please contact the original maintainer first. It's for
|
|
your own good.
|
|
|
|
|
|
Notes
|
|
-----
|
|
1. Multibyte character support must be enabled in WindowMaker.
|
|
|
|
2. WindowMaker must also be started from a terminal program that can
|
|
display the messages in that language, like xterm that supports Korean
|
|
characters.
|
|
|
|
3. Uses iso8859-2 character set.
|
|
|
|
|
|
|
|
If you want to translate WindowMaker messages to some other language:
|
|
1 - type make WindowMaker.pot
|
|
2 - translate WindowMaker.pot like:
|
|
|
|
msgid "%s aborted.\n"
|
|
msgstr "%s abortado.\n"
|
|
|
|
where msgid is the original message and msgstr is the translated
|
|
message. PLEASE DO NOT TOUCH THE msgid LINES.
|
|
|
|
The info pages for gettext has more detailed information on how to
|
|
do translations.
|
|
|
|
3 - (maintainer only) put the locale name in configure.in, in the list of
|
|
supported locales
|
|
|
|
Then rename the WindowMake.pot file to the language code
|
|
with a .po extension, reconfigure WindowMaker and run
|
|
make install.
|
|
|
|
To update an already translated message file use the msgmerge command. As in:
|
|
msgmerge pt.po WindowMaker.pot > pt.po.new
|
|
|
|
If you use an older version of gettext, the command is tupdate, instead
|
|
of msgmerge.
|
|
|
|
|
|
Notes:
|
|
- if you think an error message is too obscure just ask me about it.
|
|
- you don't need to translate every single word. Some words/expressions are
|
|
easier to understand in the original English form than in our
|
|
native languages.
|
|
- some strings used in dialog panels and other GUI parts are limited by
|
|
the size of the widget. Unfortunately, the only way to verify that is by
|
|
trial and error.
|
|
- you can use characters other than standard ASCII, if needed. Keep in mind
|
|
that if error messages that are output to stdout (instead of in a GUI dialog)
|
|
is translated using some character set different than ASCII, it will require
|
|
that the terminal from where wmaker is launched be able to display such
|
|
characters. For example, if you translate _all_ messages to greek, you'll
|
|
need to run wmaker from a xterm that can display greek.
|
|
- if you update a translation of someone else, please contact the current
|
|
maintainer, so that we don't have duplicate work. Also put a "history" log in
|
|
the top of the file, like:
|
|
#
|
|
# Portuguese Message Catalog
|
|
#
|
|
# Version Maintainer
|
|
# Original Joe Shmoe
|
|
# 0.17.5 Joao da Silva
|
|
#
|
|
|
|
You may also want to translate the menu definition file.
|
|
Send the translated files to me, so that I can include them
|
|
in the next distribution.
|
|
|
|
--
|
|
Alfredo Kojima <kojima@windowmaker.org>
|
|
|