1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-04-20 23:31:26 +02:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/zh_CN.GB2312.po
T
1999-04-18 22:10:50 +00:00

1450 lines
37 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312-80\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "不能载入图标 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "不能处理图标 %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "不能载入图像文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "图标移动速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "折叠动画速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "不能载入图标文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "标题行风格"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "动画与音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "动画"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "多余的"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "使用8bpp颜色表时减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "把更多颜色保留给应用程序"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "WindowMaker使用更多颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "其他配置"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "不要设置非WindowMaker使用的参数(不要使用xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "退出WindowMaker时自动保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用SaveUnder特性"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "不使用图标的循环色彩突出"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "熟练用户设置"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "FocusMode选项值 %s 错误.使用默认手册"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "ColormapMode选项值 %s 错误.使用默认手册"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr "在窗口上点击一下\n"
"设置键盘输入焦点."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"鼠标下面的窗口\n"
"获得键盘输入焦点,\n"
"包括根窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"鼠标下面的窗口\n"
"获得键盘输入焦点,\n"
"不包括根窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "输入焦点模式"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "点击窗口获得焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "焦点跟随鼠标"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy\" 焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "在窗口里安装颜色表..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...获得输入焦点的窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...鼠标下面的窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自动升起窗口的延迟"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "毫秒"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "新窗口自动得到焦点."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "窗口焦点设置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
msgid "Icon Positioning"
msgstr "图标定位"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
msgid "Iconification Animation"
msgstr "图标化时动画"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "缩小/放大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回转/转向"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "3D-flipping"
msgstr "立体翻转"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
msgid "Icon Display"
msgstr "图标显示"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自动排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "最小窗口无所不在"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
msgid "Icon Preferences"
msgstr "图标设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "初始按键重复"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "按键重复速率"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "在此输入测试"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "键盘设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]停止捕获."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid "Capture"
msgstr "捕获"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "打开应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "打开窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "打开窗口命令菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "隐藏活动的应用程序"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "最小化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "关闭活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "垂直最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "把活动窗口放在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "把活动窗口放在最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "折叠活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "移动/调整活动窗口大小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "选取活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "焦点移至下一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "焦点移至上一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "切换至下一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "切换至上一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "切换至后十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "切换至前十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换至工作区 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换至工作区 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换至工作区 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换至工作区 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切换至工作区 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切换至工作区 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切换至工作区 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切换至工作区 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切换至工作区 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切换至工作区 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "窗口 1 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "窗口 2 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "窗口 3 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "窗口 4 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "放置夹子在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "放置夹子在最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "把夹子放置在前/后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "切换键盘语言"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "快捷键设置"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "打开文件的程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
msgid "Program to Run"
msgstr "运行程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "新建命令 %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "新建子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "工作区"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
msgid "Add Command"
msgstr "添加命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
msgid "Add Submenu"
msgstr "添加子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
msgid "Add External Menu"
msgstr "添加外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "添加工作区"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
msgid "Remove Item"
msgstr "删除项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
msgid "Cut Item"
msgstr "剪切项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
msgid "Copy Item"
msgstr "复制项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
msgid "Paste Item"
msgstr "粘贴项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Run Program"
msgstr "运行程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Arrange Icons"
msgstr "排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
msgid "Show All Windows"
msgstr "显示所有窗口"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "退出WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid "Exit X Session"
msgstr "退出X会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
msgid "Start window manager"
msgstr "启动窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "重新启动WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
msgid "Save Session"
msgstr "保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Clear Session"
msgstr "清除会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
msgid "Refresh Screen"
msgstr "刷新屏幕"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
msgid "Info Panel"
msgstr "信息面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
msgid "Legal Panel"
msgstr "版权面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Open workspace menu"
msgstr "打开工作区菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "No confirmation panel"
msgstr "没有确认面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "菜单路径/目录列表"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "向专家求助"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到默认的 plmenu 文件"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
msgid ""
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
msgstr ""
"WPrefs不能辨认~/G/D/WMRootMenu的格式.它可能是WPrefs不支持的格式,"
"或者是含有语法错误.你是希望以后手工编辑当前菜单后继续使用,还是用"
"默认菜单替换它?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Keep current menu"
msgstr "保留当前菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Install default menu"
msgstr "安装默认菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "这部份的任何修改不会被保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "应用程序菜单定义"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "菜单专家 - 选取类型"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "菜单专家 - 选取菜单文件"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "菜单专家 - 选取管道命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "菜单专家 - 选取目录"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "菜单专家 - 选取命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "上一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子目录.\n"
"你要用什么作为子目录内容?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义文件."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "文件在一个或多个目录中"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "输入菜单文件路径:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在WindowMaker"
"包含的菜单文件中有描述.这个菜单可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "输入会产生菜单定义的命令:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出.这定义应该是普通文本"
"菜单文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr "输入目录的路径.可以利用空格分隔输入的多个路径."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可用包含"
"可执行程序或者数据文件(比如jpeg图像)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr "如果目录含有数据文件,输入用来打开这些文件的命令.否则空白."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"目录中的每一个文件会有一个项目,且会用提供的命令打开.举例来说,"
"如果目录含有图像文件,而命令是 \"xv -root\",目录中的每一个文件"
"都会有一个象 \"xv -root imagefile\" 的项目."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "子菜单对齐"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n"
"注意:这在某些情况下令人反感."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "菜单设置"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "鼠标加速值无效.必须是正实数值."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr "鼠标加速阈值值无效.必须是加速前移动的像素数目."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "WPrefs不支持鼠标按钮 %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "选项 %s 的值 %s 错误"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "ModifierKey选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s "
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "不能提取键盘修饰键映射"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠标速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
msgid "Acceler.:"
msgstr "加速值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "双击延时"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "工作区鼠标动作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "使鼠标动作失效"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
msgid "Applications menu"
msgstr "应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
msgid "Window list menu"
msgstr "窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
msgid "Select windows"
msgstr "选取窗口"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "鼠标争夺修饰键"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "不能建立 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "不能建立临时文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "鼠标设置"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "IconPath选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "PixmapPath选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "图标搜索路径"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap搜索路径"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "搜索路径配置"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "窗口大小显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
msgstr "屏幕角落"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "屏幕中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "调整大小后的窗口中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "技术制图"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
msgstr "位置显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "显示浮动文字..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
msgstr "不完整窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "miniwindow titles"
msgstr "小窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
msgid "application/dock icons"
msgstr "应用程序/嵌入器图标"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "其他操作性设置"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "无效字体 %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "设置字体..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "窗口标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "菜单标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "菜单项目字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "图标标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "夹子标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "几何参数显示字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"示例文字\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "靠左"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "靠右"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字设置"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
msgid "Window Title Bar"
msgstr "窗口标题行"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "菜单标题行"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
msgid "Menu Items"
msgstr "菜单项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "工作区/夹子"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
msgid "Focused Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
msgid "Set..."
msgstr "设置..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
msgid "Unfocused Window"
msgstr "非聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "焦点窗口拥有者"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
msgid "Unselected Items"
msgstr "未选取项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
msgid "Normal Text"
msgstr "普通文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "失效文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
msgstr "选取项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Menu Title Background"
msgstr "菜单标题背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
msgid "Menu Title Text"
msgstr "菜单标题文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
msgid "Workspace Background"
msgstr "工作区背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
msgid "Clip Title Text"
msgstr "夹子针标题文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "折叠"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
msgstr "图标背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "材质与色彩设置"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "保存当前主题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "本日标题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "本日标题行"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "WindowMaker设置"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
msgid "Revert Page"
msgstr "还原页面"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
msgid "Revert All"
msgstr "全部还原"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "WindowMaker设置程序"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "WindowMaker %s 用版本 %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
msgid "Starting..."
msgstr "启动中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"程序/设计:Alfredo K. Kojima\n"
"美术:Marco van Hylckama Vlieg\n"
"程序:James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "不能定位图像文件 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "不能载入图像文件 %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "载入Window Maker配置文件..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "初始化设置面板..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
"program separately from the program is prohibited."
msgstr ""
"WPrefs 是自由软体,在GNU General Public License"
"条款下无任何保证地分发.禁止把此程序中的图标单独分发."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker域(%s)已损坏!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "不能从默认数据库载入Window Maker域(%s)"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "不能提取Window Maker的版本信息"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "确定wmaker在的搜索路径中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,"
"并且在PATH环境变量中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr ""
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs只支持Window Maker 0.18.0或更新版本.\n"
"安装的版本是 %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全支持这个版本的WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "不能载入全局Window Maker域(%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"%s 选项速度值错误.\n"
"使用默认的中间值"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "窗口放置选项 %s 错误.使用默认值"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "层叠"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "放置起点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "不透明移动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "当最大化时..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "...调整大小时不覆盖图标"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "...调整大小时不覆盖嵌入器"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
msgstr "在程序所在的同一工作区打开暂态窗口"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "窗口处理设置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "工作区切换"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "在工作区之间拖动窗口."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "嵌入/夹子"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "工作区设置"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "用法: %s [选项]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "选项:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\t要使用的显示服务器"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\t打印版本号后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\t显示本信息后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s 的参数太少"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 服务器不支持locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "不能设置locale修饰符"
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "不能打开显示服务器 %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "不能初始化应用程序"