mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-28 01:12:30 +01:00
Some strings have been changed in the source code, this patch is updating the corresponding 'msgid' in the 'po' files so that the translated words will be found, and will not be lost in case of an automatic update on the file. Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
2867 lines
97 KiB
Plaintext
2867 lines
97 KiB
Plaintext
# Message catalog for WPrefs.app
|
||
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2003
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n"
|
||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
|
||
msgid "Focused Window"
|
||
msgstr "Фокусиран прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
|
||
msgid "Unfocused Window"
|
||
msgstr "Нефокусиран прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
|
||
msgid "Owner of Focused Window"
|
||
msgstr "Собственик на нефокусиран"
|
||
|
||
# Изненада: използва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на
|
||
# едното място не се побира.
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Меню (име)"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
|
||
msgid "Normal Item"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "Забранено"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
|
||
msgid "Highlighted"
|
||
msgstr "Маркирано"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
||
msgstr "Заглавна ивица на фокусиран"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
|
||
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
||
msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран"
|
||
|
||
# Загл. ив. на собств. на фокусиран
|
||
# Заглавна ивица на собственик на ф.
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
||
msgstr "Загл. на собственик на фокусиран"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
||
msgid "Window Resizebar"
|
||
msgstr "Ивица за оразмеряване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
|
||
msgid "Titlebar of Menus"
|
||
msgstr "Заглавие на меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "Елементи на меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
|
||
msgid "Icon Background"
|
||
msgstr "Фон за иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
|
||
msgid ""
|
||
"Double click in the texture you want to use\n"
|
||
"for the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n"
|
||
"се използва на маркираното място."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
|
||
msgid "Create a new texture."
|
||
msgstr "За да се направи нова текстура."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "Извлечи"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
|
||
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извлича текстура(и) от тема\n"
|
||
"или файл със стил."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редакт."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
|
||
msgid "Edit the highlighted texture."
|
||
msgstr "Редактиране на маркираната текстура."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
|
||
msgid "Delete the highlighted texture."
|
||
msgstr "Изтрива маркираната текстура."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
|
||
msgid "Focused Window Title"
|
||
msgstr "Име на фокусиран прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
||
msgid "Unfocused Window Title"
|
||
msgstr "Име на нефокусиран прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
|
||
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
||
msgstr "Име на собственик на фокусиран"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
|
||
msgid "Menu Item Text"
|
||
msgstr "Текст на елемент на меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
|
||
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
||
msgstr "Текст на забранен елемент"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
|
||
msgid "Menu Highlight Color"
|
||
msgstr "Цвят на маркиран елемент"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
|
||
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
||
msgstr "Цвят на текст на маркиран"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Браузър..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Варианти"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
|
||
msgid "Menu Style"
|
||
msgstr "Стил на менютата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon file %s"
|
||
msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
|
||
msgid "Title Alignment"
|
||
msgstr "Заглавия"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Отляво"
|
||
|
||
# Няма място за "Центрирано"
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Централно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Отдясно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за изгледа"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
|
||
msgid ""
|
||
"Background texture configuration for windows,\n"
|
||
"menus and icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка на цветове и текстури\n"
|
||
"за прозорците, менютата\n"
|
||
"и иконките."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
|
||
msgid "Extract Texture"
|
||
msgstr "Извлечи текстура"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Текстури"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Извлечи"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon %s"
|
||
msgstr "не може да се зареди иконката %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not process icon %s: %s"
|
||
msgstr "не може да се обработи иконката %s: %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s"
|
||
msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
||
msgid "Icon Slide Speed"
|
||
msgstr "Скорост на плъзгане на иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
||
msgid "Shade Animation Speed"
|
||
msgstr "Скорост на свиването"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
||
msgid "Smooth Scaling"
|
||
msgstr "Изглаждане"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
||
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
||
"down loading of background images considerably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n"
|
||
"което се неутрализира ефекта на „пикселизация“.\n"
|
||
"Във връзка с това е възможно значително да се\n"
|
||
"забави зареждането на изображения за фон."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
||
msgid "Titlebar Style"
|
||
msgstr "Заглавна ивица"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
||
msgid "Animations and Sound"
|
||
msgstr "Анимации и звук"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Анимации"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
||
"for window miniaturization, shading etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранява/позволява анимации като например\n"
|
||
"за минимизация на прозорците, свиване и др."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
||
msgid "Superfluous"
|
||
msgstr "Излишни"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
||
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
||
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
||
"the explosion animation when undocking icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранява/позволява „излишните“ възможности и\n"
|
||
"анимации. Това включва „привиждането“ на дока\n"
|
||
"при преместването му от другата страна, както\n"
|
||
"и анимацията на експлозия за откачените от\n"
|
||
"дока иконки."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звукове"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
||
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
||
"You will need a module distributed separately\n"
|
||
"for this. You can get it at:\n"
|
||
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n"
|
||
"ефекти, проигравани при действия като за-\n"
|
||
"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n"
|
||
"обходим модул, разпространяван отделно.\n"
|
||
"Може да го получите от адрес\n"
|
||
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
||
"separately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забележете, че за звук е необходим модул,\n"
|
||
"който се разпространява отделно."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
||
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
||
msgstr "Палитра за дифузия при 8 бита/пиксел"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
||
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на цветове, които да се запазят за\n"
|
||
"Уиндоу Мейкър, при дисплеи, поддържащи само\n"
|
||
"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
||
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
||
msgstr "Без никакво точкуване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"More colors for\n"
|
||
"applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повече цветове\n"
|
||
"за приложe-\n"
|
||
"нията"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"More colors for\n"
|
||
"Window Maker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повече\n"
|
||
"цветове за\n"
|
||
"Уиндоу Мейкър"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
||
msgid "Other Configurations"
|
||
msgstr "Други настройки"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
||
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
||
"Window Maker on 8bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n"
|
||
"избор на разни опции и брой цветове за Уиндоу\n"
|
||
"Мейкър при дисплеи с 8 бита/пиксел."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
||
msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при Гном и КДЕ."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
||
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
||
msgstr "Без неспецифични за Уиндоу Мейкър параметри (да не се ползва xset)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
||
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
||
msgstr "Автоматично да се запазва сесията при изход от Уиндоу Мейкър."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
||
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
||
msgstr "Атрибут „SaveUnder“ за рамките на прозорци, за иконки, менюта и др."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
||
msgid "Use Windoze style cycling."
|
||
msgstr "Циклично преминаване през прозорците в стил „Уиндоус“."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
||
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
||
msgstr "Без диалог за потвърждение при команда за убиване."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
||
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
||
msgstr "Без анимация на маркирането за маркирани иконки."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:113
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
||
msgid "Expert User Preferences"
|
||
msgstr "Настройки за напреднали потребители"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
||
"Also have some other misc. options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки за хора, които знаят какво правят...\n"
|
||
"Също и разни други настройки."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва "
|
||
"Auto"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
|
||
msgid "Input Focus Mode"
|
||
msgstr "Правило за фокусиране"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
|
||
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
||
msgstr "Ръчно: щракане върху прозореца, за да му се даде клавиатурния фокус."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
|
||
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
||
msgstr "Автоматично: клавиатурният фокус се получава от прозореца, върху който е мишката."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:271
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
||
msgid "Install colormap in the window..."
|
||
msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... "
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:276
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
||
msgid "...that has the input focus."
|
||
msgstr "... който е фокусиран."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:281
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
||
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
||
msgstr "... който е под мишката."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:290
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
|
||
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
||
msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:347
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Do not let applications receive\n"
|
||
"the click used to focus windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложенията да не получават\n"
|
||
"щракания, използвани за\n"
|
||
"фокусиране на прозорец."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:370
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically focus new\n"
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично да се фокусират\n"
|
||
"новите прозорци."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:391
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:393
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
||
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n"
|
||
"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n"
|
||
"с 8 бита/пиксел и други подобни опции."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:277
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
|
||
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
||
msgstr "Не може да бъде открит информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:283
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
|
||
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се чете информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:294
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
||
"Encodings data not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилни данни във информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font."
|
||
"data\n"
|
||
"Няма данни за кодовата таблица."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:299
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
|
||
msgid "- Custom -"
|
||
msgstr "- Нагласен -"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
|
||
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Приемам"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:377
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
|
||
msgid "Default Font Sets"
|
||
msgstr "Стандартни шрифтове"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:390
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
|
||
msgid "Font Set"
|
||
msgstr "Гарнитура"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:419
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Смени..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахни"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за шрифтовете"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Font.c:479
|
||
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
||
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка на шрифтовете за\n"
|
||
"прозорците, менютата и др."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:182
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
||
msgid "Icon Positioning"
|
||
msgstr "Нареждане на иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:229
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
||
msgid "Iconification Animation"
|
||
msgstr "Анимация при минимизиране"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
||
msgid "Shrinking/Zooming"
|
||
msgstr "Свиване/разширяване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
||
msgid "Spinning/Twisting"
|
||
msgstr "Увиване/развиване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
||
msgid "3D-flipping"
|
||
msgstr "Тримерно преобръщане"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Никаква"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||
msgstr "Автомат. подреждане на иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
||
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n"
|
||
"подредени през цялото време."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||
msgstr "Вездесъщни минипрозорчета"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:266
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
||
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минипрозорчетата да присъстват на\n"
|
||
"всички работни места."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Размер на иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:277
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
||
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n"
|
||
"от дока и на приложенията."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
||
msgid "Icon Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
||
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n"
|
||
"Място, където да се подреждат иконките, техният\n"
|
||
"размер, вид анимация при минимизиране."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
||
msgid "Initial Key Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
||
msgid "Type here to test"
|
||
msgstr "Пишете тук за проба"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за клавиатурата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr "Не е готово"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменям"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
|
||
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наберете клавишната\n"
|
||
"комбинация или натис-\n"
|
||
"нете „Отменям“ за да се\n"
|
||
"освободи клавиатурата."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1262
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Прихвани"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
|
||
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете „Прихвани“ за да определите диалогово клавишната комбинация."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
||
msgid "Open applications menu"
|
||
msgstr "Менюто на приложенията"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
|
||
msgid "Open window list menu"
|
||
msgstr "Менюто на списъка с прозорците"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
||
msgid "Open window commands menu"
|
||
msgstr "Менюто с прозоречните команди"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
|
||
msgid "Hide active application"
|
||
msgstr "Скриване на активното приложение"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
||
msgid "Hide other applications"
|
||
msgstr "Скриване на другите приложения"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
|
||
msgid "Miniaturize active window"
|
||
msgstr "Минимизиране на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
|
||
msgid "Close active window"
|
||
msgstr "Затваряне на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
|
||
msgid "Maximize active window"
|
||
msgstr "Максимизиране на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
|
||
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
msgstr "Вертикално максимизиране на активния"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
|
||
msgid "Maximize active window horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
||
msgid "Raise active window"
|
||
msgstr "Повдигане на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
|
||
msgid "Lower active window"
|
||
msgstr "Спускане на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
||
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
||
msgstr "Вдигане/спускане на прозореца под мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
||
msgid "Shade active window"
|
||
msgstr "Свиване на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
|
||
msgid "Move/Resize active window"
|
||
msgstr "Местене/оразмеряване на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
||
msgid "Select active window"
|
||
msgstr "Маркиране на активния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Фокусиране на следващия прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Фокусиране на предходния прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
|
||
msgid "Switch to next workspace"
|
||
msgstr "Преминаване към следващото работно място"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
|
||
msgid "Switch to previous workspace"
|
||
msgstr "Преминаване към предходното работно място"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
|
||
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
||
msgstr "Напред през десет работни мeста"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
|
||
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "Назад през десет работни места"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 1"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 2"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 3"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 4"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 5"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 6"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 7"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 8"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 9"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Преминаване към работно място 10"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
|
||
msgid "Shortcut for window 1"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
|
||
msgid "Shortcut for window 2"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
|
||
msgid "Shortcut for window 3"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
|
||
msgid "Shortcut for window 4"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
|
||
msgid "Shortcut for window 5"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
|
||
msgid "Shortcut for window 6"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
|
||
msgid "Shortcut for window 7"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
|
||
msgid "Shortcut for window 8"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
|
||
msgid "Shortcut for window 9"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
|
||
msgid "Shortcut for window 10"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
|
||
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
||
msgstr "Напред през десет екрана/монитора"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
|
||
msgid "Raise Clip"
|
||
msgstr "Повдигане на Кламер"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
|
||
msgid "Lower Clip"
|
||
msgstr "Спускане на Кламер"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
|
||
msgid "Raise/Lower Clip"
|
||
msgstr "Повдигане/спускане на Кламер"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
|
||
msgid "Toggle keyboard language"
|
||
msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Бърз клавиш"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчисти"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
||
"as changing workspaces and opening menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на „бързи клавиши“ за действия като\n"
|
||
"смяна на работното пространство и\n"
|
||
"показване на менюта."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
|
||
msgid "Select Program"
|
||
msgstr "Посочете програмата"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
|
||
msgid "New Items"
|
||
msgstr "Нови елементи"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
|
||
msgid "Sample Commands"
|
||
msgstr "Примерни действия"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
||
msgid "Sample Submenus"
|
||
msgstr "Примерни подменюта"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1191
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Стартиране на програма"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
|
||
msgid "Internal Command"
|
||
msgstr "Вътрешна команда"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:490
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
|
||
msgid "External Submenu"
|
||
msgstr "Външно подменю"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
|
||
msgid "Generated Submenu"
|
||
msgstr "Генерирано подменю"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
||
msgid "Directory Contents"
|
||
msgstr "Файлове от директория"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
|
||
msgid "Workspace Menu"
|
||
msgstr "Работни места"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Списъка с прозорците"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "Терминал XTerm"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
|
||
msgid "rxvt"
|
||
msgstr "Терминал rxvt"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "Терминал ETerm"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
|
||
msgid "Run..."
|
||
msgstr "Стартирай..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
|
||
msgid "%a(Run,Type command to run)"
|
||
msgstr "%a(Команда,Въведете командата, която да се изпълни)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Браузър Netscape"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
|
||
msgid "gimp"
|
||
msgstr "Растерна графика Gimp"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
|
||
msgid "epic"
|
||
msgstr "IRCII клиент epic"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
|
||
msgid "ee"
|
||
msgstr "Редактор ee"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
|
||
msgid "xv"
|
||
msgstr "Визуализатор xv"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
|
||
msgid "Acrobat Reader"
|
||
msgstr "Acrobat Reader (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
|
||
msgid "ghostview"
|
||
msgstr "ghostview (PS)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
|
||
msgid "Exit Window Maker"
|
||
msgstr "Изход от УиндоуМейкър"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
|
||
msgid "Debian Menu"
|
||
msgstr "Меню на Дебиан"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
|
||
msgid "RedHat Menu"
|
||
msgstr "Меню на RedHat"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
|
||
msgid "Menu Conectiva"
|
||
msgstr "Генерирано меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:251
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
||
msgid "Bg Images (scale)"
|
||
msgstr "Фон (мащабиран)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
|
||
msgid "Bg Images (tile)"
|
||
msgstr "Фон (мозайка)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
|
||
msgid "Assorted XTerms"
|
||
msgstr "Разни XTerm-ове"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
|
||
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
||
msgstr "XTerm: жълто в/у синьо"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
|
||
msgid "XTerm White on Black"
|
||
msgstr "XTerm: бяло в/у черно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
|
||
msgid "XTerm Black on White"
|
||
msgstr "XTerm: черно в/у бяло"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
|
||
msgid "XTerm Black on Beige"
|
||
msgstr "XTerm: черно в/у резеда"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
|
||
msgid "XTerm White on Green"
|
||
msgstr "XTerm: бяло в/у зелено"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
|
||
msgid "XTerm White on Olive"
|
||
msgstr "XTerm: бяло в/у жабешко"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
|
||
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
||
msgstr "XTerm: синьо в/у бяло"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
|
||
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
||
msgstr "XTerm: ГОЛЯМ ШРИФТ"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "Да се стартира програмата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Браузър"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
|
||
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
||
msgstr "Изпълнявай програмата в Xterm"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
|
||
msgid "Path for Menu"
|
||
msgstr "Път за менюто"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
||
"or a list of directories with the programs you\n"
|
||
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
||
"or\n"
|
||
"/usr/bin ~/xbin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете пътя на файл, съдържащ меню или\n"
|
||
"списък от директории с програмите, които\n"
|
||
"желаете да бъдат включени в менюто. Напр.:\n"
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
||
"или /usr/bin ~/xbin"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
||
"definition to stdout when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете команда, извеждаща на стандартния\n"
|
||
"си изход дефиниция на меню."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"Cache menu contents after opening for\n"
|
||
"the first time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
||
msgid "Command to Open Files"
|
||
msgstr "Прог. за отваряне файловете"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
||
"files in the directories listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете командата, която желаете да се използва\n"
|
||
"за отваряне на посочените по-долу файлове."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
|
||
msgid "Directories with Files"
|
||
msgstr "Директории с файлове"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
||
msgid "Strip extensions from file names"
|
||
msgstr "Съкращавай файловите разширения"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
|
||
msgid "Arrange Icons"
|
||
msgstr "Подреждане на иконките"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
|
||
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
||
msgstr "Скриване на всички прозорци, освен фокусирания"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
|
||
msgid "Show All Windows"
|
||
msgstr "Показване на всички прозорци"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1197
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
|
||
msgid "Exit X Session"
|
||
msgstr "Край на X-сесията"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
|
||
msgid "Restart Window Maker"
|
||
msgstr "Рестартиране на Уиндоу Мейкър"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
|
||
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
||
msgstr "Стартиране на друг администратор : ("
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
|
||
msgid "Save Current Session"
|
||
msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
|
||
msgid "Clear Saved Session"
|
||
msgstr "Изчистване на запазената сесията"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
|
||
msgid "Refresh Screen"
|
||
msgstr "Опресняване на сесията"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
|
||
msgid "Open Info Panel"
|
||
msgstr "Информационен панел"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
|
||
msgid "Open Copyright Panel"
|
||
msgstr "Панел „Авторски права“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
|
||
msgid "Window Manager to Start"
|
||
msgstr "Администратор на прозорците"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
|
||
msgid "Do not confirm action."
|
||
msgstr "Да не се потвърждава действието."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
||
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
||
" - drag items in menu to change their position\n"
|
||
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
||
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
||
" - click on a menu item to change related information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упътване:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - влачете елементите отляво поставяйки ги върху менюто;\n"
|
||
" - влачете елементите извън менюто, за да ги махнете;\n"
|
||
" - влачете елементите в менюто, за пренареждане;\n"
|
||
" - влачете елементите с натиснат Control за копиране;\n"
|
||
" - двукратно щракане за промяна на заглавието и\n"
|
||
" - щракане за промяна на информация на елемент."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
||
msgstr "Непозната команда \"%s\" в менюто."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
|
||
msgid ": Execute Program"
|
||
msgstr " (изпълнява програма)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
|
||
msgid ": Perform Internal Command"
|
||
msgstr " (изпълнява вътрешна команда)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
|
||
msgid ": Open a Submenu"
|
||
msgstr " (отваря подменю)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
|
||
msgid ": Program Generated Submenu"
|
||
msgstr " (програмно генерирано подменю)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
|
||
msgid ": Directory Contents Menu"
|
||
msgstr " (съдържание на директория)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
||
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
||
msgstr " (менюто с работните места)"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
||
msgid ": Open Window List Submenu"
|
||
msgstr " (менюто със списъка на прозорците)"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
|
||
msgid "Remove Submenu"
|
||
msgstr "Отстрани подменюто"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
||
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Махането на този елемент би унищожило всички\n"
|
||
"поделементи на подменюто. Желаете ли наистина това?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
|
||
msgid "Yes, don't ask again."
|
||
msgstr "Да, не ме питай пак!"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389
|
||
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1398
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
||
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
||
"to use this tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използваният в момента формат на менюто не се поддържа от\n"
|
||
"този инструмент. Ще се откажете ли от настоящото меню,\n"
|
||
"за да използвате този инструмент?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
|
||
msgid "Yes, Discard and Update"
|
||
msgstr "Да, отказвам се, обнови го"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
|
||
msgid "No, Keep Current Menu"
|
||
msgstr "Не, запази сегашното"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1508
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
|
||
msgid "Applications Menu Definition"
|
||
msgstr "Нагласяване на менюто с приложения"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1510
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
|
||
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактиране на менюто за\n"
|
||
"стартиране на приложения"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
|
||
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
||
msgstr "Скорост за плъзгане на менютата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
|
||
msgid "Submenu Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване на менютата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n"
|
||
"вместо да се плъзгат."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
||
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
||
msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
||
msgid "Menu Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за менютата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
||
"alignment of submenus etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опции, касаещи използването на менютата.\n"
|
||
"Скорост на плъзгане, подравняване на \n"
|
||
"подменютата и други подобни."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително "
|
||
"реално число."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
||
"travel before accelerating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой "
|
||
"изминати пиксели, преди да започне ускорението."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value %s for option %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
||
"default"
|
||
msgstr ""
|
||
"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По "
|
||
"подразбиране се използва %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
||
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
||
msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Скорост на мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
||
msgid "Accel.:"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Нач. праг"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Бързина при двукратно щракане"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проба"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
||
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
||
msgstr "Специални действия с мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
||
msgid "Disable mouse actions"
|
||
msgstr "Без спец. действия с мишката"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Ляв бутон"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Среден бутон"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Десен бутон"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Колелце"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
||
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор, прихващащ мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
||
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
||
"clicking inside the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кой модификатор да се използва за действия , които\n"
|
||
"изискват влачене на прозорците с мишка или\n"
|
||
"щракане в рамките на прозореца."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create %s"
|
||
msgstr "не може да се направи %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file %s"
|
||
msgstr "не може да се направи временен файл %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
||
msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
# Няма място за "Центрирано"
|
||
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
||
msgid "Mod1"
|
||
msgstr "Mod1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
||
msgid "Applications Menu"
|
||
msgstr "Меню на прилож."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
||
msgid "Select Windows"
|
||
msgstr "Маркиране прозорец"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
||
msgid "Switch Workspaces"
|
||
msgstr "Сменяне на работното място"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
||
"mouse button bindings etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорост/ускорение на мишката, време на\n"
|
||
"двойното щракане, присвояване на \n"
|
||
"действия на мишката и др."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
||
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се "
|
||
"списък пътеки"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
||
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се "
|
||
"списък пътеки."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Посочете директория"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:270
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
|
||
msgid "Icon Search Paths"
|
||
msgstr "Пътеки за търсене на иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:301
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
|
||
msgid "Pixmap Search Paths"
|
||
msgstr "Пътеки за търсене на картинки"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
||
msgid "Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Настройка на пътеките за търсенe"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
||
"and icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директорни пътеки, в които да се\n"
|
||
"търсят картинки и иконки."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "БЕЗ"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
||
msgid "1 pixel"
|
||
msgstr "1 пиксел"
|
||
|
||
#. 2-4
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixels"
|
||
msgstr "%i пиксела"
|
||
|
||
#. >4
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixels "
|
||
msgstr "%i пиксела"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
|
||
msgid "Size Display"
|
||
msgstr "Изобразяване на размера"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window size\n"
|
||
"display that's shown when a window is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положението или стилът на размера на про-\n"
|
||
"зорцеца при променяне на размера му."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
|
||
msgid "Corner of screen"
|
||
msgstr "В ъгъла на екрана"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
||
msgid "Center of screen"
|
||
msgstr "В средата на екрана"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
|
||
msgid "Center of resized window"
|
||
msgstr "В средата на прозореца"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
||
msgid "Technical drawing-like"
|
||
msgstr "Като в технически чертеж"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Без изобразяване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
||
msgid "Position Display"
|
||
msgstr "Изобразяване на положението"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window position\n"
|
||
"display that's shown when a window is moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положението или стилът за изобразяване на\n"
|
||
"положението на прозореца при преместване."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
||
msgid "Show balloon text for..."
|
||
msgstr "Да се показва текст в балони за ..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
||
msgid "incomplete window titles"
|
||
msgstr "съкратените имена на прозорци"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
||
msgid "miniwindow titles"
|
||
msgstr "имената на минипрозорчетата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
||
msgid "application/dock icons"
|
||
msgstr "иконките на дока и приложенията"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
||
msgid "internal help"
|
||
msgstr "вътрешна справка"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"Raise window when switching\n"
|
||
"focus with keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се повдига прозорецът при про-\n"
|
||
"мяна на фокуса с клавиатурата."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard language\n"
|
||
"switch button in window titlebars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бутон КИР/ЛАТ върху заглавна-\n"
|
||
"та ивица на всеки прозорец."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
||
msgid "Workspace border"
|
||
msgstr "Граница между работните места"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
||
msgid "Left/Right"
|
||
msgstr "Ляво/дясно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
||
msgid "Top/Bottom"
|
||
msgstr "Горе/долу"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
|
||
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
||
msgstr "Разни предпочитания касаещи ергономичността"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
||
"displays etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Различни настройки като за текст в балони,\n"
|
||
"състояние КИР/ЛАТ и др."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Наситеност"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркост"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
|
||
msgid "Could not load the selected file: "
|
||
msgstr "Не може да се зареди избраният файл: "
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Отвори изображение"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
|
||
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
||
msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load file '%s': %s"
|
||
msgstr "не може да се зареди файлът \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating texture %s"
|
||
msgstr "грешка при създаване на текстура %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
||
msgid "Texture Panel"
|
||
msgstr "Панел за текстури"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
|
||
msgid "Texture Name"
|
||
msgstr "Име на текстурата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Плътен цвят"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
|
||
msgid "Gradient Texture"
|
||
msgstr "Градиентна текстура"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
|
||
msgid "Simple Gradient Texture"
|
||
msgstr "Проста градиентна текстура"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
|
||
msgid "Textured Gradient"
|
||
msgstr "Текстуриран градиент"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
||
msgid "Image Texture"
|
||
msgstr "Текстура за изображение"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Основен цвят"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
|
||
msgid "Gradient Colors"
|
||
msgstr "Цветове на градиента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
|
||
msgid "Gradient Opacity"
|
||
msgstr "Прозрачност на градиента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Мозайка"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Уголемено"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Максималн."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:224
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:172
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
||
msgid "Save Current Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:181
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:186
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:194
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
||
msgid "Tile of The Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Themes.c:214
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
||
msgid "Bar of The Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на Уиндоу Мейкър"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
||
msgid "Revert Page"
|
||
msgstr "Върни страница"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
||
msgid "Revert All"
|
||
msgstr "Върни всички"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запази"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
|
||
msgid "Balloon Help"
|
||
msgstr "Помощ с балони"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
|
||
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
||
msgstr "Инструмент за настройване на Уиндоу Мейкър"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
||
msgstr "Версия %s за Уиндоу Мейкър %s или по-нов"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Стартиране..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
||
"More Programming: James Thompson et al"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n"
|
||
"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг, Ларго и др.\n"
|
||
"Помощник-програмист: Джеймс Томпсън и др."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not locate image file %s\n"
|
||
msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s:%s"
|
||
msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
|
||
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
||
msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Уиндоу Мейкър..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
|
||
msgid "Initializing configuration panels..."
|
||
msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
||
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ\n"
|
||
"според условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
||
msgstr "Областта %s на Уиндоу Мейкър е повредена!"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
||
msgstr "Не може да се зареди областта %s на Уиндоу Мейкър от базата-данни с предпочитания."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
|
||
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
||
msgstr "не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
|
||
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
||
msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and is in your PATH environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n"
|
||
"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n"
|
||
"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n"
|
||
"включен в променливата от обкръжението PATH."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
||
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs поддържа само Уиндоу Мейкър версия 0.18.0 или следваща.\n"
|
||
"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
||
"supported by this version of WPrefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уиндоу Мейкър %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n"
|
||
"поддържа напълно от тази версия на WPrefs."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
||
msgstr "Не може да се стартира \"%s --global_defaults_path\"."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
||
msgstr "Не може да се зареди глобална област на Уиндоу Мейкър (%s)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad speed value for option %s\n"
|
||
". Using default Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n"
|
||
"По подразбиране се използва \"Средна\""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
||
msgstr "неправилна стойност %s на опция при WindowPlacement. Ползва се стойността по подразбиране"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
||
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
||
msgstr "недопустими данни при опцията WindowPlaceOrigin. Ползва се стойността по подразбиране (0,0)"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Разполагане на прозорците"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"How to place windows when they are first put\n"
|
||
"on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как да се разполагат прозорците при първата\n"
|
||
"им поява на екрана."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръчно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Каскадно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Хитро"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
||
msgid "Placement Origin"
|
||
msgstr "Начално място"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
||
msgid "Opaque Move"
|
||
msgstr "Цялостно местене"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the window contents should be moved\n"
|
||
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
||
"frame should be displayed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали съдържанието на прозореца трябва\n"
|
||
"да се премества при влачене с мишката,\n"
|
||
"или само рамката на прозореца трябва\n"
|
||
"да се изобразява.\n"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
||
msgid "When maximizing..."
|
||
msgstr "При максимизиране ..."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
||
msgid "...do not cover icons"
|
||
msgstr "... да не се закриват иконките"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
||
msgid "...do not cover dock"
|
||
msgstr "... да не се закрива докът"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
||
msgid "Edge Resistance"
|
||
msgstr "Съпротивление по ръбовете"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
||
"being moved further for the defined threshold\n"
|
||
"when moved against other windows or the edges\n"
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Съпротивление по ръбовете“ означава прозореца\n"
|
||
"да се съпротивлява до определен праг при\n"
|
||
"застъпване на друг прозорец или напускане\n"
|
||
"на екрана."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
||
msgid "Resist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съпро-\n"
|
||
"тива"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
||
msgid "Attract"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прив-\n"
|
||
"личане"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
||
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диалоговите прозорци да са на работното "
|
||
"място, на владеещия ги прозорец."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
||
msgid "Window Handling Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за управление на прозорците"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
||
"edge resistance, opaque move etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опции за управление на прозорците. Начин\n"
|
||
"за определяне на началното местоположение,\n"
|
||
"съпротивление по ръбовете, стил на\n"
|
||
"преместване и др."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:177
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
||
msgid "Workspace Navigation"
|
||
msgstr "Навигация по работните места"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"wrap to the first workspace after the\n"
|
||
"last workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"да се минава към първото работно място\n"
|
||
"след задминаване на последното"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
||
msgid "switch workspaces while dragging windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"да се сменя работното място при\n"
|
||
"влачене на прозорец."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:228
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
||
msgid "automatically create new workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматично да се създават нови\n"
|
||
"работни места."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Position of workspace\n"
|
||
"name display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Място на името на\n"
|
||
"работното място"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Без показване"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
||
msgid "Top/Left"
|
||
msgstr "Горе вляво"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
||
msgid "Top/Right"
|
||
msgstr "Горе вдясно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
||
msgid "Bottom/Left"
|
||
msgstr "Долу вляво"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:277
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
||
msgid "Bottom/Right"
|
||
msgstr "Долу вдясно"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
||
msgid "Dock/Clip"
|
||
msgstr "Док и Кламер"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:304
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
||
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n"
|
||
"(вертикалната ивица с иконки, странично\n"
|
||
"от екрана)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:325
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
||
"a paper clip icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранява/позволява Кламера\n"
|
||
"(нещото, имащо иконка с кламер)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:365
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
||
msgid "Workspace Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания за работните места"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:367
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Workspace navigation features.\n"
|
||
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойства на навигацията през работните места.\n"
|
||
"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n"
|
||
"и Кламерът."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:74
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "използване: %s [параметри]\n"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:75
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "параметри:"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:76
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
|
||
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
||
msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:77
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
|
||
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
||
msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:78
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
|
||
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
||
msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:137
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too few arguments for %s"
|
||
msgstr "недостатъчно аргументи за %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:159
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
|
||
msgid "X server does not support locale"
|
||
msgstr "X-сървърът не поддържа локализация"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:162
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
|
||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||
msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:168
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open display %s"
|
||
msgstr "не може да се отвори дисплеят %s"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/main.c:176
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
|
||
msgid "could not initialize application"
|
||
msgstr "приложението не може да бъде инициализирано"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
||
#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons"
|
||
#~ msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set keyboard input focus to\n"
|
||
#~ "the window under the mouse pointer,\n"
|
||
#~ "including the root window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Фокусът е за прозореца, върху\n"
|
||
#~ "който е мишката, в това число\n"
|
||
#~ "и основния (т.н. root) прозорец."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
||
#~ msgid "Click window to focus"
|
||
#~ msgstr "Щракни за фокус"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
||
#~ msgid "Focus follows mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокусът следва мишката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Focus.c:256
|
||
#~ msgid "\"Sloppy\" focus"
|
||
#~ msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус"
|
||
|
||
#~ msgid "Btn1 (left)"
|
||
#~ msgstr "Бут.1 (ляв)"
|
||
|
||
#~ msgid "Btn2 (middle)"
|
||
#~ msgstr "Бут.2 (среден)"
|
||
|
||
#~ msgid "Btn3 (right)"
|
||
#~ msgstr "Бут.3 (десен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Btn4"
|
||
#~ msgstr "Бут.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Btn5"
|
||
#~ msgstr "Бут.5"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
||
#~ msgid "Command to Execute"
|
||
#~ msgstr "Да се изпълни командата"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
||
#~ msgid "New Command %i"
|
||
#~ msgstr "Нова команда %i"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
||
#~ msgid "Workspaces"
|
||
#~ msgstr "Работни места"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
|
||
#~ msgid "Add Command"
|
||
#~ msgstr "Добави команда"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
|
||
#~ msgid "Add Submenu"
|
||
#~ msgstr "Добави подменю"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
|
||
#~ msgid "Add External Menu"
|
||
#~ msgstr "Добави външно меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
|
||
#~ msgid "Remove Item"
|
||
#~ msgstr "Махни елемента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
|
||
#~ msgid "Cut Item"
|
||
#~ msgstr "Отрежи елемента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Копирай елемента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
|
||
#~ msgid "Paste Item"
|
||
#~ msgstr "Вмъкни елемента"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1173
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Етикет"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1192
|
||
#~ msgid "Execute Shell Command"
|
||
#~ msgstr "Команда на обвивката"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1194
|
||
#~ msgid "Hide Others"
|
||
#~ msgstr "Скрий другите"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
|
||
#~ msgid "Legal Panel"
|
||
#~ msgstr "Лицензионен панел"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1225
|
||
#~ msgid "Menu Path/Directory List"
|
||
#~ msgstr "Списък файлове с менюта"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1270
|
||
#~ msgid "Ask help to the Guru"
|
||
#~ msgstr "Искам помощ от факира."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either "
|
||
#~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format "
|
||
#~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n"
|
||
#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' "
|
||
#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n"
|
||
#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will "
|
||
#~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of "
|
||
#~ "the current one.\n"
|
||
#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it "
|
||
#~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. "
|
||
#~ "Window Maker supports both formats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, "
|
||
#~ "че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се "
|
||
#~ "поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от "
|
||
#~ "свойства\".)\n"
|
||
#~ " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете "
|
||
#~ "файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го "
|
||
#~ "редактирайте с текстов редактор.\n"
|
||
#~ " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай "
|
||
#~ "стандартното меню>. Това ще накара Уиндоу Мейкър да използва стандартното "
|
||
#~ "меню вместо текущото.\n"
|
||
#~ " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, "
|
||
#~ "защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за "
|
||
#~ "cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Уиндоу Мейкър поддържа и "
|
||
#~ "двата формата."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113
|
||
#~ msgid "Copy Default Menu"
|
||
#~ msgstr "Копирай стандартното меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
||
#~ msgid "Menu Guru - Select Type"
|
||
#~ msgstr "Факир за менюта - какъв вид"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "По-нататък"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
||
#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
||
#~ msgstr "Факир за менюта - кой файл меню"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
||
#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
||
#~ msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
||
#~ msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
||
#~ msgstr "Факир за менюта - кои директории"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
||
#~ msgid "Menu Guru - Select Command"
|
||
#~ msgstr "Факир за менюта - коя команда"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Върни"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This process will help you create a submenu which definition is located "
|
||
#~ "in another file or is created dynamically.\n"
|
||
#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n"
|
||
#~ "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни "
|
||
#~ "източници на подменюто:"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property "
|
||
#~ "list) menu format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
||
#~ msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
||
#~ msgid "The files in one or more directories."
|
||
#~ msgstr "Файловете в една или повече директории."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
||
#~ msgid "Type the path for the menu file:"
|
||
#~ msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. "
|
||
#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, "
|
||
#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан "
|
||
#~ "във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, вероятно в ~/GNUstep/"
|
||
#~ "Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
||
#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
||
#~ msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
||
#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
||
#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/"
|
||
#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню "
|
||
#~ "на стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов "
|
||
#~ "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, "
|
||
#~ "обикновено в ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
||
#~ "separating them with spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако "
|
||
#~ "го отделите с интервали."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
||
#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
||
#~ "images)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. "
|
||
#~ "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни "
|
||
#~ "(напр. .jpeg-файлове)."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
||
#~ "files. Otherwise, leave it in blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне "
|
||
#~ "на тези файлове. В противен случай оставете полето празно."
|
||
|
||
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
||
#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files "
|
||
#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a "
|
||
#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с "
|
||
#~ "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с "
|
||
#~ "изображения и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще "
|
||
#~ "има елемент в менюто от вида \"xv -root файл\"."
|
||
|
||
#~ msgid "drag windows between workspaces."
|
||
#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-"
|
||
#~ "versa"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и "
|
||
#~ "обратно"
|