mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-28 01:12:30 +01:00
Some strings have been changed in the source code, this patch is updating the corresponding 'msgid' in the 'po' files so that the translated words will be found, and will not be lost in case of an automatic update on the file. Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
2346 lines
63 KiB
Plaintext
2346 lines
63 KiB
Plaintext
# Finnish translation for WPrefs.app
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 1999-2001
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Window Maker-0.64.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 16:27+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-03 22:18+03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "optiot:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tkäytettävä näyttö"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\ttulosta versionumero ja poistu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\ttulosta tämä viesti ja poistu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetusta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "maa-asetusmääreiden asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "näytön %s avaus ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Makerin asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Peruuta sivun muutokset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Peruuta kaikki muutokset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Puhekuplaopastus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Window Makerin asetusten säätöohjelma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Versio %s Window Makerille %s tai uudemmalle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Käynnistyy..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"More Programming: James Thompson et al"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmointi/suunnittelu: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Grafiikka: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"Lisää ohjelmointia: James Thompson et al"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Kuvatiedostoa %s ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "kuvaketiedoston %s lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "kuvatiedoston %s:%s lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Lataan Window Makerin asetustiedostoja..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Alustan asetuspaneeleja..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs on vapaa ohjelmisto ja sitä levitetään ILMAN\n"
|
|
"MITÄÄN TAKUUTA, GNU General Public Licensen ehdoilla."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Makerin kenttä (%s) on vioittunut!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Window Makerin kentän (%s) lataus oletustietokannasta epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Window Makerin versiotietojen selvitys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Varmista, että wmaker on hakupolussasi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Makerin versiota ei voitu selvittää. Varmista, että se on oikein "
|
|
"asennettu ja että PATH-ympäristömuuttujasi sisältää polun, johon se on "
|
|
"asennettu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Makerin versiota ei voitu selvittää. Varmista, että se on oikein "
|
|
"asennettu ja että PATH-ympäristömuuttujasi sisältää polun, johon se on "
|
|
"asennettu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs tukee vain Window Makeria 0.18.0 tai uudempaa.\n"
|
|
"Asennettu versio on %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä WPrefs-versio ei tue täysin Window Makeria %i.%i.%i, joka on asennettu "
|
|
"järjestelmääsi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Globaalia Window Makerin kenttää (%s) ei voitu ladata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"virheellinen nopeusarvo valinnalle %s.\n"
|
|
"Käytetään oletusta keskinopea"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Ei-aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan omistaja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Valikon otsikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normaali alkio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Korostettu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Kuvio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan otsikkopalkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Ei-aktiivisten ikkunoiden otsikkopalkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan omistajan otsikkopalkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Ikkunan koonsäätöpalkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Valikoiden otsikkopalkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Valikon alkiot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Kuvakkeen tausta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaksoisnapauta kuviota, jota haluat käyttää\n"
|
|
"valitussa kohdassa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Luo uusi kuvio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Poimi..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Poimi kuvio(ita) teemasta tai tyylitiedostosta."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Muokkaa korostettua kuviota."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Poista korostettu kuvio."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Ei-aktiivisen ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan omistajan otsikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Valikkokohdan teksti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Pois käytöstä olevan valikkokohdan teksti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Valikon korostusväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Korostetun valikon tekstiväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valintoja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Valikon tyyli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Otsikon sijoitus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Ulkonäköasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustakuvion asetukset ikkunoille,\n"
|
|
"valikoille ja kuvakkeille."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Poimi kuvio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Kuviot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Poimi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "kuvakkeen %s lataus ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "ei voitu käsitellä kuvaketta %s: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "kuvatiedoston %s lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Kuvakkeen liukumisnopeus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "\"Vain otsikkopalkki\"-animaation nopeus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Pehmeä venytys"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pehmennä venytetyt taustakuvat, mikä\n"
|
|
"poistaa `sahalaitaefektin'. Tämä hidastaa\n"
|
|
"taustakuvan latausta huomattavasti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Otsikkopalkin tyyli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animaatiot ja ääni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animaatiot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunan pienennys-, vain otsikkopalkki-, ym.\n"
|
|
"animaatiot päälle/pois."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Ylimääräiset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Ylimääräiset\" ominaisuudet ja animaatiot\n"
|
|
"päälle/pois. Ne sisältävät telakan \"haamuilun\",\n"
|
|
"kun sitä siirretään toiselle puolelle, ja\n"
|
|
"telakasta poistettavien kuvakkeiden räjähdyksen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Äänet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuki äänitehosteille, joita soitetaan toiminnoille\n"
|
|
"kuten Vain otsikkopalkki ja ikkunan sulkeminen.\n"
|
|
"Tähän tarvitaan erikseen jaettava moduuli.\n"
|
|
"Voit hakea sen osoitteesta\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
|
"separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomaa: ääni edellyttää erikseen\n"
|
|
"jaettavaa moduulia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Pehmennysvärikartta 8 bpp:lle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värimäärä, joka Window Makerille varataan näytöissä,\n"
|
|
"joissa käytetään vain 8 bittiä pikseliä kohti (PseudoColor)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Ei pehmennystä missään visualissa/värisyvyydessä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää värejä\n"
|
|
"sovelluksille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää värejä\n"
|
|
"Window Makerille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Muut asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animaationopeudet, otsikkopalkin tyylit, erilaisten\n"
|
|
"asetusten valinta ja värimäärä, joka Window Makerille\n"
|
|
"varataan kahdeksanbittisissä näytöissä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei mini-ikkunoita (pienennettyjen ikkunoiden kuvakkeita). KDE:tä/GNOMEa "
|
|
"varten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "Älä aseta Window Makerin ulkopuolisia parametreja (älä käytä xset:iä)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Tallenna istunto automaattisesti, kun Window Maker suljetaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"SaveUnder käytössä ikkunoiden kehyksissä, kuvakkeissa, valikoissa ja muissa "
|
|
"kohteissa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
|
msgid "Use Windoze style cycling."
|
|
msgstr "Käytä Windoze-tyylistä vaihtoa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "Älä pyydä Tapa-komentoon vahvistusta."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "Ei valittujen kuvakkeiden animaatiota"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Tehokäyttäjän asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valintoja ihmisille, jotka tietävät, mitä tekevät...\n"
|
|
"Sekä eräitä sekalaisia valintoja."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "väärä arvo %s valinnalle FocusMode. Käytetään oletusta Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "väärä arvo %s valinnalle ColormapMode. Käytetään oletusta Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Syöttökohdistuksen tila"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "Manuaalinen: Napauta ikkunaa asettaaksesi sen näppäimistösyötön kohteeksi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr "Automaattinen: Aseta hiiren osoittimen alla oleva ikkuna näppäimistösyötön kohteeksi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Asenna värikartta ikkunaan..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...jolla on syöttökohdistus."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...joka on hiiren osoittimen alla."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Automaattisen ikkunannoston viive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Do not let applications receive\n"
|
|
"the click used to focus windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä välitä sovelluksille ikkunan\n"
|
|
"aktivointipainallusta."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically focus new\n"
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi uudet ikkunat\n"
|
|
"automaattisesti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Ikkunoiden aktivointiasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näppäimistökohdistuksen vaihtosäännöt, värikartan vaihto-\n"
|
|
"säännöt 8 bittitason näytöille yms. valintoja."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
|
|
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "Kirjasininfo-tiedostoa WPrefs.app/font.data ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
|
|
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "Kirjasininfo-tiedostoa WPrefs.app/font.data ei voitu lukea"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Encodings data not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellisiä tietoja kirjasininfo-tiedostossa WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Merkistötietoja ei löytynyt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
|
|
msgid "- Custom -"
|
|
msgstr "- Mukautettu -"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
|
|
msgid "Default Font Sets"
|
|
msgstr "Oletuskirjasinvalikoima"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
|
|
msgid "Font Set"
|
|
msgstr "Kirjasinvalikoima"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Muuta..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Kirjasinasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
|
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
|
msgstr "Kirjasinasetukset ikkunoille, valikoille jne."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Kuvakkeiden sijoitus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Pienennysanimaatio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Kutistuva/kasvava"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Pyörivä (Z-aks.)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Pyörivä (X-aks.)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Järjestä kuvakkeet automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Pidä kuvakkeet ja mini-ikkunat aina järjestyksessä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Mini-ikkunat näkyvät kaikkialla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Näytä mini-ikkunat kaikissa työtiloissa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Kuvakkeiden koko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "Telakka/sovelluskuvakkeen ja mini-ikkunoiden koko."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Kuvakeasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvakkeiden/mini-ikkunoiden käsittelyasetukset:\n"
|
|
"kuvakkeiden sijoituspaikka, niiden koot ja pienennys-\n"
|
|
"animaation tyyli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Näppäintoiston alkuviive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Näppäintoiston nopeus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Kokeile kirjoitusta tässä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Näppäimistöasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Ei tehty"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Paina haluamasi pikavalinnan näppäinyhdistelmä tai paina 'Peruuta'."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Sieppaa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Paina 'Sieppaa' määritelläksesi pikavalinnan interaktiivisesti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Avaa sovellusvalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Avaa ikkunalistavalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Avaa ikkunakomennot-valikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Piilota aktiivinen sovellus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Suurenna akt. ikkuna pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna akt. ikkuna vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Nosta aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Laske aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Nosta/laske hiiren os. alla oleva ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Vain otsikkopalkki aktiivisesta ikkunasta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Muuta aktiivisen ikkunan paikkaa tai kokoa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Valitse aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Aktivoi seuraava ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Aktivoi edellinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen työtilaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Siirry seuraavalle työtilakymmenelle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Siirry edelliselle työtilakymmenelle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Siirry työtilaan 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Pikavalinta ikkunalle 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan ruutuun/monitoriin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Nosta Liitin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Laske Liitin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Nosta/Laske Liitin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Vaihda näppäimistön kieli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pikavalinta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Näppäimistöpikavalintojen asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta näppäinpikavalintoja toiminnoille kuten\n"
|
|
"työtilojen vaihto ja valikkojen avaus."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Uudet alkiot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Näytekomentoja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Näyte-alivalikkoja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Käynnistä ohjelma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "Sisäinen komento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "Ulkoinen alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "Ohjelman luoma alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Hakemiston sisältö"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Työtilavalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Ikkunalistavalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr "rxvt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Käynnistä..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr "gimp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr "epic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr "ee"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr "xv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr "Acrobat Reader"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr "ghostview"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Sulje Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Debian-valikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "RedHat-valikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teemat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Taustakuvat (venytys)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Taustakuvat (mosaiikki)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "XTerm-kokoelma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm, keltainen sinisellä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm, valkoinen mustalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm, musta valkoisella"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm, musta beigellä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm, valkoinen vihreällä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm, valkoinen oliivinvihreällä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "XTerm, sininen sinisellä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm, SUURET FONTIT"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Aja ohjelma Xtermissä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Valikon polku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä valikon sisältävän tiedoston polku\n"
|
|
"tai ne hakemistot, jotka sisältävät ohjelmat,\n"
|
|
"jotka haluat mukaan valikkoon. Esim.\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"tai\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä komento, joka tulostaa valikko-\n"
|
|
"määritelmän vakiotulostusvirtaan."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Tiedostojen avauskomento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita komento, jolla haluat avata alla näkyvien\n"
|
|
"hakemistojen sisältämät tiedostot."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Hakemistot, jotka sisältävät tiedostot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "Älä näytä tiedostonimien päätteitä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Näppäimistöpikavalinta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Järjestä kuvakkeet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Piilota kaikki ikkunat aktiivista lukuunottamatta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Näytä kaikki ikkunat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Sulje X-istunto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Käynnistä WM uudelleen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "Käynnistä toinen ikkunamanageri : ("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "Tallenna tämä istunto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "Tyhjennä tallennettu istunto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Virkistä ruutu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Avaa infopaneeli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Avaa copyright-paneeli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "Käynnistettävä ikkunamanageri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "Ei vahvistuspaneelia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjeet:\n"
|
|
" - valikkoon lisätään merkintöjä siirtämällä\n"
|
|
" niitä vasemmalta\n"
|
|
" - valikosta poistetaan merkintöjä siirtämällä\n"
|
|
" niitä hiirellä pois\n"
|
|
" - merkintöjen paikkaa vaihdetaan siirtämällä\n"
|
|
" niitä hiirellä\n"
|
|
" - merkintöjä kopioidaan siirtämällä niitä\n"
|
|
" Control painettuna\n"
|
|
" - merkinnän nimeä vaihdetaan kaksois-\n"
|
|
" napauttamalla merkintää\n"
|
|
" - merkintään liittyviä tietoja vaihdetaan\n"
|
|
" painamalla merkintää"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "Valikossa on tuntematon komento '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": Käynnistä ohjelma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": Suorita sisäinen komento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": Avaa alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": Ohjelman luoma alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": Hakemiston sisällön mukainen valikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": Avaa työtila-alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr "Avaa ikkunalista-alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Poista alivalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä merkintä poistetaan, kaikki alivalikon\n"
|
|
"sisältämät alkiot häviävät. Haluatko silti poistaa sen?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "Kyllä, älä kysy enää."
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Oletusvalikon '%s' avaaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä työkalu ei tue käytössä olevaa valikkotiedostomuotoa.\n"
|
|
"Haluatko hylätä tämänhetkisen valikon, jotta voit käyttää\n"
|
|
"tätä työkalua?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Kyllä, hylkää ja päivitä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Ei, pidä nykyinen valikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Sovellusvalikon määrittely"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Muokkaa sovellusten käynnistysvalikkoa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Valikon liukunopeus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Alivalikon sijoitus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa alivalikot aina ruudun sisällä vierityksen sijaan."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liu'uta ruudun ulkopuolinen valikko näkyviin, kun osoitin on sen päällä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Valikkoasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valikon käyttöön liittyvät valinnat. Liukunopeus,\n"
|
|
"alivalikoiden sijoitus, yms."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Väärä hiiren kiihdytyksen arvo. Pitää olla positiivinen reaaliluku."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen hiiren kiihdytyksen kynnysarvo. Sen pitää olla pikselimäärä, "
|
|
"joka voidaan liikuttaa ilman kiihdytystä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "virheellinen arvo %s valinnalle %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"muunnosnäppäintä %s valintaa ModifierKey varten ei tunnistettu. Käytetään "
|
|
"oletusta %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "muunnosnäppäimen sijoituksen noutaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Hiiren nopeus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
|
msgid "Accel.:"
|
|
msgstr "Kiihdytys:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Kynnys:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Kaksoispainalluksen viive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Kokeile"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Työtilan hiiritoiminnot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Estä hiiritoiminnot"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Vasen painike"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Keskipainike"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Oikea painike"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Hiiren rulla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Hiirellätarttumisnäppäin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muunnosnäppäin, jota käytetään toiminnoissa,\n"
|
|
"joiden avulla ikkunoita voidaan siirtää\n"
|
|
"vetämällä hiirellä muualta kuin otsikkopalkista."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "ei voitu luoda %s:aa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nimeä %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Sovellusvalikko"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Ikkunoiden valinta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Työtilan vaihto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Hiiriasetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiiren nopeus, kiihdytys, kaksoisnapautuksen viive,\n"
|
|
"hiiren nappien merkitys jne."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo valinnassa IconPath. Käytetään oletushakupolkuja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr ""
|
|
"valinta PixmapPath sisältää virheellisen arvon. Käytetään oletushakupolkuja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Kuvakkeiden hakupolut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Kuvien hakupolut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvien ja kuvakkeiden hakemiseen käytettävät\n"
|
|
"hakupolut."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "POIS"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 pikseli"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i pikseliä"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i pikseliä "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Koon näyttö"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunan kokoa muutettaessa näytettävän\n"
|
|
"kokonäytön paikka tai tyyli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Ruudun kulmassa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Ruudun keskipisteessä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Ks. ikkunan keskipisteessä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Teknisen piirr. tyyppinen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Sijainnin näyttö"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunaa siirrettäessä näkyvän\n"
|
|
"sijaintinäytön paikka tai tyyli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Näytä puhekuplateksti..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "epätäydellisille ikkunaotsikoille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "mini-ikkunoiden otsikoille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "sovellus-/telakkakuvakkeille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "sisäinen apu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosta ikkuna, kun aktiivista ikku-\n"
|
|
"naa vaihdetaan näppäimistöllä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä näppäimistön kielen vaihtopainike\n"
|
|
"ikkunoiden otsikkopalkeissa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Työtilan reuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Vas./oik."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Ylh./alh."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Sekalaiset ergonomia-asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erilaisia asetuksia kuten puhekuplateksti,\n"
|
|
"geometrianäytöt jne."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kirkkaus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Sävy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Ei voitu avata valittua tiedostoa: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Avaa kuva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Valittu tiedosto ei sisällä tuetun tyyppistä kuvaa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "tiedoston '%s': %s lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Kuviopaneeli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Kuvion nimi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Yksivärinen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Liukuväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Yksinkertainen liukuväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Liukuväritetty kuvio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Oletusväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Liukuvärit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Suunta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Liukuväri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Liukuvärin peittävyys"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Tiili"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Venytä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Imuroi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Tallenna nykyinen teema"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Päivän tiili"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Päivän palkki"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiedolla WindowPlacement on virheellinen arvo %s. Käytetään oletusarvoa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"asetuksessa WindowPlaceOrigin on virheellistä tietoa. Käytetään oletusta "
|
|
"(0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Ikkunan sijoitus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miten ikkunat sijoitetaan, kun ne tulevat\n"
|
|
"ruudulle ensimmäisen kerran."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Käsin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Limittäin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Älykäs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Sijoituksen origo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Näytä sisältö siirr."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pitääkö ikkunan sisällön liikkua ikkunoita\n"
|
|
"siirreltäessä, vai pitääkö näyttää\n"
|
|
"vain kehys.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Suurennettaessa..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...älä peitä kuvakkeita"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...älä peitä sovellustelakkaa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Reunavastus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reunavastus saa ikkunat `vastustamaan'\n"
|
|
"siirtämistä reunavastuksen määrällä, kun\n"
|
|
"niitä siirretään toisten ikkunoiden tai\n"
|
|
"ruudun reunojen yli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Vastus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Veto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Avaa valintaikkunat omistajansa työtilassa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Ikkunoidenkäsittelyn asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunoidenkäsittelyn valinnat. Ensisijoituspaikka,\n"
|
|
"reunavastus, näytä sisältö siirrettäessä jne."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Työtilanavigointi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"wrap to the first workspace after the\n"
|
|
"last workspace."
|
|
msgstr "siirry ensimmäiseen työtilaan siirryttäessä viimeisen yli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "vaihda työtiloja ikkunoita vedettäessä."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
|
msgid "automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "luo uusia työtiloja automaattisesti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Position of workspace\n"
|
|
"name display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Työtilan nimi-\n"
|
|
"näytön paikka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylhäällä"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "Ylävasemmalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "Yläoikealla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "Alavasemmalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "Alaoikealla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Telakka/Liitin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovellustelakka (pystysuuntainen kuvake-\n"
|
|
"palkki ruudun reunassa) päälle/pois."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liitin (se laite, jossa on paperiliittimen\n"
|
|
"kuva) päälle/pois."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Työtila-asetukset"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Työtilanavigoinnin ominaisuudet.\n"
|
|
"Tästä voi myös laittaa Telakan ja Liittimen päälle/pois."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons"
|
|
#~ msgstr "Ei kuvakkeiden korostusta värikierrolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set keyboard input focus to\n"
|
|
#~ "the window under the mouse pointer,\n"
|
|
#~ "including the root window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta hiiren osoittimen alla oleva\n"
|
|
#~ "ikkuna, juuri-ikkuna mukaanlukien,\n"
|
|
#~ "näppäimistösyötön kohteeksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Click window to focus"
|
|
#~ msgstr "Napauta ikkunaa kohdistaaksesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus follows mouse"
|
|
#~ msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
#~ msgstr "\"Huolimaton\" kohdistus"
|
|
|
|
#~ msgid "Btn1 (left)"
|
|
#~ msgstr "Painike 1 (vasen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Btn2 (middle)"
|
|
#~ msgstr "Painike 2 (keski)"
|
|
|
|
#~ msgid "Btn3 (right)"
|
|
#~ msgstr "Painike 3 (oikea)"
|
|
|
|
#~ msgid "Btn4"
|
|
#~ msgstr "Painike 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Btn5"
|
|
#~ msgstr "Painike 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Command to Execute"
|
|
#~ msgstr "Suoritettava komento"
|
|
|
|
#~ msgid "New Command %i"
|
|
#~ msgstr "Uusi komento %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces"
|
|
#~ msgstr "Työtilat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Command"
|
|
#~ msgstr "Lisää komento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add External Menu"
|
|
#~ msgstr "Lisää ulkopuolinen valikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Item"
|
|
#~ msgstr "Poista alkio"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Item"
|
|
#~ msgstr "Leikkaa alkio"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopioi alkio"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Item"
|
|
#~ msgstr "Liitä alkio"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Nimike"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Shell Command"
|
|
#~ msgstr "Suorita kuoren komento"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Others"
|
|
#~ msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#~ msgid "Legal Panel"
|
|
#~ msgstr "Oikeudet-paneeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
#~ msgstr "Valikkopolku tai hakemistolistaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask help to the Guru"
|
|
#~ msgstr "Pyydä Gurulta apua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either means "
|
|
#~ "that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not "
|
|
#~ "supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n"
|
|
#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' "
|
|
#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n"
|
|
#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy "
|
|
#~ "the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the "
|
|
#~ "current one.\n"
|
|
#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it allows "
|
|
#~ "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window "
|
|
#~ "Maker supports both formats."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Käytössä olevaa valikkoa ei voitu avata. Se tarkoittaa, että valikossa "
|
|
#~ "on syntaksivirhe tai se on sellaisessa muodossa, jota WPrefs ei tue (WPrefs "
|
|
#~ "tukee vain \"property list\"-valikoita).\n"
|
|
#~ " Jos haluat käyttää edelleen nykyistä valikkoa, ole hyvä ja lue '%s/%s', "
|
|
#~ "paina 'Pidä nykyinen valikko'-painiketta ja muokkaa valikkotiedostoa "
|
|
#~ "tekstieditorilla.\n"
|
|
#~ " Jos haluat käyttää WPrefsin valikkomuokkainta, paina \"Kopioi "
|
|
#~ "oletusvalikko\"-painiketta. Se korvaa nykyisen valikon oletusvalikolla, jota "
|
|
#~ "voi muokata.\n"
|
|
#~ " Jos haluat enemmän joustavuutta, jatka nykyisen valikon käyttöä, sillä "
|
|
#~ "se mahdollistaa C-esiprosessorin (cpp) makrojen käytön ja valikon helpon "
|
|
#~ "käsin muokkauksen. Window Maker tukee molempia valikkomuotoja."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Default Menu"
|
|
#~ msgstr "Kopioi oletusvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
#~ msgstr "Valikkoguru - Valitse tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
#~ msgstr "Valikkoguru - Valitse valikkotiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
#~ msgstr "Valikkoguru - Valitse putkikomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
#~ msgstr "Valikkoguru - Valitse hakemistot"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
#~ msgstr "Valikkoguru - Valitse komento"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
#~ "another file or is created dynamically.\n"
|
|
#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä auttaa sinua luomaan alivalikon, jonka määritelmä sijaitsee muussa "
|
|
#~ "tiedostossa tai joka luodaan dynaamisesti.\n"
|
|
#~ "Mitä haluat käyttää alivalikon sisältönä?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
#~ "menu format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto, joka sisältää valikkomääritelmän \"pelkkä teksti\" (ei \"property "
|
|
#~ "list\") -muodossa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valikkomääritelmä, joka luodaan skriptillä tai ohjelmalla ja luetaan "
|
|
#~ "putkituksen läpi."
|
|
|
|
#~ msgid "The files in one or more directories."
|
|
#~ msgstr "Tiedostot yhdessä tai useammassa hakemistossa."
|
|
|
|
#~ msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita valikkotiedoston polku:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
#~ "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
#~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valikkotiedoston pitää sisältää valikko pelkkä teksti -muodossa. Tämä muoto "
|
|
#~ "kuvaillaan Window Makerin sisältämissä valikkotiedostoissa, luultavasti "
|
|
#~ "paikassa ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita komento, joka luo valikkomääritelmän:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
#~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämän komennon pitää muodostaa valikkomääritelmä ja tulostaa se "
|
|
#~ "vakiotulostusvirtaan. Valikon pitää olla \"pelkkä teksti\" -tiedostomuodossa "
|
|
#~ "(kuvailtu Window Makerin mukana tulevissa valikkotiedostoissa, yleensä "
|
|
#~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
#~ "separating them with spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjoita hakemiston polku. Voit kirjoittaa useamman kuin yhden polun "
|
|
#~ "erottamalla ne välilyönneillä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
#~ "images)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luotu valikko sisältää yhden alkion jokaista hakemistossa olevaa tiedostoa "
|
|
#~ "kohti. Hakemistot voivat sisältää suoritettavia ohjelmia tai datatiedostoja "
|
|
#~ "(kuten jpeg-kuvia)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
#~ "files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos hakemisto sisältää datatiedostoja, kirjoita näiden tiedostojen "
|
|
#~ "avaamiseen tarvittava komento. Muulloin jätä tyhjäksi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
#~ "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
#~ "item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jokainen hakemiston tiedosto näkyy yhtenä kohtana, ja ne avataan annetulla "
|
|
#~ "komennolla. Esimerkiksi jos hakemisto sisältää kuvatiedostoja ja komento on "
|
|
#~ "\"xv -root\", jokaisella hakemiston tiedostolla on valikkokohta kuten \"xv "
|
|
#~ "-root kuvatiedosto\"."
|