mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
Managed to squeeze two more options from the expert page to the corresponding pages and also reorganised some widgets to avoid large now unused spaces in one place and clipped text in the other.
2126 lines
60 KiB
Plaintext
2126 lines
60 KiB
Plaintext
# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
|
|
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
|
|
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
|
|
# Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>
|
|
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
|
|
#
|
|
# Last Update: for WindowMaker 0.95.2
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs.app \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:47+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:52+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese \n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1052
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "ファイルの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1408
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1413
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1418
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1422 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "メニュータイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1426 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1428
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "普通の項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1433
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "無効な項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1442
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1620
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1627
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1628
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1629
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1630
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "リサイズバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1631
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "メニューのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1632
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "メニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1633
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "アイコンの背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1648
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択した項目に使用したいテクスチャを\n"
|
|
"ダブルクリックしてください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1660
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1664
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "新規テクスチャの作成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1671
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "抽出..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1675
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1684
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1687
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1694 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1197
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1698
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1710
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1719
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "メニュー項目の文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "無効なメニュー項目の文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "ハイライトされたメニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "ハイライトされたメニューの文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1761
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1773 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1372
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "参照..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1790
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "メニューのスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 ../../WPrefs.app/Configurations.c:216
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:228 ../../WPrefs.app/Focus.c:263
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:525 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:478
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "アイコン %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1831
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "タイトルの配置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:245
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1844
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2049
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "外観の設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2051
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n"
|
|
"背景やテクスチャを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2087
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "テクスチャの抽出"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2107
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2116 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2121
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "抽出"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:131 ../../WPrefs.app/Configurations.c:137
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:448 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:382
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 ../../WPrefs.app/Workspace.c:82
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "アイコン %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:145 ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "アイコン %s を処理できません: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:167 ../../WPrefs.app/Workspace.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "画像ファイル %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:178
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "アイコン移動速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:184
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "シェードアニメーション速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:243
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "滑らかな表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n"
|
|
"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:284
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "タイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 ../../WPrefs.app/Configurations.c:343
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "アニメ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n"
|
|
"を有効化/無効化します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:361
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "特殊効果"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n"
|
|
"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n"
|
|
"ドック解除のときの爆発などがこれです."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "8bpp に合わせた減色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n"
|
|
"Window Maker に予約する色の数."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:394
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリ\n"
|
|
"優先"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker\n"
|
|
"優先"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:472
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "その他の設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, 特殊効果,\n"
|
|
"8bit 画面のために予約する色数などを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:88
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:89
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:90
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:92
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:93
|
|
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
|
msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
|
|
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
|
|
msgstr "アプリの起動やウィンドウの復元をシングルクリックで行う"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:95
|
|
msgid "Cycle windows only on the active head."
|
|
msgstr "ウィンドウ切替を現在アクティブなモニタに限定する (Xinerama用)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:96
|
|
msgid "Show workspace title on Clip."
|
|
msgstr "ワークスペースのタイトルをクリップに表示する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
|
|
msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention."
|
|
msgstr "注意喚起のためにアイコンが飛び跳ねるようにする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:98
|
|
msgid "Raise AppIcons when bouncing."
|
|
msgstr "アイコンが飛び跳ねる時に前面表示にする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:99
|
|
msgid "Opaque Move,Resize with keyboard."
|
|
msgstr "ウィンドウ内容を表示しての移動/サイズ変更をキーボードで行う"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:141
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "エキスパート設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"何をやってるかわかってる人のためのオプション設定です...\n"
|
|
"雑多なオプションも含みます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:192
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
|
|
msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:206
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
|
|
msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:219
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:224
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...マウスポインタがある時に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:238
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "自動的に前面へ出すまでに"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:293 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:555
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックを アプリケーションに渡さない."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:315
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "新しいウィンドウに フォーカスを自動的に当てる."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:332
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:333
|
|
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウフォーカスの切り替えポリシー, \n"
|
|
"カラーマップの設定ポリシーなどを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "ウィンドウタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "メニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
|
|
msgid "Icon Title"
|
|
msgstr "アイコンタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
|
|
msgid "Clip Title"
|
|
msgstr "クリップタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
|
|
msgid "Desktop Caption"
|
|
msgstr "デスクトップ名"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:638
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "サンプル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:655
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "フォント名"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:684
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:717
|
|
msgid "Font Configuration"
|
|
msgstr "フォントの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:719
|
|
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
|
|
msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:165
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "アイコンの表示位置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:211
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "アイコン化のアニメーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:222
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "縮小/拡大"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:223
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "回転/ひねり"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:224
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D回転"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "自動整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:245
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "全てのワークスペースに表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:255
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "アイコンの大きさ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:321
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "アイコンの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n"
|
|
"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "キーリピートの初期値"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "リピートの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "ここでテスト出来ます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:165
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "キーボードの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:167
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "まだ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:299 ../../WPrefs.app/Menu.c:273
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1403
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:301
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (キャンセルボタンで中止)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:320
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 ../../WPrefs.app/Menu.c:283
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:704
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "取り込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:321
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
|
|
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr ""
|
|
"ショートカットを対話的\n"
|
|
"に定義するには取り込み\n"
|
|
"をクリックして下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:455
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "ウィンドウ一覧メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:457
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458
|
|
msgid "Hide other applications"
|
|
msgstr "他のアプリケーションを隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:459
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:460
|
|
msgid "Miniaturize all windows"
|
|
msgstr "全てのウィンドウを最小化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:463
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:465
|
|
msgid "Maximize active window left half"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面左半分で最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466
|
|
msgid "Maximize active window right half"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面右半分で最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:467
|
|
msgid "Maximus: Tiled maximization "
|
|
msgstr "空きエリア充填式最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:468
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:469
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:470
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前面/背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:471
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:472
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:473
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:474
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:475
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:476
|
|
msgid "Focus next group window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:477
|
|
msgid "Focus previous group window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:478
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "次のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:479
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:480
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "10個先のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:481
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "10個前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:482
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "ワークスペース1へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "ワークスペース2へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "ワークスペース3へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:485
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "ワークスペース4へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "ワークスペース5へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:487
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "ワークスペース6へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:488
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "ワークスペース7へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:489
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "ワークスペース8へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:490
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "ワークスペース9へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:491
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "ワークスペース10へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:492
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:493
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:494
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:495
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:496
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "ウィンドウ5へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "ウィンドウ6へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "ウィンドウ7へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "ウィンドウ8へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "ウィンドウ9へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "ウィンドウ10へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "次のスクリーン/モニタへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid "Raise/Lower Dock"
|
|
msgstr "ドックを前面/背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "クリップを前面/背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "キーボードの言語切替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 ../../WPrefs.app/Menu.c:710
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:586
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "キーボードショートカットの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの変更やメニュー操作の時に使うの\n"
|
|
"キーボードショートカットの割り当てを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:249
|
|
msgid "Select Program"
|
|
msgstr "プログラム選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:410
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:411
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "サンプルコマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:412
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "サンプルサブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "プログラム実行"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:425
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "内部コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "サブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "外部サブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "自動生成のサブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "ディレクトリの内容"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "ワークスペースメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "ウィンドウ一覧メニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:450
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:453
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:459
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "実行..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A(Run,Type command to run)"
|
|
msgstr "%A (実行するコマンドを入力)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:462
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:468
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:471
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:474
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "Evince"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:480
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 ../../WPrefs.app/Menu.c:729
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker を終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:505
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:508
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 ../../WPrefs.app/Themes.c:212
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:520
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "背景(拡大/縮小)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "背景(しきつめる)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "実行するプログラム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:595
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "メニューのパス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n"
|
|
"メニューに表示してほしいプログラムのある \n"
|
|
"ディレクトリ. 例:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"とか, \n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"メニュー定義を出力するコマンドを\n"
|
|
"入力してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Cache menu contents after opening for\n"
|
|
"the first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"初回ロード時にメニューの内容を\n"
|
|
"キャッシュする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "ファイルを開くコマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n"
|
|
"使用するコマンドを入力してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:671
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "ファイルのあるディレクトリ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:682
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "拡張子を除去する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:693
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "キーボードショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:725
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "アイコンを整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:726
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:727
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "全てのウィンドウを表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:730
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "X セッションを終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:731
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Window Makerを再起動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:732
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:734
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "セッションを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "セッションをクリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "画面の再描画"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:737
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "情報パネル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:738
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "著作権表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:743
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "起動するウィンドウマネージャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "動作をいちいち確認しない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"編集方法:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n"
|
|
" - メニューから項目をドラッグして削除\n"
|
|
" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n"
|
|
" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n"
|
|
" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n"
|
|
" - 項目をクリックして関連情報を編集"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1004
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": プログラムの実行"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1008
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": 内部コマンドの呼び出し"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1012
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": サブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1016
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": サブメニューを自動生成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": メニューを含むディレクトリ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1223
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "サブメニューの削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"この項目を削除するとサブメニューの中身も\n"
|
|
"みんな破壊します. 本当に実行しますか? "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "はい, 以後確認しない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
|
|
msgstr "不正なメニューコマンド \"%s\" (\"%s\") は消されました"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1422
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1394
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:125 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:145
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:633
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1397 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "了解"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:631 ../../WPrefs.app/Themes.c:83
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:691
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1423
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n"
|
|
"サポートしていません. このツールを使うために,\n"
|
|
"現在のメニューを破棄してしまってもいいですか?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "はい, 破棄して更新"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "いいえ, 現状を維持"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1661
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1663
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "アプリを起動するためのメニューを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "メニューのスクロール速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "サブメニューの並び"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロールする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:208
|
|
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
|
|
msgstr "メニュー項目の選択に hjkl キーを使用する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:225
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "メニューの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"メニューの使い心地関連のオプション.\n"
|
|
"スクロール速度, サブメニューの配置方法などを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:124
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量を"
|
|
"ピクセルで指定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトとして使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:344
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:435
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "マウスの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:465
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "加速度.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:476
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "しきい値:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "ダブルクリックの遅延"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:533
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "テスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:563
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "ワークスペースでの動作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:568
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "マウス動作の使用停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "左ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:584
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "中ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:594
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "右ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "ホイール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:626
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここで設定するキーを押しながらウィンドウの\n"
|
|
"内側からドラッグすることでウィンドウ自身を\n"
|
|
"ドラッグすることができます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "一時ファイル %s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s"
|
|
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "シフト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "ロック"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "コントロール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:785
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "アプリケーションメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:790
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "ワークスペースの切り替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "マウスの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n"
|
|
"ボタン配置の編集などを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "アイコンのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "ディレクトリの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:245
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "アイコン検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:256 ../../WPrefs.app/Paths.c:287
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1191
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:263 ../../WPrefs.app/Paths.c:294
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "除去"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:276
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmap検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "検索パスの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n"
|
|
"探索パスを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 ピクセル"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i ピクセル"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i ピクセル "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:216
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n"
|
|
"表示の場所やスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:224 ../../WPrefs.app/Preferences.c:244
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "画面のコーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "画面の中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "ウィンドウの中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "図面っぽく"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "ウィンドウの位置表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n"
|
|
"表示の場所やスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "内部ヘルプ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"キーボードによりフォーカス\n"
|
|
"されたときウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n"
|
|
"による言語切り替えを有効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "ワークスペースの境界線"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:308
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "左/右"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:313
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "上/下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:330
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "その他の操作性の設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"バルーンヘルプやウィンドウサイズ変更時の表示方法など\n"
|
|
"さまざまな項目を設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "輝度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:552
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "選択したファイルが開けません: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:602
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "画像を開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1136
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "テクスチャパネル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1143
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "テクスチャの名前"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1155
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "ベタ塗り"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1156
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "グラデーション表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "単純なグラデージョン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "テクスチャでグラデーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1159
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "テクスチャ画像"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1167
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "デフォルトの色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "グラデーションの色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1296
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "変化度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1352
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1384
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "しきつめる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1385
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "拡大/縮小"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1387
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "現在のテーマを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "今日のタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "今日のバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:221 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:291
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "ページを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "全てを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:268
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "バルーンヘルプ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:305
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "起動中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s"
|
|
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "設定パネルを初期化中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Maker のドメイン (%s) に障害!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:677
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, "
|
|
"そこに PATH を通してあることを確認してください."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, "
|
|
"そこに PATH を通してあることを確認してください."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n"
|
|
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
|
|
"WPrefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
|
|
msgstr "オプション %s のspeed値は不正です. デフォルト値を使用します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:174
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:257
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "ウインドウの配置 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウの初期表示を\n"
|
|
"どう配置するか"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:264
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:265
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:266
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:267
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "ずらして重ねる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:268
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "スマート"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "配置の基準点"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:334
|
|
msgid "Opaque Move/Resize"
|
|
msgstr "表示しながら 移動/サイズ変更"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents or only a frame should\n"
|
|
"be displayed during a move or resize.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウを移動したりサイズ変更したりする時に\n"
|
|
"中身を表示したままにするか 枠線だけにするか を\n"
|
|
"指定します\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "最大化のときに..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:411
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...アイコンを覆わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...ドックを覆わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "ふちでの抵抗"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する時に\n"
|
|
"ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n"
|
|
"重なったり はみだしたりするのを防ぎます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:463
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "抵抗する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "ひっつく"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Open dialogs in the same workspace\n"
|
|
"as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"ダイアログはオーナーと同じ\n"
|
|
"ワークスペースに表示する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:505
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作の設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n"
|
|
"移動/リサイズ時の表示のしかたなどを設定します."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:162
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "ワークスペースの操作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:167
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
|
|
msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "Automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Position of workspace\n"
|
|
"name display"
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの\n"
|
|
"名前の表示位置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:244
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:246
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:247
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:248
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:249
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "ドック/クリップ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n"
|
|
"有効化/無効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n"
|
|
"の有効化/無効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:332
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "ワークスペースの設定 "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの操作方法を設定します.\n"
|
|
"ドック/クリップの有効化/無効化も設定できます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "使用方法: %s [オプション]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:53
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "オプション:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:54
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tディスプレイの指定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:55
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:56
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "%sに対する引数が足りません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:145
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:148
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "ロケールを設定できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "アプリケーションの初期化に失敗"
|
|
|