1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 08:22:37 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/cs.po

1458 lines
40 KiB
Plaintext

# Message catalog for WindowMaker
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
# WPrefs 0.8 for WindowMaker 0.20.x
# Èt pro 3 20:38:36 CET 1998 David Sauer
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.10 (WindowMaker 0.51.0)\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-29 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-11 07:37+01:00\n"
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Rychlost klouzání ikony"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Styl titulku"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animace a Zvuky"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "Animace++"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Ditherovat na 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Zakázat jakékoli ditherování"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Barvy aplikacím"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Barvy WindowMakeru"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "Dal¹í konfigurace"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Pøi ukonèení Window Makeru automaticky ulo¾it sezení"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rámeèkù, menu, ikon apod."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Zakázat rotaci barev pro zvýraznìní ikon"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Nastavení pro experty"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr "«uk my¹í zamìøí okno."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Nastaví zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(vèetnì hlavního okna)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Nastaví zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(mimo hlavního okna)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "«uk my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "... které má zamìøení."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "... které je pod my¹í."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Nenechat aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Nastavení zamìøení oken"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Umis»ování ikon"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animace ikonifikace"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zmen¹ení/Zvìt¹ení"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Víøení/Kroucení"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D salta"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "None"
msgstr "®ádná"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
msgid "Icon Display"
msgstr "Zobrazení ikon"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Automaticky rovnat ikony"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Miniokna na v¹ech plochách"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Nastavení ikon"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Zaèít opakovat po ..."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Rychlost opakování kláves"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Zkuste zde"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Nic"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid "Capture"
msgstr "Snímat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "Otevøít menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "Otevøít menu s okny"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "Skrýt aplikaci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "Uzavøít okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximalizace okna"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Vertikální maximalizace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "Aktivní okno vý¹e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "Aktivní okno ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "Z okna jen titulek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Pøesunou/zvìt¹it aktivní okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "Vybrat okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "Zamìøit dal¹í okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Dal¹í plocha"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Pøedchozí plocha"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pøepnout na plochu 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pøepnout na plochu 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pøepnout na plochu 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pøepnout na plochu 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pøepnout na plochu 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pøepnout na plochu 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pøepnout na plochu 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pøepnout na plochu 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pøepnout na plochu 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pøepnout na plochu 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Zkratka pro okno 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Zkratka pro okno 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Zkratka pro okno 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Zkratka pro okno 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "Sponku vý¹e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "Sponku ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Zmìnit klávesnici"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "Mana¾er oken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "Program na otvírání souborù"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
msgid "Program to Run"
msgstr "Spustit program"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nový pøíkaz %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "Nové podmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "Externí menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
msgid "Commands"
msgstr "Pøíkazy"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
msgid "Add Command"
msgstr "Pøidat pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
msgid "Add Submenu"
msgstr "Pøidat podmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
msgid "Add External Menu"
msgstr "Pøidat externí menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Pøidat menu ploch"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
msgid "Remove Item"
msgstr "Odstranit polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
msgid "Cut Item"
msgstr "Vyøíznout polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
msgid "Copy Item"
msgstr "Zkopírovat polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
msgid "Paste Item"
msgstr "Vlo¾it polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
msgid "Label"
msgstr "Oznaèení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Command"
msgstr "Pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Run Program"
msgstr "Spustit program"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Srovnat ikony"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
msgid "Show All Windows"
msgstr "Ukázat v¹echna okna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid "Exit X Session"
msgstr "Ukonèit sezení X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
msgid "Start window manager"
msgstr "Odstartovat jiný mana¾er"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Restart WindowMakeru"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
msgid "Save Session"
msgstr "Ulo¾it stav sezení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Clear Session"
msgstr "Vymazat sezení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Obnovit obrazovku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
msgid "Info Panel"
msgstr "Informace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
msgid "Legal Panel"
msgstr "Copyright"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Otevøít menu ploch"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Cesta k menu/adresáø"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Zeptat se Mistra"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
msgstr "Standardní menu nelze ze souboru plmenu z adresáøe ~/GNUstep/Library/WindowMaker nainstalovat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
msgid ""
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
msgstr "Formát menu v souboru ~/G/D/WMRootMenu nebyl rozposnán. Mù¾e být rozdílný od podporovaných formátù, nebo mù¾e obsahovat syntaktickou chybu. Chcete pokraèovat s pou¾itím souèasného menu a opravit ho pozdìji, nebo má být nainstalováno menu v novém formátu ?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Keep current menu"
msgstr "Ponechat aktuální menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Install default menu"
msgstr "Instalovat standardní menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "Jakékoli zmìny v této sekci budou zru¹eny"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definice menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Mistr vám pomù¾e vytvoøit podmenu ze souboru nebo vytvoøené dynamicky.\n"
"Co chcete pou¾ít jako obsah podmenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr ""
"Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Soubor s menu musí obsahovat popis menu jako obyèejný text. Tento formát je "
"zøejmý ze souboru s menu, který je distribuován s Window Makerem, "
"pravdìpodobnì v souboru ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Pøíkaz musí generovat a standardní výstup zapsat správnou definici menu. "
"Tato definice musí být ve formì neformátovaného textu, jak je ukázáno v "
"distribuèním souboru s menu, obvykle v ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Zadejte cestu pro adresáø. Pokud chcete zadat více adresáøù, oddìlte je "
"mezerami."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Generované menu bude mít polo¾ku pro ka¾dý soubor v adresáøi. Adresáøe mohou "
"obsahovat programy nebo datové soubory, napøíklad obrázky formátu jpeg."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Pokud adresáø obsahuje datové soubory, zadejte pøíkaz pro jejich otevøení. "
"Jinak ponechte prázdné."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Ka¾dý soubor v adresáøi bude mít polo¾ku v menu a bude otevøen pomocí daného "
"pøíkazu. Napøíklad, pokud adresáø obsahuje soubory s obrázky a pøíkaz je "
"\"xv -root\", ka¾dý soubor bude mít polo¾ku \"xv -root soubor_s_obrázkem."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Rychlost posunu menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Zarovnání podmenu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Menu otevøít v¾dy na plo¹e obrazovky (neposouvat).\n"
"Poznámka: nìkdy mù¾e zpùsobit problémy."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Nastavení menu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Chybná hodnota pro zrychlení my¹i. Má být kladné reálné èíslo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Chybná hodnota pro práh zrychlení my¹i. Zadejte èíslo oznaèující poèet "
"pixelù pøed akcelarecí."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Rychlost my¹i"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
msgid "Acceler.:"
msgstr "Zrychl.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
msgid "Threshold:"
msgstr "Mez:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akce my¹í"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
msgid "Window list menu"
msgstr "Seznam oken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
msgid "Select windows"
msgstr "Vyberte okna"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modifikátor pro my¹"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení my¹i"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì PixmapPath je chybná hodnota. Pou¾ívám standard."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Adresáøe ikon"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Adresáøe pro obrázky"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "Zobrazení velikosti"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
msgstr "Roh obrazovky"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "Støed obrazovky"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "Støed okna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Jako kóty výkresù"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
msgstr "Zobrazení pozice"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Balónová nápovìda pro..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
msgstr "nekompletní titulky oken"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "miniwindow titles"
msgstr "titulky minioken"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
msgid "application/dock icons"
msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Pro ka¾dé okno pamatovat nastavení klávesnice."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Chybný font %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Nastavit font..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font titulku oken"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font titulku menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font polo¾ky menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font titulku ikon"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font pro Sponku"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font zobrazení geometrie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Pøíklad textu\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centrovat"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavení textù"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
msgid "Window Title Bar"
msgstr "Titulek okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "Menu titulku"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
msgid "Menu Items"
msgstr "Polo¾ky men"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "Plocha/Sponka"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
msgid "Focused Window"
msgstr "Zamìøené okno"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
msgid "Set..."
msgstr "Nastavit..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Nezamìøená okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
msgid "Unselected Items"
msgstr "Nevybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
msgid "Normal Text"
msgstr "Normální text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "Zakazaný text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Menu Title Background"
msgstr "Pozadí pro titulek menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
msgid "Menu Title Text"
msgstr "Barva textu v menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
msgid "Workspace Background"
msgstr "Pozadí plochy"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
msgid "Change"
msgstr "Zmìnit"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
msgid "Clip Title Text"
msgstr "Barva pro text Sponky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "Svinuto"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
msgstr "Pozadí ikon"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "Nastavení textur a barev"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Ulo¾it aktuální téma"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Obrázek dne"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Titulek dne"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Nastavení Window Makeru"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
msgid "Revert Page"
msgstr "Stránku zpìt"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
msgid "Revert All"
msgstr "V¹e zpìt"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
msgid "Close"
msgstr "Uzavøít"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Konfiguraèní program Window Makeru"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Verze %s pro Window Maker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
msgid "Starting..."
msgstr "Startuji..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
"Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Spolupracoval: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "nelze naèíst soubor s obrázkem %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Konfiguraèní soubory Window Makeru se naèítají..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
"program separately from the program is prohibited."
msgstr ""
"Program WPrefs je volnì ¹iøitelný software, který je distribuován BEZ "
"JAKÉKOLI ZÁRUKY pod Obecnou Veøejnou Licencí GNU. Redistribuce ikon z tohoto "
"programu bez programu samotného není povolena."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Doména Window Makeru (%s) je po¹kozena!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu Window Makeru (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "od Window Makeru nelze získat èíslo verze"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Zajistìte, aby byl Window Maker v prohledávané cestì."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Od Window Makeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správnì "
"instalován a je v prohledávaných adresáøích."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Od Window Makeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne "
"instalován."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"Program WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Instalovaný Window Maker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs "
"podporován."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "nelze provést \"wmaker --global_defaults_path\""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"pro volbu %s je chybnì urèená\n"
"ryclost. Pou¾ita 'Medium'"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "Pokládání oken"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Ruèní"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskádnì"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "Poèáteèní poloha"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "Pøesouvat plná okna"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "Pøi maximalizaci..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes dok"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
msgstr "Otevøít dialogy na stejné plo¹e, jako je vlastník"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Nastavení práce s okny"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Orientace v plochách"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "za poslední plochou pøepnout na první a opaènì"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "za poslední plochou vytvoøit pøi pøepnutí novou."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok/Sponka"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Nastavení pracovní plochy"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "volby:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tzobraz verzi a konec"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tzobraz nápovìdu a konec"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "nelze otevøít displej %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "nelze inicializovat aplikaci"