1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-03-27 16:03:36 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/zh_CN.GB2312.po
1999-04-18 22:10:50 +00:00

1450 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312-80\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "不能载入图标 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "不能处理图标 %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "不能载入图像文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "图标移动速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "折叠动画速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "不能载入图标文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "标题行风格"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "动画与音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "动画"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "多余的"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "使用8bpp颜色表时减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "把更多颜色保留给应用程序"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "WindowMaker使用更多颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "其他配置"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "不要设置非WindowMaker使用的参数(不要使用xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "退出WindowMaker时自动保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用SaveUnder特性"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "不使用图标的循环色彩突出"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "熟练用户设置"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "FocusMode选项值 %s 错误.使用默认手册"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "ColormapMode选项值 %s 错误.使用默认手册"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr "在窗口上点击一下\n"
"设置键盘输入焦点."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"鼠标下面的窗口\n"
"获得键盘输入焦点,\n"
"包括根窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"鼠标下面的窗口\n"
"获得键盘输入焦点,\n"
"不包括根窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "输入焦点模式"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "点击窗口获得焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "焦点跟随鼠标"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy\" 焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "在窗口里安装颜色表..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...获得输入焦点的窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...鼠标下面的窗口."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自动升起窗口的延迟"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "毫秒"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "新窗口自动得到焦点."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "窗口焦点设置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
msgid "Icon Positioning"
msgstr "图标定位"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
msgid "Iconification Animation"
msgstr "图标化时动画"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "缩小/放大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回转/转向"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "3D-flipping"
msgstr "立体翻转"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
msgid "Icon Display"
msgstr "图标显示"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自动排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "最小窗口无所不在"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
msgid "Icon Preferences"
msgstr "图标设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "初始按键重复"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "按键重复速率"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "在此输入测试"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "键盘设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]停止捕获."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid "Capture"
msgstr "捕获"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "打开应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "打开窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "打开窗口命令菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "隐藏活动的应用程序"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "最小化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "关闭活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "垂直最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "把活动窗口放在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "把活动窗口放在最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "折叠活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "移动/调整活动窗口大小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "选取活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "焦点移至下一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "焦点移至上一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "切换至下一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "切换至上一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "切换至后十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "切换至前十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换至工作区 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换至工作区 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换至工作区 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换至工作区 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切换至工作区 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切换至工作区 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切换至工作区 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切换至工作区 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切换至工作区 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切换至工作区 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "窗口 1 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "窗口 2 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "窗口 3 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "窗口 4 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "放置夹子在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "放置夹子在最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "把夹子放置在前/后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "切换键盘语言"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "快捷键设置"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "打开文件的程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
msgid "Program to Run"
msgstr "运行程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "新建命令 %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "新建子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "工作区"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
msgid "Add Command"
msgstr "添加命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
msgid "Add Submenu"
msgstr "添加子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
msgid "Add External Menu"
msgstr "添加外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "添加工作区"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
msgid "Remove Item"
msgstr "删除项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
msgid "Cut Item"
msgstr "剪切项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
msgid "Copy Item"
msgstr "复制项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
msgid "Paste Item"
msgstr "粘贴项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Run Program"
msgstr "运行程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Arrange Icons"
msgstr "排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
msgid "Show All Windows"
msgstr "显示所有窗口"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "退出WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid "Exit X Session"
msgstr "退出X会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
msgid "Start window manager"
msgstr "启动窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "重新启动WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
msgid "Save Session"
msgstr "保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Clear Session"
msgstr "清除会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
msgid "Refresh Screen"
msgstr "刷新屏幕"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
msgid "Info Panel"
msgstr "信息面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
msgid "Legal Panel"
msgstr "版权面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Open workspace menu"
msgstr "打开工作区菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "No confirmation panel"
msgstr "没有确认面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "菜单路径/目录列表"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "向专家求助"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到默认的 plmenu 文件"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
msgid ""
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
msgstr ""
"WPrefs不能辨认~/G/D/WMRootMenu的格式.它可能是WPrefs不支持的格式,"
"或者是含有语法错误.你是希望以后手工编辑当前菜单后继续使用,还是用"
"默认菜单替换它?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Keep current menu"
msgstr "保留当前菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Install default menu"
msgstr "安装默认菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "这部份的任何修改不会被保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "应用程序菜单定义"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "菜单专家 - 选取类型"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "菜单专家 - 选取菜单文件"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "菜单专家 - 选取管道命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "菜单专家 - 选取目录"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "菜单专家 - 选取命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "上一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子目录.\n"
"你要用什么作为子目录内容?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义文件."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "文件在一个或多个目录中"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "输入菜单文件路径:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在WindowMaker"
"包含的菜单文件中有描述.这个菜单可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "输入会产生菜单定义的命令:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出.这定义应该是普通文本"
"菜单文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr "输入目录的路径.可以利用空格分隔输入的多个路径."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可用包含"
"可执行程序或者数据文件(比如jpeg图像)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr "如果目录含有数据文件,输入用来打开这些文件的命令.否则空白."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"目录中的每一个文件会有一个项目,且会用提供的命令打开.举例来说,"
"如果目录含有图像文件,而命令是 \"xv -root\",目录中的每一个文件"
"都会有一个象 \"xv -root imagefile\" 的项目."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "子菜单对齐"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n"
"注意:这在某些情况下令人反感."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "菜单设置"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "鼠标加速值无效.必须是正实数值."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr "鼠标加速阈值值无效.必须是加速前移动的像素数目."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "WPrefs不支持鼠标按钮 %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "选项 %s 的值 %s 错误"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "ModifierKey选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s "
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "不能提取键盘修饰键映射"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠标速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
msgid "Acceler.:"
msgstr "加速值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "双击延时"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "工作区鼠标动作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "使鼠标动作失效"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
msgid "Applications menu"
msgstr "应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
msgid "Window list menu"
msgstr "窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
msgid "Select windows"
msgstr "选取窗口"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "鼠标争夺修饰键"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "不能建立 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "不能建立临时文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "鼠标设置"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "IconPath选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "PixmapPath选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "图标搜索路径"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap搜索路径"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "搜索路径配置"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "窗口大小显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
msgstr "屏幕角落"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "屏幕中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "调整大小后的窗口中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "技术制图"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
msgstr "位置显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "显示浮动文字..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
msgstr "不完整窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "miniwindow titles"
msgstr "小窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
msgid "application/dock icons"
msgstr "应用程序/嵌入器图标"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "其他操作性设置"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "无效字体 %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "设置字体..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "窗口标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "菜单标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "菜单项目字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "图标标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "夹子标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "几何参数显示字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"示例文字\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "靠左"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "靠右"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字设置"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
msgid "Window Title Bar"
msgstr "窗口标题行"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "菜单标题行"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
msgid "Menu Items"
msgstr "菜单项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "工作区/夹子"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
msgid "Focused Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
msgid "Set..."
msgstr "设置..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
msgid "Unfocused Window"
msgstr "非聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "焦点窗口拥有者"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
msgid "Unselected Items"
msgstr "未选取项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
msgid "Normal Text"
msgstr "普通文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "失效文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
msgstr "选取项目"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Menu Title Background"
msgstr "菜单标题背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
msgid "Menu Title Text"
msgstr "菜单标题文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
msgid "Workspace Background"
msgstr "工作区背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
msgid "Clip Title Text"
msgstr "夹子针标题文字"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "折叠"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
msgstr "图标背景"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "材质与色彩设置"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "保存当前主题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "本日标题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "本日标题行"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "WindowMaker设置"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
msgid "Revert Page"
msgstr "还原页面"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
msgid "Revert All"
msgstr "全部还原"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "WindowMaker设置程序"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "WindowMaker %s 用版本 %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
msgid "Starting..."
msgstr "启动中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"程序/设计Alfredo K. Kojima\n"
"美术Marco van Hylckama Vlieg\n"
"程序James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "不能定位图像文件 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "不能载入图像文件 %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "载入Window Maker配置文件..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "初始化设置面板..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
"program separately from the program is prohibited."
msgstr ""
"WPrefs 是自由软体,在GNU General Public License"
"条款下无任何保证地分发.禁止把此程序中的图标单独分发."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker域(%s)已损坏!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "不能从默认数据库载入Window Maker域(%s)"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "不能提取Window Maker的版本信息"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "确定wmaker在的搜索路径中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,"
"并且在PATH环境变量中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr ""
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs只支持Window Maker 0.18.0或更新版本.\n"
"安装的版本是 %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全支持这个版本的WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "不能载入全局Window Maker域(%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"%s 选项速度值错误.\n"
"使用默认的中间值"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "窗口放置选项 %s 错误.使用默认值"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "层叠"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "放置起点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "不透明移动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "当最大化时..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "...调整大小时不覆盖图标"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "...调整大小时不覆盖嵌入器"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
msgstr "在程序所在的同一工作区打开暂态窗口"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "窗口处理设置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "工作区切换"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "在工作区之间拖动窗口."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "嵌入/夹子"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "工作区设置"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "用法: %s [选项]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "选项:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\t要使用的显示服务器"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\t打印版本号后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\t显示本信息后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s 的参数太少"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 服务器不支持locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "不能设置locale修饰符"
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "不能打开显示服务器 %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "不能初始化应用程序"