mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-30 02:12:30 +01:00
1560 lines
39 KiB
Plaintext
1560 lines
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-04-20 10:48+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-04-20 22:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
|
||
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312-80\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "用法: %s [选项]\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
||
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
||
msgstr " -display <display>\t要使用的显示服务器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
||
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
||
msgstr " --version\t\t打印版本号后退出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
||
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
||
msgstr " --help\t\t显示本信息后退出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too few arguments for %s"
|
||
msgstr "%s 的参数太少"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
||
msgid "X server does not support locale"
|
||
msgstr "X 服务器不支持locale"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||
msgstr "不能设置locale修饰符"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open display %s"
|
||
msgstr "不能打开显示服务器 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
||
msgid "could not initialize application"
|
||
msgstr "不能初始化应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:239
|
||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||
msgstr "WindowMaker设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:263
|
||
msgid "Revert Page"
|
||
msgstr "还原页面"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:269
|
||
msgid "Revert All"
|
||
msgstr "全部还原"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:275
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1593 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:281
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299
|
||
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
||
msgstr "WindowMaker设置程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
||
msgstr "WindowMaker %s 用版本 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:313
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "启动中..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"More Programming: James Thompson"
|
||
msgstr ""
|
||
"程序/设计:Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"美术:Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"程序:James Thompson"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not locate image file %s\n"
|
||
msgstr "不能定位图像文件 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:671
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:686 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:702
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:430 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon file %s"
|
||
msgstr "不能载入图标文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s:%s"
|
||
msgstr "不能载入图像文件 %s:%s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:539
|
||
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
||
msgstr "载入Window Maker配置文件..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:543
|
||
msgid "Initializing configuration panels..."
|
||
msgstr "初始化设置面板..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
||
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
||
"OpenContent License."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs 是自由软件,在GNU General Public\n"
|
||
"License条款下无任何保证地分发.\n"
|
||
"这个程序中的图标以OpenContent\n"
|
||
"授权."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:605 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
||
msgstr "Window Maker域(%s)已损坏!"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:167 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:604 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:677
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:630 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:679 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1505
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:634 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
||
msgstr "不能从默认数据库载入Window Maker域(%s)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
||
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
||
msgstr "不能提取Window Maker的版本信息"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618
|
||
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
||
msgstr "确定wmaker在的搜索路径中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and is in your PATH environment variable."
|
||
msgstr "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且在PATH环境变量中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且它安装的位置"
|
||
"在PATH环境变量中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
||
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs只支持Window Maker 0.18.0或更新版本.\n"
|
||
"安装的版本是 %i.%i.%i\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
||
"supported by this version of WPrefs."
|
||
msgstr "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全被这个版本的WPrefs"
|
||
"支持."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652
|
||
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
||
msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
||
msgstr "不能载入全局Window Maker域(%s)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad speed value for option %s\n"
|
||
". Using default Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 选项速度值错误.\n"
|
||
"使用默认的中间值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:928
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "选中文件"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1258
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
||
msgstr "聚焦窗口的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1259
|
||
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
||
msgstr "非聚焦窗口的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1260
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
||
msgstr "聚焦窗口拥有者的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1261
|
||
msgid "Window Resizebar"
|
||
msgstr "窗口的调整大小边框"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1262
|
||
msgid "Titlebar of Menus"
|
||
msgstr "菜单标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1263
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "菜单项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1264
|
||
msgid "Icon Background"
|
||
msgstr "图标背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1282 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1582
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "提取..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1342 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1293
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "外观设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1562
|
||
msgid "Extract Texture"
|
||
msgstr "提取纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1598
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "提取"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon %s"
|
||
msgstr "不能载入图标 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not process icon %s:"
|
||
msgstr "不能处理图标 %s:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s"
|
||
msgstr "不能载入图像文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
||
msgid "Icon Slide Speed"
|
||
msgstr "图标移动速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
||
msgid "Shade Animation Speed"
|
||
msgstr "折叠动画速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
||
msgid "Titlebar Style"
|
||
msgstr "标题行风格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
||
msgid "Animations and Sound"
|
||
msgstr "动画与音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
||
msgid "Superfluous"
|
||
msgstr "多余的"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
||
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
||
msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
||
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
||
msgstr "使用8bpp颜色表时减少颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
||
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
||
msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
||
msgid "More colors for applications"
|
||
msgstr "把更多颜色保留给应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
||
msgid "More colors for WindowMaker"
|
||
msgstr "WindowMaker使用更多颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
||
msgid "Other Configurations"
|
||
msgstr "其他配置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消微型窗口(最小化窗口的图标).和KDE或GNOME一起使用."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
||
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
||
msgstr "不要设置非WindowMaker使用的参数(不要使用xset)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
||
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
||
msgstr "退出WindowMaker时自动保存会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
||
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
||
msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用SaveUnder特性"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
||
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
||
msgstr "不使用图标的循环色彩突出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
|
||
msgid "Expert User Preferences"
|
||
msgstr "熟练用户设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
||
msgstr "FocusMode选项值 %s 错误.使用默认手册"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
||
msgstr "ColormapMode选项值 %s 错误.使用默认设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the window to set\n"
|
||
"keyboard input focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"在窗口上点击一下\n"
|
||
"设置键盘输入焦点."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Set keyboard input focus to\n"
|
||
"the window under the mouse pointer,\n"
|
||
"including the root window."
|
||
msgstr ""
|
||
"鼠标下面的窗口\n"
|
||
"获得键盘输入焦点,\n"
|
||
"包括根窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Set keyboard input focus to\n"
|
||
"the window under the mouse pointer,\n"
|
||
"except the root window."
|
||
msgstr ""
|
||
"鼠标下面的窗口\n"
|
||
"获得键盘输入焦点,\n"
|
||
"不包括根窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
|
||
msgid "Input Focus Mode"
|
||
msgstr "输入焦点模式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
|
||
msgid "Click window to focus"
|
||
msgstr "点击窗口获得焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "焦点跟随鼠标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
||
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
||
msgstr "\"Sloppy\" 焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
|
||
msgid "Install colormap in the window..."
|
||
msgstr "在窗口里安装颜色表..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
|
||
msgid "...that has the input focus."
|
||
msgstr "...获得输入焦点的窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
|
||
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
||
msgstr "...鼠标下面的窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
||
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
||
msgstr "自动升起窗口的延迟"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
|
||
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
||
msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
|
||
msgid "Automatically focus new windows."
|
||
msgstr "新窗口自动得到焦点."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "窗口焦点设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
||
msgid "Icon Positioning"
|
||
msgstr "图标定位"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
||
msgid "Iconification Animation"
|
||
msgstr "图标化时动画"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
||
msgid "Shrinking/Zooming"
|
||
msgstr "缩小/放大"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
||
msgid "Spinning/Twisting"
|
||
msgstr "回转/转向"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
||
msgid "3D-flipping"
|
||
msgstr "立体翻转"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
|
||
msgid "Icon Display"
|
||
msgstr "图标显示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||
msgstr "自动排列图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
|
||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||
msgstr "最小窗口在所有工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
|
||
msgid "Icon Preferences"
|
||
msgstr "图标设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
||
msgid "Initial Key Repeat"
|
||
msgstr "初始按键重复"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr "按键重复速率"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
||
msgid "Type here to test"
|
||
msgstr "在此输入测试"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "键盘设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:973
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
||
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
||
msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]停止捕获."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:985
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "捕获"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
||
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
||
msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
||
msgid "Open applications menu"
|
||
msgstr "打开应用程序菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
||
msgid "Open window list menu"
|
||
msgstr "打开窗口列表菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
||
msgid "Open window commands menu"
|
||
msgstr "打开窗口命令菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
||
msgid "Hide active application"
|
||
msgstr "隐藏活动的应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
||
msgid "Miniaturize active window"
|
||
msgstr "最小化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
||
msgid "Close active window"
|
||
msgstr "关闭活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
||
msgid "Maximize active window"
|
||
msgstr "最大化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
||
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
msgstr "垂直最大化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
||
msgid "Raise active window"
|
||
msgstr "把活动窗口放在最前"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
||
msgid "Lower active window"
|
||
msgstr "把活动窗口放在最后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
||
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
||
msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
||
msgid "Shade active window"
|
||
msgstr "折叠活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
||
msgid "Move/Resize active window"
|
||
msgstr "移动/调整活动窗口大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
||
msgid "Select active window"
|
||
msgstr "选取活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "焦点移至下一个窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "焦点移至上一个窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
||
msgid "Switch to next workspace"
|
||
msgstr "切换至下一个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
||
msgid "Switch to previous workspace"
|
||
msgstr "切换至上一个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
||
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
||
msgstr "切换至后十个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
||
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "切换至前十个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "切换至工作区 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "切换至工作区 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "切换至工作区 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "切换至工作区 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "切换至工作区 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "切换至工作区 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "切换至工作区 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "切换至工作区 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "切换至工作区 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "切换至工作区 10"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
||
msgid "Shortcut for window 1"
|
||
msgstr "窗口 1 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
||
msgid "Shortcut for window 2"
|
||
msgstr "窗口 2 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
||
msgid "Shortcut for window 3"
|
||
msgstr "窗口 3 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
||
msgid "Shortcut for window 4"
|
||
msgstr "窗口 4 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
||
msgid "Raise Clip"
|
||
msgstr "放置夹子在最前"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
||
msgid "Lower Clip"
|
||
msgstr "放置夹子在最后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
||
msgid "Raise/Lower Clip"
|
||
msgstr "把夹子放置在前/后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
||
msgid "Toggle keyboard language"
|
||
msgstr "切换键盘语言"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
||
msgstr "快捷键设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "窗口管理器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
|
||
msgid "Program to open files"
|
||
msgstr "打开文件的程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457 ../../WPrefs.app/Menu.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Command %i"
|
||
msgstr "新建命令 %i"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "新建子菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:470
|
||
msgid "External Menu"
|
||
msgstr "外部菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1064 ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1065 ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
|
||
msgid "Add Command"
|
||
msgstr "添加命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1066 ../../WPrefs.app/Menu.c:1081
|
||
msgid "Add Submenu"
|
||
msgstr "添加子菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 ../../WPrefs.app/Menu.c:1082
|
||
msgid "Add External Menu"
|
||
msgstr "添加外部菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
|
||
msgid "Add Workspace Menu"
|
||
msgstr "添加工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 ../../WPrefs.app/Menu.c:1084
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 ../../WPrefs.app/Menu.c:1085
|
||
msgid "Cut Item"
|
||
msgstr "剪切项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 ../../WPrefs.app/Menu.c:1086
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "复制项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 ../../WPrefs.app/Menu.c:1087
|
||
msgid "Paste Item"
|
||
msgstr "粘贴项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
|
||
msgid "Arrange Icons"
|
||
msgstr "排列图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "隐藏其他"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
|
||
msgid "Show All Windows"
|
||
msgstr "显示所有窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1138
|
||
msgid "Exit WindowMaker"
|
||
msgstr "退出WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
|
||
msgid "Exit X Session"
|
||
msgstr "退出X会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
|
||
msgid "Start window manager"
|
||
msgstr "启动窗口管理器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
|
||
msgid "Restart WindowMaker"
|
||
msgstr "重新启动WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
|
||
msgid "Save Session"
|
||
msgstr "保存会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
|
||
msgid "Clear Session"
|
||
msgstr "清除会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
|
||
msgid "Refresh Screen"
|
||
msgstr "刷新屏幕"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1145
|
||
msgid "Info Panel"
|
||
msgstr "信息面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1146
|
||
msgid "Legal Panel"
|
||
msgstr "版权面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
|
||
msgid "Open workspace menu"
|
||
msgstr "打开工作区菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1161
|
||
msgid "No confirmation panel"
|
||
msgstr "没有确认面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1167
|
||
msgid "Menu Path/Directory List"
|
||
msgstr "菜单路径/目录列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212
|
||
msgid "Ask help to the Guru"
|
||
msgstr "向专家求助"
|
||
|
||
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1323 ../../WPrefs.app/Menu.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
||
msgstr "不能从'%s'打开默认菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1449
|
||
msgid "Applications Menu Definition"
|
||
msgstr "应用程序菜单定义"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
||
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
||
msgstr "菜单滚动速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
||
msgid "Submenu Alignment"
|
||
msgstr "子菜单对齐"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
||
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n"
|
||
"注意:这在某些情况下令人反感."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
||
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
||
msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
||
msgid "Menu Preferences"
|
||
msgstr "菜单设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
||
msgstr "鼠标加速值无效.必须是正实数值."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
||
"travel before accelerating."
|
||
msgstr "鼠标加速阈值值无效.必须是加速前移动的像素数目."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
||
msgstr "WPrefs不支持鼠标按钮 %s."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:263 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:276
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value %s for option %s"
|
||
msgstr "选项 %s 的值 %s 错误"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
||
"default"
|
||
msgstr "ModifierKey选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s "
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:374
|
||
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
||
msgstr "不能提取键盘修饰键映射"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "鼠标速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:551
|
||
msgid "Acceler.:"
|
||
msgstr "加速值:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "双击延时"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:653
|
||
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
||
msgstr "工作区鼠标动作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
|
||
msgid "Disable mouse actions"
|
||
msgstr "使鼠标动作失效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:711
|
||
msgid "Applications menu"
|
||
msgstr "应用程序菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
|
||
msgid "Window list menu"
|
||
msgstr "窗口列表菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:723
|
||
msgid "Select windows"
|
||
msgstr "选取窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:758
|
||
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
||
msgstr "鼠标争夺修饰键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create %s"
|
||
msgstr "不能建立 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file %s"
|
||
msgstr "不能建立临时文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
||
msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:920
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
||
msgid "Copy Default Menu"
|
||
msgstr "复制默认菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
||
msgid "Keep Current Menu"
|
||
msgstr "保留当前菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
||
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
||
msgstr "IconPath选项的值错误.使用默认路径列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
||
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
||
msgstr "PixmapPath选项的值错误.使用默认路径列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
||
msgid "Icon Search Paths"
|
||
msgstr "图标搜索路径"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
||
msgid "Pixmap Search Paths"
|
||
msgstr "Pixmap搜索路径"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
|
||
msgid "Search Path Configuration"
|
||
msgstr "搜索路径配置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
|
||
msgid "Size Display"
|
||
msgstr "窗口大小显示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
|
||
msgid "Corner of screen"
|
||
msgstr "屏幕角落"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
|
||
msgid "Center of screen"
|
||
msgstr "屏幕中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
|
||
msgid "Center of resized window"
|
||
msgstr "调整大小后的窗口中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
|
||
msgid "Technical drawing-like"
|
||
msgstr "技术制图风格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
||
msgid "Position Display"
|
||
msgstr "位置显示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
|
||
msgid "Show balloon text for..."
|
||
msgstr "显示浮动文字..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
|
||
msgid "incomplete window titles"
|
||
msgstr "不完整窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
|
||
msgid "miniwindow titles"
|
||
msgstr "小窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
|
||
msgid "application/dock icons"
|
||
msgstr "应用程序/嵌入器图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
||
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
||
msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
|
||
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
||
msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
|
||
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
||
msgstr "其他操作性设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid font %s."
|
||
msgstr "无效字体 %s."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
||
msgid "Set Font..."
|
||
msgstr "设置字体..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
||
msgid "Window Title Font"
|
||
msgstr "窗口标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
||
msgid "Menu Title Font"
|
||
msgstr "菜单标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
||
msgid "Menu Item Font"
|
||
msgstr "菜单项目字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
||
msgid "Icon Title Font"
|
||
msgstr "图标标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
||
msgid "Clip Title Font"
|
||
msgstr "夹子标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
||
msgid "Geometry Display Font"
|
||
msgstr "几何参数显示字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Text\n"
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
||
"0123456789"
|
||
msgstr ""
|
||
"示例文字\n"
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
||
"0123456789"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "靠左"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1494
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "靠右"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
||
msgid "Text Preferences"
|
||
msgstr "文字设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:601
|
||
msgid "Could not load the selected file: "
|
||
msgstr "不能载入选中的文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:678
|
||
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
||
msgstr "选中的文件不是被支持的格式的图像."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1231
|
||
msgid "Texture Panel"
|
||
msgstr "纹理面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1239
|
||
msgid "Texture Name"
|
||
msgstr "纹理名称"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1251
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "单色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1252
|
||
msgid "Gradient Texture"
|
||
msgstr "过渡纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1253
|
||
msgid "Simple Gradient Texture"
|
||
msgstr "简单的过渡纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
||
msgid "Textured Gradient"
|
||
msgstr "纹理化的过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
|
||
msgid "Image Texture"
|
||
msgstr "图像纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
|
||
msgid "Gradient Colors"
|
||
msgstr "过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1371
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1399
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1417
|
||
msgid "Gradient Opacity"
|
||
msgstr "过渡色不透明度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1460
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1480
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1492
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "并列"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1493
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
||
msgid "Save Current Theme"
|
||
msgstr "保存当前主题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
||
msgid "Tile of The Day"
|
||
msgstr "本日标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
||
msgid "Bar of The Day"
|
||
msgstr "本日标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
||
msgstr "窗口放置选项 %s 错误.使用默认值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
|
||
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
||
msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "窗口放置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "层叠"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
|
||
msgid "Placement Origin"
|
||
msgstr "放置起点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
|
||
msgid "Opaque Move"
|
||
msgstr "不透明移动"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
|
||
msgid "When maximizing..."
|
||
msgstr "当最大化时..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
|
||
msgid "...do not cover icons"
|
||
msgstr "...不覆盖图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
|
||
msgid "...do not cover dock"
|
||
msgstr "...不覆盖嵌入器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
|
||
msgid "Edge Resistance"
|
||
msgstr "边缘阻力"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
|
||
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
||
msgstr "在程序所在的同一工作区打开对话框"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
|
||
msgid "Window Handling Preferences"
|
||
msgstr "窗口处理设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
||
msgid "Workspace Navigation"
|
||
msgstr "工作区切换"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
||
msgid "drag windows between workspaces."
|
||
msgstr "在工作区之间拖动窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
||
"vice-versa"
|
||
msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
||
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
||
msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
||
msgid "Dock/Clip"
|
||
msgstr "嵌入/夹子"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
||
msgid "Workspace Preferences"
|
||
msgstr "工作区设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
||
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选取类型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
||
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选取菜单文件"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
||
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选取管道命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
||
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选取目录"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
||
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选取命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
||
"another file or is created dynamically.\n"
|
||
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子目录.\n"
|
||
"你要用什么作为子目录内容?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
||
"menu format."
|
||
msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义文件."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
||
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
||
msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
||
msgid "The files in one or more directories."
|
||
msgstr "文件在一个或多个目录中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
||
msgid "Type the path for the menu file:"
|
||
msgstr "输入菜单文件路径:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
||
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在WindowMaker包含"
|
||
"的菜单文件中有描述.这个菜单可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
||
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
||
msgstr "输入会产生菜单定义的命令:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
||
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
||
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出.这定义应该是普通文本菜单文件"
|
||
"格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在"
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
||
"separating them with spaces."
|
||
msgstr "输入目录的路径.可以利用空格分隔输入的多个路径."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
||
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
||
"images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可用包含可执行程序或者数据文"
|
||
"件(比如jpeg图像)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
||
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
||
msgstr "如果目录含有数据文件,输入用来打开这些文件的命令.否则空白."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
||
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
||
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
||
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"目录中的每一个文件会有一个项目,且会用提供的命令打开.举例来说,如果目录含有图像"
|
||
"文件,而命令是 \"xv -root\",目录中的每一个文件都会有一个象 \"xv -root "
|
||
"imagefile\" 的项目."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
|
||
#~ msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到默认的 plmenu 文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
|
||
#~ "might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
|
||
#~ "syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
|
||
#~ "hand later or replace it with a default menu in the new format?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WPrefs不能辨认~/G/D/WMRootMenu的格式.它可能是WPrefs不支持的格式,或者是含有语<E69C89>"
|
||
#~ "ù砦<C3B9>.你是希望以后手工编辑当前菜单后继续使用,还是用默认菜单替换它?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install default menu"
|
||
#~ msgstr "安装默认菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Any changes made in this section will not be saved"
|
||
#~ msgstr "这部份的任何修改不会被保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Bar"
|
||
#~ msgstr "菜单标题行"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace/Clip"
|
||
#~ msgstr "工作区/夹子"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Focused Window"
|
||
#~ msgstr "聚焦窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Set..."
|
||
#~ msgstr "设置..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unfocused Window"
|
||
#~ msgstr "非聚焦窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselected Items"
|
||
#~ msgstr "未选取项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Text"
|
||
#~ msgstr "普通文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled Text"
|
||
#~ msgstr "失效文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Items"
|
||
#~ msgstr "选取项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Background"
|
||
#~ msgstr "菜单标题背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Text"
|
||
#~ msgstr "菜单标题文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace Background"
|
||
#~ msgstr "工作区背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "改变"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip Title Text"
|
||
#~ msgstr "夹子针标题文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "普通"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "折叠"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture and Color Preferences"
|
||
#~ msgstr "材质与色彩设置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
#~ "installed."
|
||
#~ msgstr "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确."
|