mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-25 16:02:33 +01:00
1850 lines
50 KiB
Plaintext
1850 lines
50 KiB
Plaintext
# Message catalog for WindowMaker WPrefs.app
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
|
|
# Lukas Tinkl <caybro@seznam.cz>, 1999.
|
|
# WPrefs for WindowMaker 0.60.0
|
|
# Èt pro 3 20:38:36 CET 1998 David Sauer
|
|
# Pá dub 23 09:14:20 CEST 1999 David ©auer
|
|
# St èec 14 10:30:00 CEST 1999 Luká¹ Tinkl
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.60.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-07-14 22:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-23 09:20+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Tinkl <caybro@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "volby:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tzobraz verzi a konec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tzobraz nápovìdu a konec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "nedostatek argumentù pro %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "nelze otevøít displej %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "nelze inicializovat aplikaci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení Window Makeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Stránku zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "V¹e zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulo¾it"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uzavøít"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Balónová nápovìda"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Konfiguraèní program Window Makeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Verze %s pro Window Maker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startuji..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"Spolupracoval: James Thompson\n"
|
|
"Do èe¹tiny pøelo¾il: Luká¹ Tinkl (caybro@seznam.cz)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "nelze naèíst soubor s obrázkem %s:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Konfiguraèní soubory Window Makeru se naèítají..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program WPrefs je volnì ¹iøitelný software, který je distribuován \n"
|
|
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY pod Obecnou Veøejnou Licencí GNU.\n"
|
|
"Ikony z programu jsou licencovány licencí 'OpenContent License'."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Doména Window Makeru (%s) je po¹kozena!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu Window Makeru (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "od Window Makeru nelze získat èíslo verze"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Zajistìte, aby byl Window Maker v prohledávané cestì."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Od Window Makeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správnì "
|
|
"instalován a je v prohledávaných adresáøích."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Od Window Makeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správnì "
|
|
"instalován a je v prohledávaných adresáøích."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
|
|
"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalovaný Window Maker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs "
|
|
"podporován."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "nelze provést \"wmaker --global_defaults_path\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro Window Maker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"pro volbu %s je chybnì urèená\n"
|
|
"rychlost. Pou¾ita 'Medium'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vyberte soubor"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Zamìøené okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Nezamìøené okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Titulek menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Nepøístupná"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Vysvícená"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titulek zamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titulek nezamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titulek zamìøeného vlastníka okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Zvìt¹ovací rámeèek okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Titulek menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Pozadí ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvojkliknìte na texturu, kterou chcete pou¾ít\n"
|
|
"pro vybranou polo¾ku."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Vytvoøit novou texturu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Pøevzít..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Pøevzít texturu(y) ze souboru témat nebo stylù."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Upravit vybranou texturu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Vymazat vybranou texturu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titulek zamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titulek nezamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titulek vlastníka zamìøeného okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text nepøístupné polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Barva pro vysvícení menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Barva textu vybraného menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Styl menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Uprostøed"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení textury na pozadí pro okna, menu a\n"
|
|
"ikony."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Vyjmutí textury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Pøevzít"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Rychlost klouzání ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Jemné pøechody"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázky na pozadí budou 'hlad¹í' a zmizí tak\n"
|
|
"efekt 'pixelizace'. Nahrávání obrázkù se v¹ak\n"
|
|
"znaènì zpomalí."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Styl titulku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animace a Zvuky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout/Vypnout animace jako napø.\n"
|
|
"minimalizace okna, srolování atd."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Animace++"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to the another side\n"
|
|
"and the explosion animation for undocked icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout/Vypnout extra animace jako napø.\n"
|
|
"poloprùhlednost doku pøi pøesouvání na\n"
|
|
"druhou stranu nebo efekt exploze pro odkotvené\n"
|
|
"ikony."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout/Vypnout podporu zvuku, pøehrávaných\n"
|
|
"napø. bìhem zarolování nebo zavírání okna.\n"
|
|
"K tomu ale budete potøebovat modul, který\n"
|
|
"je distribuován oddìlenì. Mù¾ete ho získat na:\n"
|
|
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Ditherovat na 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poèet barev, které je tøeba rezervovat pro Window Maker\n"
|
|
"pro obrazovky, které podporují pouze 8bpp (PseudoBarvy)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Zakázat jakékoli ditherování"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Barvy aplikacím"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Barvy WindowMakeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Dal¹í konfigurace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker in 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rychlost animace, styly titulku, rùzná nastavení\n"
|
|
"a poèet barev, který je tøeba rezervovat pro \n"
|
|
"Window Maker na 8bitových obrazovkách."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázat miniokna (ikony pro miniaturizovaná okna). Pou¾itelné pro KDE/GNOME."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Pøi ukonèení Window Makeru automaticky ulo¾it sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rámeèkù, menu, ikon apod."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Zakázat rotaci barev pro zvýraznìní ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení pro experty"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení pro lidi, kteøí vìdí, co dìlají...\n"
|
|
"A rùzná dal¹í nastavení."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám standardní Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr "«uk my¹í zamìøí okno."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví zamìøení vstupu\n"
|
|
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
|
|
"(vèetnì hlavního okna)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví zamìøení vstupu\n"
|
|
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
|
|
"(mimo hlavního okna)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "«uk my¹í zamìøí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Re¾im \"Sloppy\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Nastavit mapu barev v oknì,"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "které má zamìøení."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "které je pod my¹í."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Nenechat aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení zamìøení oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styl získání zamìøení z klávesnice, styl pøepínání\n"
|
|
"mapy barev pro 8bpp obrazovky apod."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Umís»ování ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animace ikonifikace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Zmen¹ení/Zvìt¹ení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Víøení/Kroucení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D salta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "®ádná"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Automaticky rovnat ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "V¾dy udr¾ovat ikony a miniokna uspoøádaná."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Miniokna na v¹ech plochách"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Povolit oknùm pøítomnost na v¹ech plochách."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "Velikost dokované aplikace a minioken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení zacházení s Ikonami/Miniokny. Umís»ování\n"
|
|
"ikon, velikost ikon, animace pro miniaturizaci."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Zaèít opakovat po ..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Rychlost opakování kláves"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Zkuste zde"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Je¹tì ne..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Zru¹it\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Snímat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu s okny"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Skrýt aplikaci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturizace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Uzavøít okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximalizace okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Vertikální maximalizace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Aktivní okno vý¹e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Aktivní okno ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Z okna jen titulek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Pøesunout/zvìt¹it aktivní okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Vybrat okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Zamìøit dal¹í okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Pøepnout na dal¹í plocha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Pøepnout na pøedchozí plochu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Pøepnout na dal¹ích 10 ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Pøepnout na pøedchozích 10 ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Pøepnout na plochu 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Zkratka pro okno 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Zkratka pro okno 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Zkratka pro okno 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Zkratka pro okno 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Sponku vý¹e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Sponku ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Zmìnit jazyk klávesnice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit klávesové zkratky pro akce jako\n"
|
|
"zmìna plochy a otevírání menu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Mana¾er oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
|
|
msgid "Program to Open Files"
|
|
msgstr "Program na otvírání souborù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
|
msgid "Command to Execute"
|
|
msgstr "Vykonat pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Spustit program"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Nový pøíkaz %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nové podmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Externí menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Pracovní plochy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Pøíkazy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Pøidat pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Pøidat podmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Pøidat externí menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Pøidat menu ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Odstranit polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Vyøíznout polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Zkopírovat polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Vlo¾it polo¾ku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaèení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Spustit program"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
msgstr "Vykonat pøíkaz shellu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Srovnat ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Skrýt ostatní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Ukázat v¹echna okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Ukonèit sezení X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
|
|
msgid "Start Window Manager"
|
|
msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Restart WindowMakeru"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Ulo¾it stav sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Vymazat sezení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Obnovit obrazovku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Otevøít menu ploch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Cesta k menu/adresáø"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Zeptat se Mistra"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "nelze otevøít standardní menu ze souboru '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definice menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Upravit menu pro spou¹tìní aplikací."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Rychlost posunu menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání podmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menu otevøít v¾dy na plo¹e obrazovky (neposouvat).\n"
|
|
"Poznámka: nìkdy mù¾e zpùsobit problémy."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení pou¾ití menu. Rychlost posunu,\n"
|
|
"zarovnání submenu atd."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Chybná hodnota pro zrychlení my¹i. Musí být kladné reálné èíslo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybná hodnota pro práh zrychlení my¹i. Zadejte èíslo oznaèující poèet "
|
|
"pixelù pøed akcelarecí."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno programem WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Rychlost my¹i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Zrychl.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Mez:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Prodleva pro dvojklik"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Akce my¹í na plo¹e"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Menu aplikací"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Vyberte okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modifikátor pro my¹"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifikátor klávesnice, který bude pou¾it\n"
|
|
"pro táhnutí okna my¹í, kliknete-li\n"
|
|
"uvnitø okna."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení my¹i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rychlost/Zrychlení my¹i, prodleva pøi dvojkliku,\n"
|
|
"vazby tlaèítek my¹i atd."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
|
msgid "Copy Default Menu"
|
|
msgstr "Zkopírovat standardní menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
|
msgid "Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Pamatovat aktuální menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ve volbì PixmapPath je chybná hodnota. Pou¾ívám standard."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Vyberte soubor"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pøidat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi vyhledávání pixmap a ikon prohledávat\n"
|
|
"tyto adresáøe."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Zobrazení velikosti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozice a styl okna, které mìní velikost."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Roh obrazovky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Støed obrazovky"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Støed okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Jako kóty výkresù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Zobrazení pozice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozice a styl okna, které je pøesouváno."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Balónová nápovìda pro..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "nekompletní titulky oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "titulky minioken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "interní nápovìdu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Pro ka¾dé okno pamatovat nastavení klávesnice."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rùzná nastavení jako text 'balónù', zobrazení\n"
|
|
"geometrie atd."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Chybný font %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Nastavit font..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Font titulku oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Font titulku menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Font polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Font titulku ikon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Font pro Sponku"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Font zobrazení geometrie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíklad textu\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení textù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Nelze naèíst vybraný soubor: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Vybraný soubor neobsahuje podporovaný typ obrázku."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Panel textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Jméno textury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Gradient textury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Jednoduchá textura s pøechodem"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Texturovaný pøechod"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Obrázek textury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Standardní barva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Barvy pøechodu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smìr"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Pøechod"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Neprùhlednost pøechodu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dla¾dice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Zvìt¹it"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloadovat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Ulo¾it aktuální téma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naèíst"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Obrázek dne"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Titulek dne"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Témata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umís»ování oken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak umís»ovat okna, kdy¾ jsou poprvé zobrazena\n"
|
|
"na obrazovce."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodné"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ruèní"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskádovì"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Poèáteèní poloha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Pøesouvat plná okna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda se má zobrazovat obsah oken pøi pøesouvání\n"
|
|
"okna nebo má být zobrazen pouze rám okna.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Pøi maximalizaci..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...nezakrývat ikony"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...nezakrývat dok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Odolnost hran"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Odolnost hran' zajistí, ¾e se okna 'budou bránit'\n"
|
|
"pøi pøesunu dál pøes ostatní okna nebo hrany obrazovky."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Otevøít dialogy na stejné plo¹e jako je vlastník"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení práce s okny"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení zacházení s okny. Styl poèáteèního\n"
|
|
"umís»ování, odolnost hran, neprùhlednost pøesunu atd."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Orientace v plochách"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr "za poslední plochou pøepnout na první a opaènì"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "po pøepnutí za poslední plochu vytvoøit novou."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dok/Sponka"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnout/Zapnout aplikaèní Dok (ta svislá\n"
|
|
"li¹ta s ikonami na boku obrazovky)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout/Vypnout Sponku (ta vìc se sponkou\n"
|
|
"na papír na sobì)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení pracovní plochy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnosti navigace na plo¹e.\n"
|
|
"Zde také mù¾ete zapnout/vypnout Dok a Sponku."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dal¹í"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistr vám pomù¾e vytvoøit podmenu ze souboru nebo vytvoøené dynamicky.\n"
|
|
"Co chcete pou¾ít jako obsah podmenu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definice menu generovaná skriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s menu musí obsahovat popis menu jako obyèejný text. Tento formát je "
|
|
"zøejmý ze souboru s menu, který je distribuován s Window Makerem, "
|
|
"pravdìpodobnì v souboru ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkaz musí generovat a standardní výstup zapsat správnou definici menu. "
|
|
"Tato definice musí být ve formì neformátovaného textu, jak je ukázáno v "
|
|
"distribuèním souboru s menu, obvykle v ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte cestu pro adresáø. Pokud chcete zadat více adresáøù, oddìlte je "
|
|
"mezerami."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generované menu bude mít polo¾ku pro ka¾dý soubor v adresáøi. Adresáøe mohou "
|
|
"obsahovat programy nebo datové soubory, napøíklad obrázky formátu jpeg."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud adresáø obsahuje datové soubory, zadejte pøíkaz pro jejich otevøení. "
|
|
"Jinak ponechte prázdné."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka¾dý soubor v adresáøi bude mít polo¾ku v menu a bude otevøen pomocí daného "
|
|
"pøíkazu. Napøíklad, pokud adresáø obsahuje soubory s obrázky a pøíkaz je "
|
|
"\"xv -root\", ka¾dý soubor bude mít polo¾ku \"xv -root soubor_s_obrázkem."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Adresáøe ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Adresáøe pro obrázky"
|