1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/fr.po
1999-04-27 01:38:09 +00:00

1496 lines
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-22 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "usage: %s [options]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "options:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay à utiliser"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version et quitte"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\taffiche ce message et quitte"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "Trop peu d'arguments pour %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "le Serveur X ne supporte pas les locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Modificateurs de locale inappliquables."
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "Ouverture du display «%s» impossible."
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "Initialisation de l'application impossible."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:239
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Préférences de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:263
msgid "Revert Page"
msgstr "Défaire la Page"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:269
msgid "Revert All"
msgstr "Tout Défaire"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:275
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1593 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:281
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utilitaire de Configuration de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:306
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Version %s pour Window Maker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:313
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:319
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n"
"Dessins: Marco van Hylckama Vlieg"
"Plus de Programmation: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:407
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "Image %s introuvable\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:671
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:686 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:702
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:430 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:447
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Image %s introuvable"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "Image %s introuvable: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:539
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:543
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs est un logiciel libre et distribué sans AUCUNE\n"
"GARANTIE sous les termes de la GNU General Public License.\n"
"Les icones de ce programme sont distribués sous licence\n"
"OpenContent."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:605 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu!"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:167 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:604 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:677
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:630 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:679 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1505
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:634 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:609
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base par défaut."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Extraction du numéro de version de Window Maker impossible."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assurez-vous que WindowMaker est dans votre PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous "
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:631
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous "
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs ne supporte que Window Maker 0.18.0 ou mieux.\n"
"La version installé est %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:645
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas "
"pleinement supporté par WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "Lancement de «wmaker -base_globale_défaut» impossible."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Chargement du domaine globale Window Maker impossible (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:923
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Mauvaise valeur de l'option %s.\n"
"Utilise le défaut: Medium"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:928
msgid "Select File"
msgstr "Choisissez un Fichier"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1258
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Barre de Titre - avec Focus"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1259
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Barre de Titre - sans Focus"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1260
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Barre de Titre - Parent"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1261
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barre de Redimensionnement"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1262
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barre de Titre - Menus"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1263
msgid "Menu Items"
msgstr "Eléments de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1264
msgid "Icon Background"
msgstr "Fond d'Icone"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1282 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1582
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322
msgid "Extract..."
msgstr "Extraire..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1342 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1293
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Préférences d'Apparence"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1562
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extraire une Texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1598
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Icone %s introuvable."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "Traitement de l'icone %s impossible:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "Chargement de l'image %s impossible."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Vitesse du glissement des Icones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Vitesse de la pliure des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Style des Barres de Titre"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animations et Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Note: le son requière un module distribué séparément"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Tramage en 256 couleurs"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Moins de couleurs pour Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Plus de couleurs pour Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "Autres Configurations"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Pas de mini-fenêtres (icones de fenêtres miniaturisées). Pour utiliser avec KDE/GNOME."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non-spécifiques à Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Utilise «SauverSous» pour les icones, menus et autres objets"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Ne pas utiliser le détourage coloré pour les icones."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Préférences, Mode Expert"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Focus. Utilise le défaut: Manuel"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Couleurs.Utilise le défaut: Manuel"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Cliquer sur la fenêtre pour\n"
"obtenir le focus du clavier."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Donner le focus du clavier à\n"
"la fenêtre placée sous la souris,\n"
"fond d'écran compris."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Donner le focus du clavier à\n"
"la fenêtre placée sous la souris,\n"
"fond d'écran exclu."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Mode de Focus du Clavier"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
msgid "Click window to focus"
msgstr "Cliquer sur la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "le Focus suit la souris"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Focus «Ramollo»"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...qui a le focus du clavier."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...qui est sous la souris."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Délai de mise en avant de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "L'application ne reçoit pas le click utilisé pour le focus de la fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Donner le focus aux nouvelles fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Positionnement des Icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animation d'Iconification"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zoom"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Tournoiement"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotation 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
msgid "Icon Display"
msgstr "Affichage des Icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Arrangement automatique"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des Icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Préférences des Icones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Répétition de Touche"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taux de Répétition"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Ecrivez ici pour tester"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences Clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:973
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:985
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "Ouvrir le menu d'applications"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "Cacher l'application active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturiser la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximiser la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre active verticallement"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "Mettre en avant la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "Mettre en arrière la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Mettre en avant/arrière la fenêtre pointée"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "Plier la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Déplacer/Redimensionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Aller au Bureau suivant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Aller au Bureau précédent"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Aller dix Bureaux en avant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Aller dix Bureaux en arrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Aller au Bureau 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Aller au Bureau 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Aller au Bureau 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Aller au Bureau 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Aller au Bureau 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Aller au Bureau 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Aller au Bureau 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Aller au Bureau 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Aller au Bureau 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Aller au Bureau 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "Mettre le Clip en avant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "Mettre le Clip en arrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Mettre le Clip en avant/arrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Changer la langue du clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "RAZ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
msgid "Program to open files"
msgstr "Programme pour ouvrir les fichiers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
msgid "Program to Run"
msgstr "Programme à Lancer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457 ../../WPrefs.app/Menu.c:458
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nouvelle Commande %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
msgid "New Submenu"
msgstr "Nouveau Sous-Menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:470
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externe"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
msgid "Workspaces"
msgstr "Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1064 ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1065 ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
msgid "Add Command"
msgstr "Ajouter une Commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1066 ../../WPrefs.app/Menu.c:1081
msgid "Add Submenu"
msgstr "Ajouter un Sous-Menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 ../../WPrefs.app/Menu.c:1082
msgid "Add External Menu"
msgstr "Ajouter un Sous-Menu Externe"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Ajouter le Menu des Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 ../../WPrefs.app/Menu.c:1084
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 ../../WPrefs.app/Menu.c:1085
msgid "Cut Item"
msgstr "Couper un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 ../../WPrefs.app/Menu.c:1086
msgid "Copy Item"
msgstr "Copier un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 ../../WPrefs.app/Menu.c:1087
msgid "Paste Item"
msgstr "Coller un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116
msgid "Label"
msgstr "Etiquette"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
msgid "Run Program"
msgstr "Lancer le Programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ranger les Icones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
msgid "Hide Others"
msgstr "Cacher les autres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
msgid "Show All Windows"
msgstr "Montrer toutes les Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1138
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Sortir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
msgid "Exit X Session"
msgstr "Sortir de la Session X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
msgid "Start window manager"
msgstr "Démarrer un Gestionnaire de Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Redémarrer WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
msgid "Save Session"
msgstr "Sauver la Session"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
msgid "Clear Session"
msgstr "Nettoyer la Session"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1145
msgid "Info Panel"
msgstr "Panneau d'Info"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1146
msgid "Legal Panel"
msgstr "Panneau «Légal»"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1161
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Pas de demande de confirmation"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1167
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Liste des Chemins des Menus"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Demander de l'aide au Gourou"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1323 ../../WPrefs.app/Menu.c:1330
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Chargement du menu par défaut '%s' impossible."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1449
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Définition du Menu des Applications"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Vitesse de Défilement des Menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alignement des Sous-Menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Toujours ouvrir les sous-menus dans l'écran, au lieu de les faire apparaître.\n"
"Note: Ca peut devenir énervant..."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Faire apparaître les menus quand la souris est sur eux."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Préférences des Menus"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Valeur d'accélération de la souris invalide. Doit être un réel positif."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:168
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels "
"à traverser avant l'accélération."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:227
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:263 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:276
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:289
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:349
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise "
"le défaut: %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:374
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Vitesse de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:551
msgid "Acceler.:"
msgstr "Accélér.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Délai du Double-Click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:653
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Désactiver les clicks"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:711
msgid "Applications menu"
msgstr "Applications"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
msgid "Window list menu"
msgstr "Liste des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:723
msgid "Select windows"
msgstr "Séléctionner"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:758
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificateur d'Action de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "Création de %s impossible"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:805
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:920
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "Copier le Menu par Défaut"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "Garder le menu en cours"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "Mauvaise valeur pour IconPath. Utilise les chemins par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Mauvaise valeur pour PixmapPath. Utilise les chemins par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Chemins des Icones"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Chemins des Images"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuration des Chemins"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
msgid "Size Display"
msgstr "Affichage de la Taille"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
msgid "Corner of screen"
msgstr "Coin de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
msgid "Center of screen"
msgstr "Centre de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centre de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Dessin des Bordures"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Position Display"
msgstr "Affichage de la Position"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Montrer les Bulles d'Aide pour..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
msgid "incomplete window titles"
msgstr "les titres de fenêtres incomplets"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
msgid "miniwindow titles"
msgstr "les titres des mini-fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
msgid "application/dock icons"
msgstr "les applications du Dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Mettre en avant la fenêtre lors du changement de focus avec le clavier."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Garder le mappage du clavier pour chaque fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Autres Préférences Ergonomiques"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Police %s invalide."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Choisir la Police..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Police de Titre de Fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Police de Titre de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Police d'Elément de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Police de Titre d'Icone"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Police de Titre du Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Texte d'exemple\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1494
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Préférences de Texte"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:601
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Chargement du fichier séléctionné impossible: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:678
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Le fichier séléctionné n'est pas une image supportée."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1231
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panneau de Texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1239
msgid "Texture Name"
msgstr "Nom de Texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1251
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur Unie"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1252
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1253
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Dégradé Simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Dégradé texturé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
msgid "Image Texture"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
msgid "Default Color"
msgstr "Couleur par Défaut"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Couleurs du Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1371
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1399
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1417
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacité du Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1460
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1480
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1492
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1493
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Sauver le Theme en cours"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Tile of The Day"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Bar of the Day"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "Mauvaise valeur %s pour WindowPlacement. Utilise le défaut"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Mauvaise valeur dans l'option WindowPlaceOrigin. Utilise le défaut: (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
msgid "Window Placement"
msgstr "Placement des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
msgid "Random"
msgstr "Au Hasard"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine du Placement"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
msgid "Opaque Move"
msgstr "Mouvement Opaque"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
msgid "When maximizing..."
msgstr "Lors de la Maximisation..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...ne pas recouvrir les icones"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...ne pas recouvrir le dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Résistance"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Ouvrir les dialogues dans le même bureau que leurs propriétaires"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigation entre Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "déplacer les fenêtres entre bureaux."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr ""
"passer au premier bureau aprés le dernier bureau et vice-versa (les bureaux "
"forment une boucle)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "créer un nouveau bureau aprés le dernier bureau."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Préférences de Bureau"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans un "
"autre fichier ou chargé dynamiquement.\n"
"Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de "
"propriétés)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un tube."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Entrez le chemin vers le menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans "
" le fichier de menu inclus avec WindowMaker, probablement "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit "
"être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec "
"WindowMaker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins "
"en les séparant par des espaces."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les "
"répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme "
"des images)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour "
"ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande "
"fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la "
"commande est «xv -root», chaque fichier du répertoire sera un élément "
"tel que «xv -root image»."