mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
1496 lines
42 KiB
Plaintext
1496 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-04-22 07:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: French \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "usage: %s [options]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "options:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display host:dpy\tdisplay à utiliser"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version et quitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\taffiche ce message et quitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "Trop peu d'arguments pour %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "le Serveur X ne supporte pas les locale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Modificateurs de locale inappliquables."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "Ouverture du display «%s» impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "Initialisation de l'application impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:239
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:263
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Défaire la Page"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:269
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Tout Défaire"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:275
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1593 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:281
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Utilitaire de Configuration de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
|
msgstr "Version %s pour Window Maker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:313
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Démarrage..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Dessins: Marco van Hylckama Vlieg"
|
|
"Plus de Programmation: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Image %s introuvable\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:671
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:686 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:702
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:430 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "Image %s introuvable"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "Image %s introuvable: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:539
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:543
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs est un logiciel libre et distribué sans AUCUNE\n"
|
|
"GARANTIE sous les termes de la GNU General Public License.\n"
|
|
"Les icones de ce programme sont distribués sous licence\n"
|
|
"OpenContent."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:605 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:167 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:604 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:677
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:630 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:679 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1505
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:634 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base par défaut."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Extraction du numéro de version de Window Maker impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Assurez-vous que WindowMaker est dans votre PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous "
|
|
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous "
|
|
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs ne supporte que Window Maker 0.18.0 ou mieux.\n"
|
|
"La version installé est %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas "
|
|
"pleinement supporté par WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "Lancement de «wmaker -base_globale_défaut» impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Chargement du domaine globale Window Maker impossible (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mauvaise valeur de l'option %s.\n"
|
|
"Utilise le défaut: Medium"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:928
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Choisissez un Fichier"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1258
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Barre de Titre - avec Focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1259
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Barre de Titre - sans Focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1260
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Barre de Titre - Parent"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1261
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Barre de Redimensionnement"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1262
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Barre de Titre - Menus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1263
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Eléments de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1264
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Fond d'Icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1282 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1582
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textures"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Extraire..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1342 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1293
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'Apparence"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1562
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Extraire une Texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1598
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extraire"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "Icone %s introuvable."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "Traitement de l'icone %s impossible:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "Chargement de l'image %s impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Vitesse du glissement des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de la pliure des fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Style des Barres de Titre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animations et Sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animations"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superflu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr "Note: le son requière un module distribué séparément"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Tramage en 256 couleurs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Moins de couleurs pour Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Plus de couleurs pour Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Autres Configurations"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de mini-fenêtres (icones de fenêtres miniaturisées). Pour utiliser avec KDE/GNOME."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non-spécifiques à Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Utilise «SauverSous» pour les icones, menus et autres objets"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le détourage coloré pour les icones."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Préférences, Mode Expert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Focus. Utilise le défaut: Manuel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Couleurs.Utilise le défaut: Manuel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer sur la fenêtre pour\n"
|
|
"obtenir le focus du clavier."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donner le focus du clavier à\n"
|
|
"la fenêtre placée sous la souris,\n"
|
|
"fond d'écran compris."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donner le focus du clavier à\n"
|
|
"la fenêtre placée sous la souris,\n"
|
|
"fond d'écran exclu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Mode de Focus du Clavier"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Cliquer sur la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "le Focus suit la souris"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Focus «Ramollo»"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...qui a le focus du clavier."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...qui est sous la souris."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Délai de mise en avant de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "L'application ne reçoit pas le click utilisé pour le focus de la fenêtre."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Donner le focus aux nouvelles fenêtres."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Positionnement des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animation d'Iconification"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Tournoiement"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Rotation 3D"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
|
|
msgid "Icon Display"
|
|
msgstr "Affichage des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Arrangement automatique"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Taille des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Préférences des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Répétition de Touche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Taux de Répétition"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Ecrivez ici pour tester"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Préférences Clavier"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:973
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:985
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Capturer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Ouvrir le menu d'applications"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Cacher l'application active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturiser la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximiser la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximiser la fenêtre active verticallement"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Mettre en avant la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Mettre en arrière la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Mettre en avant/arrière la fenêtre pointée"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Plier la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Déplacer/Redimensionner la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Aller au Bureau suivant"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Aller au Bureau précédent"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Aller dix Bureaux en avant"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Aller dix Bureaux en arrière"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Aller au Bureau 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Raccourci de la fenêtre 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Raccourci de la fenêtre 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Raccourci de la fenêtre 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Mettre le Clip en avant"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Mettre le Clip en arrière"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Mettre le Clip en avant/arrière"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Changer la langue du clavier"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "RAZ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
|
|
msgid "Program to open files"
|
|
msgstr "Programme pour ouvrir les fichiers"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programme à Lancer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457 ../../WPrefs.app/Menu.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Nouvelle Commande %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nouveau Sous-Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:470
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menu Externe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Bureaux"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1064 ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1065 ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Ajouter une Commande"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1066 ../../WPrefs.app/Menu.c:1081
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Ajouter un Sous-Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 ../../WPrefs.app/Menu.c:1082
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Ajouter un Sous-Menu Externe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Ajouter le Menu des Bureaux"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 ../../WPrefs.app/Menu.c:1084
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Supprimer un Elément"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 ../../WPrefs.app/Menu.c:1085
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Couper un Elément"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 ../../WPrefs.app/Menu.c:1086
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copier un Elément"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 ../../WPrefs.app/Menu.c:1087
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Coller un Elément"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiquette"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Lancer le Programme"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Ranger les Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Cacher les autres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Montrer toutes les Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1138
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Sortir de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Sortir de la Session X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
|
|
msgid "Start window manager"
|
|
msgstr "Démarrer un Gestionnaire de Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Redémarrer WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sauver la Session"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Nettoyer la Session"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1145
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Panneau d'Info"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1146
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Panneau «Légal»"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1161
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Pas de demande de confirmation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1167
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Liste des Chemins des Menus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Demander de l'aide au Gourou"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1323 ../../WPrefs.app/Menu.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Chargement du menu par défaut '%s' impossible."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1449
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Définition du Menu des Applications"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de Défilement des Menus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Alignement des Sous-Menus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours ouvrir les sous-menus dans l'écran, au lieu de les faire apparaître.\n"
|
|
"Note: Ca peut devenir énervant..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Faire apparaître les menus quand la souris est sur eux."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Préférences des Menus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Valeur d'accélération de la souris invalide. Doit être un réel positif."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels "
|
|
"à traverser avant l'accélération."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:263 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:276
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise "
|
|
"le défaut: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:374
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de la Souris"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:551
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Accélér.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Délai du Double-Click"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:653
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Désactiver les clicks"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:711
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Liste des Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:723
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Séléctionner"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:758
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modificateur d'Action de la Souris"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "Création de %s impossible"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:920
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de la Souris"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
|
msgid "Copy Default Menu"
|
|
msgstr "Copier le Menu par Défaut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
|
msgid "Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Garder le menu en cours"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour IconPath. Utilise les chemins par défaut."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour PixmapPath. Utilise les chemins par défaut."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Chemins des Icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Chemins des Images"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des Chemins"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Affichage de la Taille"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Coin de l'écran"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Centre de l'écran"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Centre de la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Dessin des Bordures"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Affichage de la Position"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Montrer les Bulles d'Aide pour..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "les titres de fenêtres incomplets"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "les titres des mini-fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "les applications du Dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Mettre en avant la fenêtre lors du changement de focus avec le clavier."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Garder le mappage du clavier pour chaque fenêtre."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Autres Préférences Ergonomiques"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Police %s invalide."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Choisir la Police..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Police de Titre de Fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Police de Titre de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Police d'Elément de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Police de Titre d'Icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Police de Titre du Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte d'exemple\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1494
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Texte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:601
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Chargement du fichier séléctionné impossible: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:678
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Le fichier séléctionné n'est pas une image supportée."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1231
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Panneau de Texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1239
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Nom de Texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1251
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Couleur Unie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1252
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1253
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Dégradé Simple"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé texturé"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Couleur par Défaut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Couleurs du Dégradé"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1371
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1399
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1417
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Opacité du Dégradé"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1460
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1480
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1492
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Mosaïque"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1493
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Sauver le Theme en cours"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Tile of The Day"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Bar of the Day"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur %s pour WindowPlacement. Utilise le défaut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur dans l'option WindowPlaceOrigin. Utilise le défaut: (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Placement des Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Au Hasard"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascade"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Origine du Placement"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Mouvement Opaque"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Lors de la Maximisation..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...ne pas recouvrir les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...ne pas recouvrir le dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Résistance"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Ouvrir les dialogues dans le même bureau que leurs propriétaires"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navigation entre Bureaux"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "déplacer les fenêtres entre bureaux."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"passer au premier bureau aprés le dernier bureau et vice-versa (les bureaux "
|
|
"forment une boucle)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "créer un nouveau bureau aprés le dernier bureau."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Bureau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans un "
|
|
"autre fichier ou chargé dynamiquement.\n"
|
|
"Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de "
|
|
"propriétés)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un tube."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Entrez le chemin vers le menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans "
|
|
" le fichier de menu inclus avec WindowMaker, probablement "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit "
|
|
"être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec "
|
|
"WindowMaker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins "
|
|
"en les séparant par des espaces."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les "
|
|
"répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme "
|
|
"des images)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour "
|
|
"ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande "
|
|
"fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la "
|
|
"commande est «xv -root», chaque fichier du répertoire sera un élément "
|
|
"tel que «xv -root image»."
|