1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 08:22:37 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/pt.po
1999-04-10 19:32:34 +00:00

1360 lines
38 KiB
Plaintext

#
# Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português
#
# Update History:
# Alfredo K. Kojima
# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.52.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-01 18:16-0300\n"
"From: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c "
"../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c "
"../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c "
"../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c "
"../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c "
"../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c "
"../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c "
"../../WPrefs/xmodifier.c\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:547 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "ícone %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "ícone %s não pôde ser processado:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocidade dos Ícones "
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocidade da Animação do Shade"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:586 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:732 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:748
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:428
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Título"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Som e Animações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "Enfeite"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr ""
"Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Desabilitar dithering"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Mais cores para applicações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Mais cores para o WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "Outras Configurações"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr ""
"Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferências para Usuários Avançados"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Clicar na janelar para mudar\n"
"o foco do teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Mudar foco do teclado para a\n"
"janela sob o cursor do mouse,\n"
"inclusive a janela raiz."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Mudar foco do teclado para a\n"
"janela sob o cursor do mouse,\n"
"exceto a janela raiz."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modo de Foco do Teclado"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
msgid "Click window to focus"
msgstr "Clicar na janela para focar"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "\"Focus follows mouse\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy focus\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instalar colormap na janela..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que tem o foco do teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que está sob o cursor do mouse."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Levantar Janela Depois de..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Focar janelas novas automaticamente."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferências sobre Foco de Janela"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posicionamento de ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animação de ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zoom"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Girar"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Giro 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
msgid "Icon Display"
msgstr "Disposição de Ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Auto-alinhar ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Minijanelas onipresentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferências de ícones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repetição de teclas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taxa de repetição do teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Tecle aqui para testar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências de teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:962
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Tecle a(s) tecla(s) de atalho desejada(s) ou clique Cancelar para parar a "
"captura."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:974
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "Abrir menu de aplicações"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "Abrir lista de janelas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Abrir menu de comandos para janelas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "Fechar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximizar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "Levantar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "Rebaixar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Levantar/Rebaixar janela sob cursor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "Shadear janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Mover/Redimensionar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "Selectionar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "Focar/ativar próxima janela"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focar/ativar janela anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Ir para próxima área de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Ir para área de trabalho anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ir para área de trabalho 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ir para área de trabalho 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ir para área de trabalho 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ir para área de trabalho 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ir para área de trabalho 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ir para área de trabalho 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ir para área de trabalho 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ir para área de trabalho 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ir para área de trabalho 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ir para área de trabalho 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Atalho para janela 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Atalho para janela 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Atalho para janela 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Atalho para janela 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "Levantar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "Rebaixar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Levantar/Rebaixar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Mudar mapa de teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Shortcut"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Preferências de Teclas de Atalho"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
msgid "Window Manager"
msgstr "Gerenciador de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
msgid "Program to open files"
msgstr "Abrir arquivos com..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a Executar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:457
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
msgid "New Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:476
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1053 ../../WPrefs.app/Menu.c:1068
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 ../../WPrefs.app/Menu.c:1069
msgid "Add Command"
msgstr "Novo Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 ../../WPrefs.app/Menu.c:1070
msgid "Add Submenu"
msgstr "Novo Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1056 ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
msgid "Add External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1057 ../../WPrefs.app/Menu.c:1072
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Menu de Áreas de Trab."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 ../../WPrefs.app/Menu.c:1073
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 ../../WPrefs.app/Menu.c:1074
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060 ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1061 ../../WPrefs.app/Menu.c:1076
msgid "Paste Item"
msgstr "Colar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Label"
msgstr "Título"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Run Program"
msgstr "Executar Programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Alinhar Ícones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder (hide) Outros"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostrar Todas as Janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Sair do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1128
msgid "Exit X Session"
msgstr "Sair da Sessão do X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
msgid "Start window manager"
msgstr "Iniciar ger.de janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1130
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Reiniciar WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Save Session"
msgstr "Salvar Sessão"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1132
msgid "Clear Session"
msgstr "Limpar Sessão"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1133
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Refresh da Tela"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
msgid "Info Panel"
msgstr "Janela de Informações"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
msgid "Legal Panel"
msgstr "Janela de Inform.Legais"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1150
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Sem janela de confirmação"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Path do menu/Lista de dirs."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Pedir ajuda ao Guru"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1312 ../../WPrefs.app/Menu.c:1319
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1328
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:603 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:615
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1438
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definição do Menu de Aplicações"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Guru de Menu - Tipo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Guru de Menu - Arquivo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Guru de Menu - Diretórios"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Guru de Menu - Comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada "
"dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n"
"O que deseja usar como o conteúdo do submenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é "
"property list)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Digite o caminho para o arquivo de menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é "
"descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o "
"stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, "
"separando-os com um espaço."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios "
"podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado "
"para abri-los. Senão, deixe em branco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o "
"arquivo como parâmetro."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocidade de Rolagem do Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alinhamento de Submenus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Sempre abrir submenis dentro da tela, ao invés de rolar.\n"
"Nota: isso pode ser um aborrecimento em certas circunstâncias."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferências de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes "
"de acelerar o mouse."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:232
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:268 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:294
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "valor %s não é válido para opção %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:362
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando "
"default %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:387
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocidade do Mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:597
msgid "Acceler.:"
msgstr "Aceler.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Threshold:"
msgstr "Distância:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Tempo Para Duplo-Clique"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:669
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:699
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Desabilitar ações de mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:757
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu de Aplicações"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:763
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:769
msgid "Select windows"
msgstr "Selecionar Janelas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:804
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificador para Grab de Mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "%s não pôde ser criado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:854
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:879
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:963
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências de Mouse"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Diretórios de Ícones"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Diretórios de Pixmaps"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuração de Diretórios de Procura"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
msgid "Size Display"
msgstr "Display de Tamanho"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
msgid "Corner of screen"
msgstr "Canto da tela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
msgid "Center of screen"
msgstr "Meio da tela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
msgid "Center of resized window"
msgstr "Meio da janela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Desenho Técnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Position Display"
msgstr "Display de Posição"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostrar texto em balão para..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
msgid "incomplete window titles"
msgstr "títulos de janela incompletos"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
msgid "miniwindow titles"
msgstr "título de minijanelas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
msgid "application/dock icons"
msgstr "ícones de aplicação/dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Levantar janela ao mudar de foco com teclado (CirculateRaise)."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Fonte inválida %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Mudar Fonte..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Fonte de Título de Janela"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Fonte de Título de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Fonte de Item de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Fonte de Título de Ícone"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Fonte do Título do Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Fonte do display de tam/pos"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Texto de Teste\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferências Texto"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Mudar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Salvar Tema Corrente"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Azulejo do dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra de título do dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferências do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
msgid "Revert Page"
msgstr "Reverter Página"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
msgid "Revert All"
msgstr "Reverter Tudo"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Preferências do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:287
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Versão %s para WindowMaker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:294
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:300
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n"
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Mais programação: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:388
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:501
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:524
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializando painéis de configuração..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n"
"GARANTIA pelos termos da GNU General Public License.\n"
"Os ícones neste programa são licenciados pela\n"
"OpenContent License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:586 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
"corretamente e está em seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
"corretamente e está em seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n"
"A versão instalada é %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:626
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente "
"suportado por esta versão do WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:633
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:904
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
"Using default Medium"
msgstr ""
"valor de velocidade inválido para opção %s\n"
"Usando padrão Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocação de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
msgid "Random"
msgstr "Randômico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origem da Colocação"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
msgid "Opaque Move"
msgstr "Movimento opaco"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
msgid "When maximizing..."
msgstr "Ao maximizar..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...não sobrepor ícones"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...não sobrepor o dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Borda Resistente"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr ""
"Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última e"
"vice-versa"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "criar uma nova área de trabalho quando passar a última."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "uso: %s [opções]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "opções:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay a ser usado"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "falta de argumentos para %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Servidor X não suporta locales"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Impossível configurar modificadores de locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "display %s não pôde ser aberto"
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "impossível inicializar aplicação"