mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-26 08:22:37 +01:00
1360 lines
38 KiB
Plaintext
1360 lines
38 KiB
Plaintext
#
|
|
# Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português
|
|
#
|
|
# Update History:
|
|
# Alfredo K. Kojima
|
|
# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.52.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese \n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-01 18:16-0300\n"
|
|
"From: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
|
|
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
|
|
"Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c "
|
|
"../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c "
|
|
"../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c "
|
|
"../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c "
|
|
"../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c "
|
|
"../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c "
|
|
"../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c "
|
|
"../../WPrefs/xmodifier.c\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:547 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "ícone %s não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "ícone %s não pôde ser processado:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Velocidade dos Ícones "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Velocidade da Animação do Shade"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:586 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:732 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:748
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Estilo da Barra de Título"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Som e Animações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Enfeite"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Desabilitar dithering"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Mais cores para applicações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Mais cores para o WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Outras Configurações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Preferências para Usuários Avançados"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar na janelar para mudar\n"
|
|
"o foco do teclado."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar foco do teclado para a\n"
|
|
"janela sob o cursor do mouse,\n"
|
|
"inclusive a janela raiz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar foco do teclado para a\n"
|
|
"janela sob o cursor do mouse,\n"
|
|
"exceto a janela raiz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Modo de Foco do Teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Clicar na janela para focar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "\"Focus follows mouse\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "\"Sloppy focus\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Instalar colormap na janela..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...que tem o foco do teclado."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...que está sob o cursor do mouse."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Levantar Janela Depois de..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "mseg"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Focar janelas novas automaticamente."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Preferências sobre Foco de Janela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Posicionamento de ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animação de ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Giro 3D"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
|
|
msgid "Icon Display"
|
|
msgstr "Disposição de Ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Auto-alinhar ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Minijanelas onipresentes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Ícone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Repetição de teclas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Taxa de repetição do teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Tecle aqui para testar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:962
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecle a(s) tecla(s) de atalho desejada(s) ou clique Cancelar para parar a "
|
|
"captura."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:974
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de aplicações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Abrir lista de janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de comandos para janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturizar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Fechar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximizar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Levantar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Rebaixar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Levantar/Rebaixar janela sob cursor"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Shadear janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Mover/Redimensionar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Selectionar janela ativa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Focar/ativar próxima janela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Focar/ativar janela anterior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Ir para próxima área de trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho anterior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Ir para área de trabalho 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Atalho para janela 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Atalho para janela 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Atalho para janela 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Atalho para janela 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Levantar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Rebaixar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Levantar/Rebaixar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Mudar mapa de teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Tecla de Atalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
|
|
msgid "Program to open files"
|
|
msgstr "Abrir arquivos com..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programa a Executar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Comando %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menu Externo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:476
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1053 ../../WPrefs.app/Menu.c:1068
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 ../../WPrefs.app/Menu.c:1069
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Novo Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 ../../WPrefs.app/Menu.c:1070
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Novo Submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1056 ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Menu Externo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1057 ../../WPrefs.app/Menu.c:1072
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Menu de Áreas de Trab."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 ../../WPrefs.app/Menu.c:1073
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Remover Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 ../../WPrefs.app/Menu.c:1074
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Cortar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060 ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copiar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1061 ../../WPrefs.app/Menu.c:1076
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Colar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Executar Programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Alinhar Ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Esconder (hide) Outros"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Mostrar Todas as Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Sair do WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1128
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Sair da Sessão do X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
|
|
msgid "Start window manager"
|
|
msgstr "Iniciar ger.de janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1130
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Reiniciar WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Salvar Sessão"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1132
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Limpar Sessão"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1133
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Refresh da Tela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Janela de Informações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Janela de Inform.Legais"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1150
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Sem janela de confirmação"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Path do menu/Lista de dirs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Pedir ajuda ao Guru"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1312 ../../WPrefs.app/Menu.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:603 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:615
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1438
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definição do Menu de Aplicações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Tipo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Arquivo de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Diretórios"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada "
|
|
"dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n"
|
|
"O que deseja usar como o conteúdo do submenu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é "
|
|
"property list)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Digite o caminho para o arquivo de menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é "
|
|
"descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o "
|
|
"stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, "
|
|
"separando-os com um espaço."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios "
|
|
"podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado "
|
|
"para abri-los. Senão, deixe em branco."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o "
|
|
"arquivo como parâmetro."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Rolagem do Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento de Submenus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sempre abrir submenis dentro da tela, ao invés de rolar.\n"
|
|
"Nota: isso pode ser um aborrecimento em certas circunstâncias."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes "
|
|
"de acelerar o mouse."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:268 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "valor %s não é válido para opção %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando "
|
|
"default %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:387
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Velocidade do Mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:597
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Aceler.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Distância:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Tempo Para Duplo-Clique"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:669
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:699
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Desabilitar ações de mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:757
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Menu de Aplicações"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:763
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Lista de Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:769
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Selecionar Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:804
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modificador para Grab de Mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s não pôde ser criado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:963
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de Mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Diretórios de Ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Diretórios de Pixmaps"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Diretórios de Procura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Display de Tamanho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Canto da tela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Meio da tela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Meio da janela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Desenho Técnico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Display de Posição"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Mostrar texto em balão para..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "títulos de janela incompletos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "título de minijanelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "ícones de aplicação/dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Levantar janela ao mudar de foco com teclado (CirculateRaise)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Fonte inválida %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Mudar Fonte..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Fonte de Título de Janela"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Fonte de Título de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Fonte de Item de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Fonte de Título de Ícone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Fonte do Título do Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Fonte do display de tam/pos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto de Teste\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerdo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Preferências Texto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Salvar Tema Corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Azulejo do dia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Barra de título do dia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Preferências do WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Reverter Página"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Reverter Tudo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Preferências do WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
|
msgstr "Versão %s para WindowMaker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:294
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Iniciando..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"Mais programação: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:501
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:524
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inicializando painéis de configuração..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
msgstr ""
|
|
"O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n"
|
|
"GARANTIA pelos termos da GNU General Public License.\n"
|
|
"Os ícones neste programa são licenciados pela\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:586 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
|
|
"corretamente e está em seu PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
|
|
"corretamente e está em seu PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n"
|
|
"A versão instalada é %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente "
|
|
"suportado por esta versão do WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:633
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
"Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor de velocidade inválido para opção %s\n"
|
|
"Usando padrão Medium"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Colocação de Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Randômico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Origem da Colocação"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Movimento opaco"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Ao maximizar..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...não sobrepor ícones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...não sobrepor o dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Borda Resistente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última e"
|
|
"vice-versa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "criar uma nova área de trabalho quando passar a última."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [opções]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opções:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tdisplay a ser usado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "falta de argumentos para %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Servidor X não suporta locales"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Impossível configurar modificadores de locale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "display %s não pôde ser aberto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "impossível inicializar aplicação"
|