1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/po/de.po
1998-09-29 22:36:29 +00:00

474 lines
14 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n"
"From: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Language-Team: German \n"
"Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c ../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c ../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c ../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c ../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c ../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c ../generic/error.c\n"
#: ../main.c:147
msgid "Restart failed!!!"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen!"
#: ../main.c:162
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s abgebrochen.\n"
#: ../main.c:170
msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "Benutzung: %s [-Optionen]\n"
#: ../main.c:171
msgid "options:"
msgstr "Optionen:"
#: ../main.c:173
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\tKonfigurationsdateien ohne Präprozessor lesen"
#: ../main.c:176
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " -nodock\t\t`Dock' nicht öffnen"
#: ../main.c:178
msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
msgstr " -locale locale\t\tzu benutzende Landeseinstellungen"
#: ../main.c:179
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tzu benutzendes Display"
#: ../main.c:180
msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr " -version\t\tnur Versionsnummer ausgeben"
#: ../main.c:234
msgid "cannot set locale %s"
msgstr "Kann lokale Einstellungen \"%s\" nicht vornehmen."
#: ../main.c:235
msgid "falling back to C locale"
msgstr "Benutze C Einstellungen."
#: ../main.c:263
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Der X Server unterstützt die lokalen Einstellungen nicht."
#: ../main.c:266
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Kann lokale Einstellungen nicht setzen."
#: ../main.c:276
msgid "could not open display %s"
msgstr "Konnte Display %s nicht öffnen."
#: ../event.c:230
msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "Stapelüberlauf: zu viele tote Prozesse."
#: ../startup.c:137
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "interner X Fehler: %s\n"
#: ../startup.c:152
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "Signal %i (%s) erhalten.\n"
#: ../startup.c:154
msgid "got signal %i\n"
msgstr "Signal %i erhalten.\n"
#: ../texture.c:317 ../texture.c:327
msgid "unsupported visual/depth for gradients"
msgstr "Nicht unterstützte Darstellungsart/Farbtiefe für Farbverläufe."
#: ../menu.c:231
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "wrealloc() schlug beim Erzeugen eines Menüeintrags fehl."
#: ../pixmap.c:211
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "Konnte `bitmap' Maskendatei \"%s\" nicht laden. Arbeite ohne Maske."
#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
msgid "could not load XPM file \"%s\""
msgstr "Kann XPM Datei \"%s\" nicht laden."
#: ../pixmap.c:264
msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
msgstr "Kann \"%s\" nicht laden: XPM Unterstützung wurde nicht installiert."
#: ../pixmap.c:271
msgid "could not load XBM file \"%s\""
msgstr "Kann XBM Datei \"%s\" nicht laden."
#: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
msgid "can't identify image file \"%s\""
msgstr "Kann Grafikdatei \"%s\" nicht erkennen."
#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
msgid "unknown image format in \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Grafikformat in \"%s\"."
#: ../image.c:65 ../image.c:494
msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
msgstr "Kann `pixmap' Datei \"%s\" nicht laden. Unmögliche Größe."
#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
msgstr "Virtueller Speicher beim `pixmap' Laden erschöpft. Nicht bedenklich..."
#: ../image.c:100 ../image.c:510
msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft. Mache weiter..."
#: ../image.c:186
msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
msgstr "Kann \"%s\" nicht laden: Das XPM Format wird nicht unterstützt."
#. XPM
#: ../image.c:191
msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
msgstr "Kann XBM Datei \"%s\" nicht in internes Format umwandeln."
#: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
msgstr "Virtueller Speicher beim Laden einer XPM Grafik erschöpft."
#: ../image.c:712 ../image.c:855
msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
msgstr "Konnte Grafik \"%s\" nicht ins interne Format umwandeln."
#: ../image.c:901
msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
msgstr "Kann \"%s\" nicht laden. Unbekanntes Grafikformat."
#: ../screen.c:83
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "Es scheint schon ein Fenstermanager zu laufen."
#: ../screen.c:234 ../screen.c:344
msgid "could not parse color %s"
msgstr "Kann Farbe %s nicht verarbeiten."
#: ../screen.c:289
msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "Die folgenden Zeichensatzklassen fehlen:"
#: ../screen.c:293
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "Der Text \"%s\" wird anstatt eines Zeichens."
#: ../screen.c:295
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "aus diesen Klassen benutzt."
#: ../screen.c:298
msgid "could not create font set %s. Using fixed"
msgstr "Konnte Zeichensatzklasse \"%s\" nicht anlegen. Benutze \"fixed\"."
#: ../screen.c:305
msgid "could not load any usable font set"
msgstr "Konnte keine benutzbare Zeichensatzklasse laden."
#: ../screen.c:315
msgid "could not load font %s. Using fixed"
msgstr "Konnte Schriftart \"%s\" nicht laden. Benutze \"fixed\"."
#: ../screen.c:318
msgid "could not load any usable font"
msgstr "Konnte keine benutzbare Schriftart laden."
#: ../screen.c:439
msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
msgstr "Farbverläufe werden von diesem Display (PseudoColor mit %i Bit Farbtiefe)\nnicht unterstützt."
#: ../screen.c:442
msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
msgstr "Auf diesem Display können Farbverläufe nur mir Dithering benutzen werden."
#: ../screen.c:456
msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
msgstr "Farbverläufe sind nur für `PseudoColor' und `TrueColor' Display verfügbar."
#: ../screen.c:478
msgid "could not allocate texture"
msgstr "Konnte Textur nicht anlegen."
#: ../screen.c:1058
msgid "colormap size value(s) too large"
msgstr "Wert(e) in Farbtabellengröße zu groß."
#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: ../rootmenu.c:109
msgid "Exit window manager?"
msgstr "Fenstermanager beenden?"
#: ../rootmenu.c:128
msgid "Close X session"
msgstr "Beende Sitzung"
#: ../rootmenu.c:129
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"Sitzung beenden?\n"
"(alle Anwendungen werden geschlossen)"
#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
msgid "Switch to %i"
msgstr "Wechsle zu %i"
#: ../rootmenu.c:283
msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
msgstr "Kein Speicher um Menüanweisungen zu speichern."
#: ../rootmenu.c:303
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: ../rootmenu.c:305
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "Konne Arbeitsflächenmenü nicht erzeugen"
#: ../rootmenu.c:308
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../rootmenu.c:309
msgid "Destroy Last"
msgstr "Letzte zerstören"
#: ../rootmenu.c:350
msgid "missing command in menu config: %s"
msgstr "Fehlende Anweisung in Menükonfiguration: %s"
#: ../rootmenu.c:390
msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
msgstr "Menü kann nur einen `WORKSPACE_MENU' Eintrag haben."
#: ../rootmenu.c:406
msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "Unbekannte Anweisung \"%s\" in Menükonfiguration."
#: ../rootmenu.c:410
msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
msgstr "Syntaxfehler in Menükonfiguration. `END' Anweisung fehlt."
#: ../rootmenu.c:435
msgid "syntax error in menu config. %s"
msgstr "Syntaxfehler in Menükonfiguration: %s"
#: ../rootmenu.c:443
msgid "no title given for the root menu"
msgstr "Kein Titel für das Hauptmenü angegeben"
#: ../rootmenu.c:455
msgid "Commands"
msgstr "Anweisungen"
#: ../rootmenu.c:456
msgid "Exit..."
msgstr "Beenden..."
#: ../rootmenu.c:573
msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
msgstr "Konnte nicht auf Menükonfigurationsdatei \"%s\" zugreifen."
#: ../rootmenu.c:578
msgid "no read permision to menu configuration file"
msgstr "Darf Menükonfigurationsdatei nicht lesen"
#: ../rootmenu.c:595
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "Konnte Argumente für den Präprozessor der Menükonfiguration nicht anlegen."
#: ../rootmenu.c:603
msgid "could not open menu configuration preprocessor"
msgstr "Konnte Präprozessor für Menükonfiguration nicht öffnen."
#: ../rootmenu.c:613
msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
msgstr "Konnte Menükonfigurationsdatei \"%s\" nicht öffnen."
#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../rootmenu.c:647
msgid ""
"Could not read menu configuration\n"
"(see console log for details)"
msgstr ""
"Konnte Menükonfiguration nicht lesen.\n"
"(Genaueres im Protokoll auf der Konsole)"
#: ../dialog.c:196
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: ../dialog.c:210
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
msgstr "%s: Syntaxfehler in Zeile \"%s\""
#: ../resource.c:309
msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
msgstr "%s: ungültige Angabe einer Fenstereigenschaft in \"%s\""
#: ../resource.c:336
msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
msgstr "%s: unbekannte Eigenschaft in Zeile \"%s\""
#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s: ungültige Tastaturabkürzung \"%s\""
#: ../resource.c:477
msgid "%s: expected section identifier but got %s"
msgstr "%s: erwartete Abschnittskenzeichnung anstatt %s"
#: ../resource.c:510
msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
msgstr "%s: unbekannte Option in Zeile \"%s\""
#: ../resource.c:559
msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
msgstr "%s: unbekannte Farbtabellengröße in Zeile \"%s\""
#: ../resource.c:579
msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
msgstr "%s: ungültige Angabe zur Geometriedarstellung.\n Sollte `center', `corner', `float' oder `line' sein."
#: ../resource.c:601
msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
msgstr "%s: ungültige `focus' Angabe.\n Sollte `manual', `auto' oder `semiauto' sein."
#: ../resource.c:619
msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
msgstr "%s: ungültige Angabe \"%s\" zur Fensterpositionierung.\n Sollte `auto', `cascade' oder `manual' sein."
#: ../resource.c:639
msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
msgstr "%s: ungültige Texturangabe \"%s\".\n Sollte `solid', `dgradient', `vgradient' oder `hgradient' sein."
#: ../resource.c:666
msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
msgstr "%s: ungültige Farbverlaufsangabe \"%s\""
#: ../resource.c:685
msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
msgstr "%s: ungültige Koordinate \"%s\""
#: ../resource.c:701
msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
msgstr "%s: ungülige Ausrichtungangabe \"%s\".\n Sollte `left', `center' oder `right' sein."
#: ../resource.c:731
msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
msgstr "Konnte Argumentenliste für den Präprozessor der Konfigurationsdatei nicht anlegen"
#: ../resource.c:737
msgid "could not open preference file preprocessor"
msgstr "Konnte Präprozessor für Konfigurationsdatei nicht öffnen"
#: ../resource.c:744
msgid "could not open configuration file: \"%s\""
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei \"%s\" nicht öffnen"
#: ../resource.c:791
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "Konnte das Standardicon \"%s\" nicht finden"
#: ../resource.c:797
msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
msgstr "Konnte kein Einstellungsdatei \"%s\" in \"%s\" finden"
#: ../resource.c:805
msgid "could not find icon background \"%s\""
msgstr "Konnte Iconhintergrund \"%s\" nicht finden"
#: ../raster.c:183
msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
msgstr "Ungültige Farbtabellengröße für das Dithern. Wird abgeschaltet."
#: ../raster.c:193
msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
msgstr "Konnte `PseudoColor' Farbtabelle nicht erzeugen\n"
#: ../misc.c:50
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "konnte den Wert von %s für den Präprozessor `cpp' nicht setzen"
#: ../misc.c:80
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "konnte keinen Paßworteintrag mit UID %i finden"
#: ../appmenu.c:114
msgid "appmenu:could not create menu"
msgstr "appmenu: Konnte Menü nicht erzeugen"
#: ../appmenu.c:145
msgid "appmenu:could not create menu entry"
msgstr "appmenu: Konnte Menüeintrag nicht erzeugen"
#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
msgid "could not get window list!!"
msgstr "konnte Fensterliste nicht erhalten!"
#: ../switchmenu.c:109
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../dock.c:171
msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht zum Sichern der Dockeinstellungen geöffnet werden"
#: ../dock.c:687
msgid "Could not execute program \"%s\""
msgstr "Programm \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
#: ../winmenu.c:119
msgid "(Un)Maximize"
msgstr "(Ent)Maximieren"
#: ../winmenu.c:126
msgid "Miniaturize"
msgstr "Verkleinern"
#: ../winmenu.c:133
msgid "(Un)Shade"
msgstr "Ein/Ausrollen"
#: ../winmenu.c:140
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: ../winmenu.c:146
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verstecken"
#: ../winmenu.c:149
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../winmenu.c:156
msgid "Kill"
msgstr "Zerstören"
#: ../generic/error.c:46
msgid " fatal error: "
msgstr " fataler Fehler: "
#: ../generic/error.c:72
msgid " warning: "
msgstr " Warnung:"