mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-25 07:32:36 +01:00
1924 lines
57 KiB
Plaintext
1924 lines
57 KiB
Plaintext
# Message catalog for Window Maker.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# The text below is in CP1251 encoding.
|
|
# Boris Jordanov <borj@sdf.lonestar.org>, 2000
|
|
# Bojidar Ivanov <bojidar_ivanov@mailcity.com>, 2000
|
|
# Slavei G. Karadjov <slaff@linux-bg.hypermart.net>, 2000
|
|
# Lyubomir Sotirov <lyubomir@sotirov.org>, 2000
|
|
# Anton Zinoviev <anton@lml.bas.bg>, 2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.61.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:37+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:00+03:00\n"
|
|
"Last-Translator:\n"
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.home.bg>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291
|
|
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765
|
|
#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ãðåøêà"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:551
|
|
msgid "Could not open specified icon file"
|
|
msgstr "Ôàéëúò ñ èêîíêàòà íå ìîæå äà áúäå çàðåäåí"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
|
|
#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
|
|
#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292
|
|
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# Çà äà áúäå áåç ðîä çàìåíèõ "ùå áúäå çàòâîðåíà" íà "ùå ñå çàòâîðè".
|
|
# "Çàïàçåíà" å ïî-òî÷åí ïðåâîä íà "save" - íå âñè÷êî çàïàçåíî å çàïèñàíî
|
|
# âúâ ôàéë. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
|
|
msgid ""
|
|
" will be forcibly closed.\n"
|
|
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
|
"Please confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
" ùå ñå çàòâîðè ïðèíóäèòåëíî.\n"
|
|
"Âñÿêà èíôîðìàöèÿ, êîÿòî íå å çàïàçåíà ùå ñå çàãóáè.\n"
|
|
"Ìîëÿ ïîòâúðäåòå."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
|
|
msgid "Kill Application"
|
|
msgstr "Óáèé ïðèëîæåíèåòî"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Äà"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Íå"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463
|
|
msgid "Unhide Here"
|
|
msgstr "Ïîêàæè"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161
|
|
#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ñêðèé"
|
|
|
|
# Ìîæå áè "ïîñòàâè" âìåñòî "ïðèáàâè"? (À.Ç.)
|
|
#: ../src/appicon.c:606
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
msgstr "Ïîñòàâè èêîíêà..."
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226
|
|
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Óáèé"
|
|
|
|
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "Ïîêàæè"
|
|
|
|
# [ start translation
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
#
|
|
# Ñïîðåä ìåí defaults database çíà÷è íå ïîäðàçáèðàùàòà ñå áàçà äàííè, à
|
|
# áàçàòà äàííè ñ ïîäðàçáèðàíèÿ, ò.å. ñ íàñòðîéêè. Ñúîòâåòíî è
|
|
# ïî-íàòàòúê èçðàçè êàòî "áàçàòà îò äàííè ñ ïîäðàçáèðàùè ñå
|
|
# ïîòðåáèòåëñêè íàñòðîéêè" ñúì çàìåíÿë íà "ïîòðåáèòåëñêàòà áàçà äàííè ñ
|
|
# íàñòðîéêè". (À.Ç.)
|
|
#
|
|
# È àç òàêà ãî ðàçáèðàì, íî íÿêàê íå ìè äîéäå ïðàâèëíî çâó÷àù èçðàç :)
|
|
# (Á.É.)
|
|
#
|
|
# Îòíîñíî "Dock" àç ëè÷íî ïðåäïî÷èòàì "Äîê" (Á.É.)
|
|
#
|
|
# Èçðàçè îò âèäà "äà áúäå ïðî÷åòåíà" òóê è ïî-íàòàòúê ñúì çàìåíèë íà "äà
|
|
# ñå ïðî÷åòå" åäèíñòâåíî çà êðàòêîñò -- ïðè íÿêîè øðèôòîâå ïî-äúëãèÿò
|
|
# èçêàç ïðàâè ïðîáëåìè. (À.Ç.)
|
|
#
|
|
# Àêî ñúîáðàæåíèÿòà çà êðàòêîñò ñà íàèñòèíà íàëîæèòåëíè - ÎÊ, íî "äà ñå
|
|
# ïðî÷åòå" çâó÷è íå ñúâñåì åäíîñìèñëåíî: "äà ñå ïðî÷åòå" ñàìà? èëè "äà
|
|
# áúäå ïðî÷åòåíà" - îò íÿêîãî, ïðîöåñ, ïðîãðàìà? Äàëè â ìîìíòà íå ïèøà
|
|
# áåçñìèñëèöè ?!?! (Á.É.)
|
|
#
|
|
# Ïîóâëÿêîõ ñå. Òîâà òóê ñà êîíçîëíè ñúîáùåíèÿ è ñúîáðàæåíèÿòà çà
|
|
# êðàòêîñò íå âàæàò. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838
|
|
#: ../src/startup.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
|
|
msgstr ""
|
|
"îáëàñòòà \"%s\" íå ìîæå äà áúäå ïðî÷åòåíà îò áàçàòà îò äàííè ñ íàñòðîéêè"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120
|
|
#: ../src/defaults.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
|
msgstr "Îáëàñòòà %s (%s) îò áàçàòà äàííè ñ íàñòðîéêè å ïîâðåäåíà!"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133
|
|
#: ../src/defaults.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
|
msgstr ""
|
|
"îáëàñòòà %s îò ïîòðåáèòåëñêàòà áàçà äàííè ñ íàñòðîéêè íå ìîæå äà áúäå "
|
|
"çàðåäåíà."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
|
msgstr "Îáëàñòòà %s (%s) îò ãëîáàëíàòà áàçà äàííè ñ íàñòðîéêè å ïîâðåäåíà!"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
|
|
msgstr "îáëàñòòà %s îò ãëîáàëíàòà áàçà äàííè %s íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
|
msgstr "îáëàñòòà %s îò ãëîáàëíàòà áàçà äàííè íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"íåïðàâèëíà ñòîéíîñò çà êëþ÷à \"%s\". Òðÿáâà äà áúäå åäíà îò ñëåäíèòå: %s"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ïðåîáðàçóâà \"%s\" â áóëåâà ñòîéíîñò çà êëþ÷a \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515
|
|
#: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557
|
|
#: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045
|
|
#: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165
|
|
#: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299
|
|
#: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default \"%s\" instead"
|
|
msgstr "âìåñòî òîâà ïî ïîäðàçáèðàíå ñå èçïîëçâà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ïðåîáðàçóâà \"%s\" â öÿëî ÷èñëî çà êëþ÷à \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040
|
|
#: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207
|
|
#: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
|
msgstr "Íåïðàâèëåí ôîðìàò íà ïàðàìåòúðà íà êëþ÷à \"%s\". Òðÿáâà äà áúäå %s."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
|
msgstr "Íåïðàâèëåí áðîé åëåìåíòè â ìàñèâà çà êëþ÷a \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
|
msgstr "Íåïðàâèëíà ñòîéíîñò çà êëþ÷à \"%s\". Òðÿáâà äà áúäå Coordinate."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
|
msgstr "ìàñèâúò íå ìîæå äà ñå ïðåîáðàçóâà â öåëî÷èñëåíè ñòîéíîñòè çà \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797
|
|
#: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921
|
|
#: ../src/defaults.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
|
msgstr "\"%s\" íå å âàëèäíî èìå íà öâÿò"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1762
|
|
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
|
msgstr "íåïðàâèëåí áðîé àðãóìåíòè ïðè îïðåäåëÿíå íà ãðàäèåíò"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1816
|
|
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
|
msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè ïðè îïðåäåëÿíå íà ìíîãîöâåòåí ãðàäèåíò"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1910
|
|
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
|
msgstr "íåïðàâèëåí áðîé àðãóìåíòè ïðè îïðåäåëÿíå íà ãðàäèåíò ñ òåêñòóðà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
|
msgstr ""
|
|
"íåïðàâèëíà ñòîéíîñò íà ïðîçðà÷íîñò \"%s\" çà òåêñòóðàòà íà ãðàäèåíò. Òðÿáâà "
|
|
"äà áúäå îò 0 äî 255"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize library %s"
|
|
msgstr "áèáëèîòåêàòà %s íå ìîæå äà áúäå èíèöèàëèçèðàíà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find function %s::%s"
|
|
msgstr "ôóíêöèÿòà %s::%s íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid texture type %s"
|
|
msgstr "íåïðàâèëåí òèï òåêñòóðà (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
|
msgstr "Ãðåøêà ïðè îïðåäåëÿíå íà òåêñòóðà çà êëþ÷à \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2177
|
|
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
|
msgstr "Íåïðàâèëåí òèï ôîí çà ðàáîòíî ìÿñòî. Òðÿáâà äà áúäå âèä òåêñòóðà."
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
|
msgstr "Íåïðàâèëåí òèï ôîí çà ðàáîòíî ìÿñòî %i. Òðÿáâà äà áúäå òåêñòóðà."
|
|
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
# [ end translation
|
|
#: ../src/defaults.c:2267
|
|
msgid "could not load any usable font!!!"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå çàðåäè íèêîé èçïîëçâàåì øðèôò!!!"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå îïðåäåëè öâÿò çà êëþ÷à \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
|
|
msgstr "%s: íåïðàâèëåí êëàâèøåí ìîäèôèêàòîð \"%s\""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/defaults.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
|
msgstr "%s: îïðåäåëåíà å íåäîïóñòèìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ \"%s\""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/defaults.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
|
msgstr "%s: íåäîïóñòèì êëàâèø â êîìáèíàöèÿòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
|
msgstr "%s: ìîäèôèêàòîðúò %s íå å èçâåñòåí"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image in option %s: %s"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíî èçîáðàæåíèåòî îò ïàðàìåòúðà %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
|
msgstr "íåóñïåøíî çàðåæäàíåòî íà ôàéëà ñ êàðòèíêà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
|
msgstr "\"%s\" íå å âàëèäíî èìå íà ôàéë ñ êàðòèíêà"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ÷åòåíå íà êàðòèíêàòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639
|
|
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
|
msgstr "íåïðàâèëåí áðîé àðãóìåíòè ïðè îïðåäåëÿíå íà êóðñîð"
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
|
msgstr "íåïîçíàòî èìå íà âãðàäåí êóðñîð \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå îòêðèå êàðòèíêàòà çà êóðñîð \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
|
msgstr "Ãðåøêà ïðè îïðåäåëÿíå íà êóðñîð â êëþ÷à \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/defaults.c:2805
|
|
msgid "could not render texture for icon background"
|
|
msgstr "òåêñòóðàòà çà ôîí íå ìîæå äà áúäå èçîáðàçåíà"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
|
|
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
|
|
#: ../src/rootmenu.c:240
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Îòêàç"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dialog.c:225
|
|
msgid "Could not open directory "
|
|
msgstr "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíà äèðåêòîðèÿòà "
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:280
|
|
msgid "Could not load image file "
|
|
msgstr "Íå ìîæå äà áúäå çàðåäåí ôàéë ñ êàðòèíêà "
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:509
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Äèðåêòîðèè"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:518
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Èêîíêè"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:551
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Ïðåãëåä"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dialog.c:564
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Ôàéë:"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:587
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Èçáîð íà ôàéë"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
|
|
msgid "Icon Chooser"
|
|
msgstr "Èçáîð íà èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328
|
|
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"íå ìîæå äà ñå îñúùåñòâè âðúçêà ñ ïàíåëà çà àâàðèåí äèàëîã. Ïðåêðàòÿâàíå íà "
|
|
"ðàáîòàòà."
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1541
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Ôàòàëíà ãðåøêà"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker received signal %i\n"
|
|
"(%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker ïîëó÷è ñèãíàë %i\n"
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker received signal %i."
|
|
msgstr "Window Maker ïîëó÷è ñèãíàë %i."
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1564
|
|
msgid ""
|
|
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
|
|
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âúçíèêíàëàòà ôàòàëíà ãðåøêà âåðîÿòíî ñå äúëæè íà ïðîãðàìåí äåôåêò. Ìîëÿ "
|
|
"ïîïúëíåòå ôîðìóëÿðà îò ôàéëà BUGFORM è ãî èçïðàòåòå íà àäðåñ "
|
|
"bugs@windowmaker.org."
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1572
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Êàêâî äà ñå ïðàâè ñåãà?"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1578
|
|
msgid "Select action"
|
|
msgstr "Èçáîð íà äåéñòâèå"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1579
|
|
msgid "Abort and leave a core file"
|
|
msgstr "Ïðåêúñíè èçïúëíåíèåòî è îñòàâè core-ôàéë"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1580
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Ðåñòàðòèðàé Window Maker"
|
|
|
|
#: ../src/dialog.c:1581
|
|
msgid "Start alternate window manager"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðàé äðóã àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöèòå"
|
|
|
|
# Ñìåíèõ "çàäàéòå" íà "èçáåðåòå" îò ñòèëèñòè÷íè ñúîáðàæåíèÿ (À.Ç.)
|
|
#: ../src/dock.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
|
msgstr "Èçáåðåòå èìå çà ðàáîòíî ìÿñòî %i:"
|
|
|
|
# Òóê Workspace íå å ïðåâåäåíî, çàùîòî ñòàâà ìíîãî äúëãî è íå ñå ïîáèðà.(À.Ç.)
|
|
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381
|
|
msgid "Rename Workspace"
|
|
msgstr "Ïðåèìåíóâàíå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Âíèìàíèå!"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
|
|
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
|
|
"full in some workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Íÿêîè èêîíêè íå ìîæå äà ñå íàïðàâÿò âåçäåñúùíè. Ìîëÿ, óáåäåòå ñå, ÷å íèêîÿ "
|
|
"äðóãà èêîíêà íå å ñêà÷åíà íà ñúùîòî ìÿñòî â äðóãèòå ðàáîòíè ìåñòà è ÷å "
|
|
"Êëàìåðúò íå å ïúëåí â íÿêîå ðàáîòíî ìÿñòî."
|
|
|
|
# "âåçäåñúùíè" - "âñåïðèñúñòâàùè", "âñåïðèñúñòâåíè"? Ïðåêàëåíî äúëãè äóìè÷êè. (Á.É.)
|
|
#: ../src/dock.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
|
|
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
|
|
"in some workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èêîíêàòà íå ìîæå äà ñå íàïðàâè âåçäåñúùíà. Ìîëÿ óáåäåòå ñå, ÷å íèêîÿ äðóãà "
|
|
"èêîíêà íå å ñêà÷åíà íà ñúùîòî ìÿñòî â íÿêîå äðóãî ðàáîòíî ìÿñòî è ÷å "
|
|
"Êëàìåðúò íå å ïúëåí â íÿêîå ðàáîòíî ìÿñòî."
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:545
|
|
msgid "Workspace Clip"
|
|
msgstr "Êëàìåð"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:546
|
|
msgid "All selected icons will be removed!"
|
|
msgstr "Âñè÷êè èçáðàíè èêîíêè ùå áúäàò ìàõíàòè!"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417
|
|
msgid "Keep Icon"
|
|
msgstr "Çàïàçè èêîíêàòà"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254
|
|
msgid "Type the command used to launch the application"
|
|
msgstr "Âúâåäåòå êîìàíäàòà çà ñòàðòèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dock.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not launch application %s\n"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ñòàðòèðà ïðèëîæåíèåòî %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1004
|
|
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå íàïðàâè ïîäìåíþ ñ ðàáîòíèòå ìåñòà â ìåíþòî íà Êëàìåðà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361
|
|
msgid "Keep on Top"
|
|
msgstr "Âèíàãè îòãîðå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363
|
|
msgid "Allow Lowering"
|
|
msgstr "Ïîçâîëÿâà ïîíèæàâàíå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1066
|
|
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå íàïðàâè ïîäìåíþ çà íàñòðîéêè â ìåíþòî íà Êëàìåðà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1073
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Ñâèò"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1079
|
|
msgid "AutoCollapse"
|
|
msgstr "Ñâèâàé àâòîìàòè÷íî"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1085
|
|
msgid "AutoRaiseLower"
|
|
msgstr "Ïîòúâàé àâòîìàòè÷íî"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1091
|
|
msgid "AutoAttract Icons"
|
|
msgstr "Ïðèâëè÷àé èêîíêèòå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1118
|
|
msgid "Clip Options"
|
|
msgstr "Îïöèè íà Êëàìåð"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1128
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Èçáðàíà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408
|
|
msgid "Select All Icons"
|
|
msgstr "Èçáåðè âñè÷êè èêîíêè"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425
|
|
msgid "Move Icon To"
|
|
msgstr "Ïðåìåñòè èêîíêàòà â"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ìàõíè èêîíêàòà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1154
|
|
msgid "Attract Icons"
|
|
msgstr "Ïðèâëå÷è èêîíêèòå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1157
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðàé"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1165
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Íàñòðîéêè..."
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value in docked icon state info %s"
|
|
msgstr "íåïðàâèëíà ñòîéíîñò çà ñúñòîÿíèå íà ñêà÷åíà èêîíêà %s"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
|
|
msgstr "íåïðàâèëíî ìåñòîïîëîæåíèå %i,%i íà ñêà÷åíà èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:1887
|
|
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
|
msgstr "èìà òâúðäå ìíîãî èêîíêè â Äîêà è íÿêîè íå ñå ïîáèðàò â ðàáîòíîòî ìÿñòî"
|
|
|
|
#. icon->forced_dock = 1;
|
|
#: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253
|
|
msgid "Dock Icon"
|
|
msgstr "Ñêà÷âàíå íà èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute command \"%s\""
|
|
msgstr "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè êîìàíäàòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3387
|
|
msgid "Toggle Omnipresent"
|
|
msgstr "Ñìåíè âåçäåñúùíîñòòà"
|
|
|
|
# Èçíåíàäà: "omnipresent" ñå èçïîëçâà êàêòî çà èêîíêà, òàêà è çà ïðîçîðåö.
|
|
# Çàòîâà íå ìîæå íèòî "âåçäåñúùåí", íèòî "âåçäåñúùíà" è ñúì èçïîëçâàë
|
|
# áåçëè÷íîòî "âåçäåñúùíîñò". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380
|
|
msgid "Omnipresent"
|
|
msgstr "Âåçäåñúùíîñò"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3406
|
|
msgid "Unselect All Icons"
|
|
msgstr "Îòìåíè èçáîðà íà èêîíêèòå"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3415
|
|
msgid "Keep Icons"
|
|
msgstr "Çàïàçè èêîíêàòà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3423
|
|
msgid "Move Icons To"
|
|
msgstr "Ïðåìåñòè èêîíêàòà â"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3434
|
|
msgid "Remove Icons"
|
|
msgstr "Ìàõíè èêîíêàòà"
|
|
|
|
#: ../src/dock.c:3465
|
|
msgid "Bring Here"
|
|
msgstr "Äîíåñè òóê"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
|
|
msgstr "èêîíêàòà %s, èçïîëçâàíàòà îò ïðèëîæåíèåòî, íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dockedapp.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open specified icon file: %s"
|
|
msgstr "Èêîíêàòà \"%s\" íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíà"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:212
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ïðîïóñíè"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:305
|
|
msgid "Start when WindowMaker is started"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðâàé àâòîìàòè÷íî â íà÷àëîòî"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:312
|
|
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
|
|
msgstr "Çàêëþ÷è (îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî ìàõàíå)"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dockedapp.c:318
|
|
msgid "Application path and arguments"
|
|
msgstr "Ïúò êúì ïðèëîæåíèåòî è àðãóìåíòè"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:329
|
|
msgid "Command for files dropped with DND"
|
|
msgstr "Êîìàíäà çà ïóñíàòè ôàéëîâå"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d will be replaced with the file name"
|
|
msgstr "%d ùå ñå çàìåíÿ ñ èìåòî íà ôàéëà"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:345
|
|
msgid "DND support was not compiled in"
|
|
msgstr "DND ïîääðúæêàòà íå å êîìïèëèðàíà"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:351
|
|
msgid "Icon Image"
|
|
msgstr "Èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Èçáåðè..."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/dockedapp.c:408
|
|
msgid "Docked Application Settings"
|
|
msgstr "Íàñòðîéêè çà ñêà÷åíî ïðèëîæåíèå"
|
|
|
|
#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
|
|
#: ../src/texture.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not render texture: %s"
|
|
msgstr "òåêñòóðàòà %s íå ìîæå äà áúäå èçîáðàçåíà"
|
|
|
|
#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
|
|
#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
|
|
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error rendering image:%s"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè èçîáðàçÿâàíå íà %s"
|
|
|
|
#: ../src/framewin.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error rendering image: %s"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè èçîáðàçÿâàíå íà %s"
|
|
|
|
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading image file \"%s\""
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè çàðåæäàíå íà ôàéëà ñ êàðòèíêà \"%s\""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå äèðåêòîðèÿ %s"
|
|
|
|
#: ../src/icon.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find default icon \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå çàðåäè ïîäðàçáèðàùàòà ñå èêîíêà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/icon.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå çàðåäè ïîäðàçáèðàùàòà ñå èêîíêà (\"%s\"): %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:204
|
|
msgid "failed to restart Window Maker."
|
|
msgstr "ðåñòàðòèðàíåòî íà Window Maker å íåóñïåøíî."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not exec %s"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå èçïúëíè %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:252
|
|
msgid "Could not execute command: "
|
|
msgstr "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè êîìàíäàòà "
|
|
|
|
#: ../src/main.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s aborted.\n"
|
|
msgstr "%s å ïðåêúñíàòî àâàðèéíî.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Óïîòðåáà: %s [îïöèè]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:421
|
|
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
|
|
msgstr "Window Maker -- àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöèòå çà X Window"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:423
|
|
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
|
|
msgstr " -display õîñò:äèñïëåé\täèñïëåé äà ñå èçïîëçâà"
|
|
|
|
# "ïðåäïðîöåñîðíà"? - "ïðåäâàðèòåëíà" ìèñëÿ å ïî-äîáðå (Á.É.)
|
|
#: ../src/main.c:425
|
|
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
|
|
msgstr " --no-cpp \t\táåç ïðåäâàðèòåëíà îáðàáîòêà íà êîíôèãóðàöèîííèòå ôàéëîâå"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:427
|
|
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
|
|
msgstr " --no-dock\t\táåç Äîêà çà ïðèëîæåíèÿ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:428
|
|
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
|
|
msgstr " --no-clip\t\táåç Êëàìåðúò çà ðàáîòíèòå ìåñòà"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/main.c:429
|
|
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
|
|
msgstr " --no-autolaunch\täà íå ñå èçïúëíÿâàò ïðèëîæåíèÿòà"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:430
|
|
msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session"
|
|
msgstr " --dont-restore\täà íå ñå âúçñòàíîâÿâà çàïàçåíàòà ñåñèÿ"
|
|
|
|
# "ëîêàëà" - "ëîêàëèçàöèÿ" (Á.É.)
|
|
#: ../src/main.c:432
|
|
msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
|
|
msgstr " --locale ëîêàë \t\täà ñå èçïîëçâà ëîêàëúò<"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:434
|
|
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
|
|
msgstr ""
|
|
" --visual-id visualid\tèçïîëçâàé ïîñî÷åíèÿ öâåòîâè êëàñ íà èçîáðàæåíèåòî"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:435
|
|
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
|
|
msgstr " --static\t\tíå îáíîâÿâàé è íå çàïàçâàé êîíôèãóðàöèèòå"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:437
|
|
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
|
|
msgstr " --synchronous\t\tâêëþ÷è ñèíõðîíåí ðåæèì çà èçâåæäàíå"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:439
|
|
msgid " --version\t\tprint version and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tîòïå÷àòâà âåðñèÿòà è èçõîä"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:440
|
|
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
|
msgstr " --help\t\t\tïîêàçâà òîâà ñúîáùåíèå"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
|
|
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
|
|
msgstr ""
|
|
"íå ìîæå äà ñå îòêðèå ïîòðåáèòåëñêàòà äèðåêòîðèÿ GNUstep (%s).\n"
|
|
"Óâåðåòå ñå, ÷å Window Maker å èíñòàëèðàí ïðàâèëíî è ñòàðòèðàéòå wmaker.inst"
|
|
|
|
# [ start translation
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà áúäå èçïúëíåíà èíèöèàëèçèðàùàòà ïðîöåäóðà"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not execute exit script"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà áúäå èçïúëíåíà ïðîöåäóðàòà çà èçõîä"
|
|
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
# [ end translation
|
|
#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "òâúðäå ìàëêî àðãóìåíòè çà %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
|
msgstr "íåïðàâèëíà ñòîéíîñò íà visualid: \"%s\""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/main.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: íåïðàâèëåí àðãóìåíò \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
|
msgstr "Ïðîáâàéòå \"%s --help\" çà ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ\n"
|
|
|
|
# Íå ñúì óáåäåí, íî ìîæå áè òóê 'locale' çíà÷è íå ëîêàëèçàöèÿ, à êîíêðåòíèÿò èçïîëçâàí ëîêàë (íàïð bg_BG). (À.Ç.)
|
|
#: ../src/main.c:690
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X ñúðâúðúò íå ïîääúðæà ëîêàëúò"
|
|
|
|
# Ïàê íå ìè å ÿñíî çà êàêâî òî÷íî ñòàâà âúïðîñ è çà äà íå âúçíèêíàò
|
|
# íåäîðàçóìåíèÿ çàìåíèõ 'ïàðàìåòðè íà ëîêàëèçàöèÿòà' ñ ïî-áóêâàëíîòî
|
|
# 'ìîäèôèêàòîðè íà ëîêàëà'. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/main.c:694
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå çàäàäàò ìîäèôèêàòîðè íà ëîêàëà"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display \"%s\""
|
|
msgstr "íå å äîñòúïåí äèñïëåÿ \"%s\""
|
|
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
# [ end translation
|
|
#: ../src/misc.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define value for %s for cpp"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå äåôèíèðà ñòîéíîñò çà %s çà cpp"
|
|
|
|
# Èìà ëè ñìèñúë UID äà ñå çàìåíè ñ "íîìåð", â ñìèñúë "... çà ïîòðåáèòåëÿ
|
|
# ñ íîìåð(UID) "? (Á.É.)
|
|
#: ../src/misc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get password entry for UID %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"îò /etc/passwd íå ìîæå äà ñå ïîëó÷è èíôîðìàöèÿ çà ïîòðåáèòåëÿ ñ íîìåð (UID) "
|
|
"%i"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
|
|
msgstr "ñèñòåìàòà Âè å êîíôèãóðèðàíà íåïðàâèëíî. Çà HOSTNAME å ïîñî÷åíî %s"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
|
|
msgstr "ñèñòåìàòà Âè å êîíôèãóðèðàíà íåïðàâèëíî. Çà HOST å ïîñî÷åíî %s"
|
|
|
|
# À ñåãà äå! Â êàêúâ êîíòåêñò ñå ïîÿâÿâà òîâà ñúîáùåíèå? (Á.É.)
|
|
# Òðÿáâà äà ñå ïîïèòà Àëôðåäó Êîæèìà (À.Ç.)
|
|
#: ../src/misc.c:753
|
|
msgid "selection timed-out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:769
|
|
msgid "Program Arguments"
|
|
msgstr "Àðãóìåíòè íà ïðîãðàìàòà"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:770
|
|
msgid "Enter command arguments:"
|
|
msgstr "Âúâåäåòå àðãóìåíòè çà ïðîãðàìàòà:"
|
|
|
|
# [ start translation
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
#
|
|
# "ïóñíàòè" èëè "ñïóñíàòè"? äà ïðåâåäåì ëè DND? Èëè äà áúäå
|
|
# "... ïóñíàòè ñúñ(ñëåä, ÷ðåç) çàâëà÷âàíå (èçòåãëÿíå)" èëè íåùî îò ñîðòà
|
|
# (Á.É.)
|
|
#: ../src/misc.c:863
|
|
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
|
|
msgstr "íåâúçìîæíîñò äà ñå ïîëó÷àò äàííèòå ïóñíàòè ÷ðåç DND"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:871
|
|
msgid "error getting dropped data from DND drop"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà äàííèòå ñïóñíàòè ÷ðåç DND"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:877
|
|
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè îïèò çà ïîëó÷àâàíå íà äàííè îò DND îïåðàöèÿ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ðàçøèðÿâàíå íà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:976
|
|
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ðàçøèðÿâàíå íà \"%w\""
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:994
|
|
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ðàçøèðÿâàíå íà \"%W\""
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:1010
|
|
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ðàçøèðÿâàíå íà \"%a\""
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ðàçøèðÿâàíå íà \"%d\""
|
|
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
# [ end translation
|
|
#: ../src/misc.c:1055
|
|
msgid "selection not available"
|
|
msgstr "íÿìà âúçìîæíîñò çà èçáîð"
|
|
|
|
#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad window name value in %s state info"
|
|
msgstr "íåïðàâèëíî èìå íà ïðîçîðåö â èíôîðìàöèàòà çà ñúñòîÿíèåòî íà Äîêà -- %s"
|
|
|
|
# "...ïîìîùíèêà çà èçîáðàçÿâàíå íà ôîíà" ? (Á.É.) (âìåñòî "ïîìîùíèêà çà
|
|
# èçîáðàæåíèå íà ôîí")
|
|
#: ../src/misc.c:1401
|
|
msgid "could not send message to background image helper"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå èçïðàòè ñúîáùåíèå íà ïîìîùíèêà çà èçîáðàçÿâàíå íà ôîíà"
|
|
|
|
#: ../src/pixmap.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"íå ìîæå äà ñå çàðåäè ðàñòåðíà ìàñêà îò ôàéëà \"%s\". Ìàñêà íÿìà äà ñå "
|
|
"èçïîëçâà"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:180
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "íåçàâúðøåí íèç"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:247
|
|
msgid "unterminated array"
|
|
msgstr "íåçàâúðøåí ìàñèâ"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:256
|
|
msgid "missing , in array or unterminated array"
|
|
msgstr "ëèïñâà çàïåòàÿ â ìàñèâ èëè íåçàâúðøåí ìàñèâ"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:267
|
|
msgid "could not get array element"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ïîëó÷è åëåìåíò íà ìàñèâ"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:297
|
|
msgid "unterminated dictionary"
|
|
msgstr "íåçàâúðøåí ðå÷íèê"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:315
|
|
msgid "missing dictionary key"
|
|
msgstr "ëèïñâàù êëþ÷ íà ðå÷íèê"
|
|
|
|
# continue from here
|
|
#: ../src/proplist.c:317
|
|
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
|
|
msgstr "ëèïñâàù êëþ÷ íà ðå÷íèêîâ åëåìåíò èëè íåçàâúðøåí ðå÷íèê"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:323
|
|
msgid "error parsing dictionary key"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè ðàçáîð íà ðå÷íèêîâ êëþ÷"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:332
|
|
msgid "missing = in dictionary entry"
|
|
msgstr "ëèïñâà çíàê \"=\" â ðå÷íèêîâ åëåìåíò"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:351
|
|
msgid "missing ; in dictionary entry"
|
|
msgstr "ëèïñâà çíàê \";\" â ðå÷íèêîâ åëåìåíò"
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
|
|
"enclosing it with \"."
|
|
msgstr ""
|
|
"î÷àêâàøå ñå íèç, ðå÷íèê, äàííè èëè ìàñèâ. Àêî òîâà å íèç ïðîáâàéòå äà ãî "
|
|
"îãðàäèòå ñ äâîéíè êàâè÷êè (\")."
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:434
|
|
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/proplist.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open domain file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/proplist.c:466
|
|
msgid "extra data after end of file"
|
|
msgstr "èçëèøíè äàííè ñëåä êðàÿ íà ôàéëà"
|
|
|
|
#: ../src/resources.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå íàïðàâè ðàçáîð íà öâÿò: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/resources.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate color \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ðåçåðâèðà öâåòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Èçõîä"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:187
|
|
msgid "Exit window manager?"
|
|
msgstr "Äà ñå èçëåçå ëè îò àäìèíèñòðàòîðà íà ïðîçîðöè?"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:223
|
|
msgid "Close X session"
|
|
msgstr "Êðàé íà ðàáîòàòà"
|
|
|
|
# Âìåñòî "äà ñå çàòâîðè ëè" ìíîãî ïî-äîáðå áè áèëî "äà ñå ïðåêðàòè ëè", íî çà
|
|
# ñúæàëåíèå òîâà âîäè äî êîëèçèÿ ïîðàäè äâîéíàòà óïîòðåáà íà "Close" îò
|
|
# ñëåäâàùàòà ñòàòèÿ - "close the session" è "close a window". (À.Ç.)
|
|
# À "Äà ñå ïðèêëþ÷è ëè ñåñèÿòà ñ ãðàôè÷íàòà ñðåäà?"?
|
|
# Èçîáùî "ïðèêëþ÷è" âìåñòî "óáèå" òàì, êúäåòî å âúçìîæíî? (Á.É.)
|
|
# Íå âúðâè "ïðèêëþ÷è ïðîçîðåöà". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/rootmenu.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Close Window System session?\n"
|
|
"Kill might close applications with unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äà ñå çàòâîðè ëè ñåñèÿòà ñ ãðàôè÷íàòà ñðåäà?\n"
|
|
"Íåçàïàçåíèòå äàííè îò ïðèëîæåíèÿòà ìîæå äà ñå çàãóáÿò."
|
|
|
|
#.
|
|
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
|
|
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
|
|
#.
|
|
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Çàòâîðè"
|
|
|
|
# È òóê íå ìîæå "ïðåêðàòÿâàíå", òîçè ïúò çàðàäè áóòîíà "Kill", êîéòî ñúùî
|
|
# ñå èçïîëçâà íà ìíîãî ìåñòà è çàòîâà òðÿáâà äà ñå ïðåâåäå êàòî "Óáèé". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/rootmenu.c:237
|
|
msgid "Kill X session"
|
|
msgstr "Óáèâàíå íà ñåñèÿòà"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Kill Window System session?\n"
|
|
"(all applications will be closed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Äà ñå óáèå ëè ñåñèÿòà ñ ãðàôè÷íàòà ñðåäà?\n"
|
|
"(Âñè÷êè ïðèëîæåíèÿ ùå áúäàò çàòâîðåíè.)"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
|
|
msgstr "%s: îïðåäåëåíà å íåâÿðíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ \"%s\" çà çàïèñ %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
|
|
msgstr "%s: ñãðåøåí êëàâèø â êëàâèøíàòà êîìáèíàöèÿ \"%s\" çà çàïèñ \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
|
|
msgstr "%s: êàâè÷êà áåç íåéíà ñúîòâåòíà âúâ ôàéëà çà ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing command"
|
|
msgstr "%s: ëèïñâàùà êîìàíäà"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
|
|
msgstr "íåâÿðíî îïðåäåëÿíå íà OPEN_MENU: %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not stat menu"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà ñå ïîëó÷è ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not stat menu:%s"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà ñå ïîëó÷è ìåíþ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
|
|
msgstr "òâúðäå ìíîãî ïàðàìåòðè â OPEN_MENU: %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
|
|
"Only one is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
" ìåíþòî èìà ïîâå÷å îò åäíà êîìàíäà WORKSPACE_MENU. Äîïóñòèìà å ñàìî åäíà."
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ëèïñâàù ïàðàìåòúð çà êîìàíäàòà çà ìåíþ \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
|
|
msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà \"%s\" â êîíôèãóðàöèÿòà íà ìåíþòî."
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà ñå äîáàâè êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ çà êîìàíäàòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
|
|
msgstr "%s: êîíôèãóðàöèÿòà íà ìåíþ %s íàäõâúðëè ìàêñèìàëíàòà äúëæèíà íà ðåä"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
|
|
msgstr "%s: ëèïñâàùà êîìàíäà â êîíôèãóðàöèÿòà íà ìåíþ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
|
|
msgstr "%s: ñèíòàêòè÷íà ãðåøêà ïðè îïðåäåëÿíå íà ìåíþ: ëèïñâà äåêëàðàöèÿ END"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
|
|
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ïîëîæàò àðãóìåíòè çà ïðåäïðîöåñîðà íà ôàéëà ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà ñå îòâîðè/îáðàáîòè îò ïðåäïðîöåñîðà ôàéëúò ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not open menu file"
|
|
msgstr "%s: íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëúò ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
|
|
msgstr "%s: ñãðåøåí ôàéë ìåíþ: ëèïñâà êîìàíäàòà MENU"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1159
|
|
msgid "error reading preprocessed menu data"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà îáðàáîòåíèòå äàííè çà ìåíþ"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:no title given for the root menu"
|
|
msgstr "%s: íå å äàäåíî çàãëàâèå çà ãëàâíîòî ìåíþ"
|
|
|
|
# [ start translation
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
# ???????
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè ñúçäàâàíå íà äèðåêòîðíîòî ìåíþ %s"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:íå ìîæå äà ïîëó÷è ïàðàìåòðèòå íà ôàéëà \"%s\" â äèðåêòîðèÿòà íà ìåíþòî"
|
|
|
|
# Translated by: Boris Jordanov - 10x Antoby
|
|
# [ end translation
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1513
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Êîìàíäè"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1516
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ðåñòàðòèðàíå"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1517
|
|
msgid "Exit..."
|
|
msgstr "Èçõîä..."
|
|
|
|
# [ Start Lyubo]
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
|
msgstr "ìåíþ ôàéëúò \"%s\", ïîñî÷åí â WMRootMenu, íå ìîæå äà áúäå îòêðèò"
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"äîñòúïúò äî ìåíþ \"%s\", ïîñî÷åíî â WMRootMenu, íå ìîæå äà áúäå îñúùåñòâåí"
|
|
|
|
# ## variant [mislia po-dobur, no ne bukvalen]
|
|
# "èçïîëçâàì ìåíþ ôàéë ïî ïîäðàçáèðàíå \"%s\", òúé êàòî óêàçàíèÿò â WMRootMenu, íå ìîæå "
|
|
# "äà áúäå îòêðèò "
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
|
|
"not be found "
|
|
msgstr ""
|
|
"ïî ïîäðàçáèðàíå ñå èçïîëçâà ìåíþ ôàéë \"%s\", òúé êàòî ìåíþòî, ïîñî÷åíî â "
|
|
"WMRootMenu, íå ìîæå äà áúäå îòêðèòî "
|
|
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:[ãðåøåí ôîðìàò|ôîðìàòèðàùà ãðåøêà] â íàñòðîéêàòà|êîíôèãóðàöèÿòà íà "
|
|
"ãëàâíîòî ìåíþ \"%s\""
|
|
|
|
# tuk triabva po smisul
|
|
# ^Òîâà å îò Ëþáî
|
|
# Çàìåíèõ "ìåíþòî ñ ïðèëîæåíèÿ" íà "ìåíþòî íà ïðèëîæåíèÿòà", çàùîòî íà äðóãèòå
|
|
# ìåñòà å ïðåâåäåíî òàêà. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/rootmenu.c:1766
|
|
msgid ""
|
|
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
|
|
"detailed description of the errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìåíþòî íà ïðèëîæåíèÿòà íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíî. Ïîäðîáíà èíôîðìàöèÿ çà "
|
|
"ãðåøêèòå ùå áúäå èçâåäåíà íà êîíçîëàòà"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load logo image for panels: %s"
|
|
msgstr "êàðòèíêàòà ñ ëîãîòî çà ïàíåëèòå íå ìîæå äà çàðåäè: %s"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error making logo image for panel:%s"
|
|
msgstr "ãðåøêà ïðè ïîäãîòîâêà íà ëîãîòî çà ïàíåëà: %s"
|
|
|
|
# :::>>>>> - 'context'?
|
|
# ^Òîâà å îò Ëþáî
|
|
# Ùîì íå å ÿñíî êàêâî å "context", ìîæå è áåç íåãî. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/screen.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
|
|
msgstr "Íåóñïåøíà èíèöèàëèçàöèÿ íà ãðàôè÷íà áèáëèîòåêà: %s"
|
|
|
|
# Áåøå òàêà ïîðàäè íåóñòàíîâåí ïðåâîä íà "widget set":
|
|
# [íàáîðà | ãðóïàòà] îò [ïðèñïîñîáëåíèÿ | ïîìîùíè ïðîãðàìè | èíñòðóìåíòè]
|
|
# WINGs íå ìîæå äà áúäå èíèöèàëèçèðàí
|
|
# Çíà÷è ùå ìèíåì è áåç "widget set". (À.Ç.):
|
|
#: ../src/screen.c:776
|
|
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
|
|
msgstr "íåóñïåøíà èíèöèàëèçàöèÿ íà áèáëèîòåêàòà WING"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not save session state in %s"
|
|
msgstr "ñúñòîÿíèåòî íà ñåñèÿòà íå ìîæå äà ñå çàïèøå â %s"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå ïðåîáðàçóâà \"%s\" â áóëåâà ñòîéíîñò"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1023
|
|
msgid "out of memory while saving session state"
|
|
msgstr "íå äîñòèãíà ïàìåò ïðè çàïèñâàíå ñúñòîÿíèåòî íà ñåñèÿòà"
|
|
|
|
# :::>>>> - ne razbiram smisula na 'end of memory'
|
|
#: ../src/session.c:1114
|
|
msgid "end of memory while saving session state"
|
|
msgstr "èç÷åðïâàíå íà ïàìåòòà ïðè çàïèñâàíå ñúñòîÿíèåòî íà ñåàíñà"
|
|
|
|
# (Á.É.)
|
|
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
|
|
#. * If the session manager exited normally we would get a
|
|
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
|
|
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
|
|
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
|
|
#.
|
|
#: ../src/session.c:1248
|
|
msgid "connection to the session manager was lost"
|
|
msgstr "âðúçêàòà ñ àäìèíèñòðàòîðà íà ñåñèÿòà ñå çàãóáè"
|
|
|
|
#: ../src/stacking.c:73
|
|
msgid "could not get window list!!"
|
|
msgstr "ñïèñúêúò ñ ïðîçîðöèòå íå ìîæå äà áúäå èçâëå÷åí!!"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal X error: %s\n"
|
|
msgstr "ãðåøêà â X ñúðâúðà: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i (%s) - ðåñòàðòèðàíå\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i - restarting\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i - ðåñòàðòèðàíå\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i (%s) - èçõîä...\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i - exiting...\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i - èçõîä...\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i (%s)\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got signal %i\n"
|
|
msgstr "ïîëó÷åí ñèãíàë %i\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
|
|
msgstr "ñðèâ ïðè îïèò çà ñëåä-àâàðèéíî ïî÷èñòâàíå. Íåçàáàâíî ïðåêðàòÿâàíå."
|
|
|
|
#. we try to restart Window Maker
|
|
#: ../src/startup.c:340
|
|
msgid "trying to restart Window Maker..."
|
|
msgstr "îïèò çà ðåñòàðòèðàíå Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:345
|
|
msgid "trying to start alternate window manager..."
|
|
msgstr "îïèò çà ñòàðòèðàíå íà äðóã àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöèòå..."
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:350
|
|
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"íåóñïåøåí îïèò çà ñòàðòèðàíå íà äðóã àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöèòå. Êðàé íà "
|
|
"ðàáîòàòà."
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
|
|
"BUGFORM and report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ôàòàëíà ãðåøêà, âåðîÿòíî äúëæàùà ñå íà ïðîãðàìåí äåôåêò. Ìîëÿ ïîïúëíåòå "
|
|
"ôîðìóëÿðà îò ôàéëà BUGFORM è íè óâåäîìåòå "
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ðàçìåðúò íà èêîíêàòà å êîíôèãóðèðàí çà %i, íî òîâà å òâúðäå ìàëêî. Âìåñòî "
|
|
"òîâà ùå èçïîëçâàìå ðàçìåð 16\n"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:858
|
|
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Òúé êàòî X-ñúðâúðúò íå ïîääúðæà XKB, òî KbdModeLock å çàáðàíåí àâòîìàòè÷íî."
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:877
|
|
msgid "it seems that there is already a window manager running"
|
|
msgstr "èçãëåæäà âå÷å èìà ñòàðòèðàí àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöèòå"
|
|
|
|
# [End Lyubo]
|
|
#: ../src/startup.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not manage screen %i"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå óïðàâëÿâà åêðàí %i"
|
|
|
|
#: ../src/startup.c:944
|
|
msgid "could not manage any screen"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå óïðàâëÿâà êîéòî è äà å åêðàí"
|
|
|
|
#: ../src/switchmenu.c:114
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ïðîçîðöè"
|
|
|
|
#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
|
|
msgstr "êàðòèíêàòà \"%s\" èçïîëçâàíà êàòî òåêñòóðà íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà."
|
|
|
|
#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå çàðåäè êàðòèíêàòà ñ òåêñòóðà \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/texture.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
|
|
msgstr "áèáëèîòåêàòà \"%s\" íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíà."
|
|
|
|
#: ../src/texture.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "ôóíêöèÿòà \"%s\" íå ïðèñúñòâà â áèáëèîòåêàòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/texture.c:416
|
|
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
|
|
msgstr "çà ñúæàëåíèå òåêñòóðíèòå ôóíêöèè íå ñå ïîääúðæàò îò òàçè ñèñòåìà."
|
|
|
|
#: ../src/wdefaults.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find icon file \"%s\""
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå îòêðèå èêîíêàòà \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849
|
|
msgid ""
|
|
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
|
|
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"èçãëåæäà, ÷å NumLock, ScrollLock èëè ïîäîáåí ìîäèôèêàòîð å âêëþ÷åí.\n"
|
|
"Èçêëþ÷åòå ãî; èíà÷å íÿêîè äåéñòâèÿ ñ ìèøêàòà íÿìà äà ðàáîòÿò."
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This will kill the application.\n"
|
|
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
|
"Please confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Òîâà ùå óáèå ïðèëîæåíèåòî.\n"
|
|
"Âñÿêà èíôîðìàöèÿ, êîÿòî íå å çàïàçåíà, ùå ñå çàãóáè.\n"
|
|
"Ìîëÿ ïîòâúðäåòå."
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
|
|
msgid "Set Shortcut"
|
|
msgstr "Ïîñòàâè áúðç êëàâèø"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
|
|
msgid "could not create submenu for window menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:411
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr "Âèíàãè îòãîðå"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:416
|
|
msgid "Keep at bottom"
|
|
msgstr "Äðúæ íàé-îòäîëó"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
|
|
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
|
|
#. * this file.
|
|
#.
|
|
#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Ìàêñèìèçèðàé"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
|
|
msgid "Miniaturize"
|
|
msgstr "Ìèíèìèçèðàé"
|
|
|
|
# Hide îçíà÷àâà âñè÷êè ïðîçîðöè äà ñå ñêðèÿò. Shade çíà÷è äà ñå îñòàâè âèäèìà
|
|
# ñàìî çàãëàâíàòà ëåíòà íà ïðîçîðåöà. È ïîíåæå íà äðóãèòå ìåñòà "hide" å
|
|
# ïðåâåæäàíî êàòî "ñêðèé", òî òóê ïðîìåíèõ "Ñêðèé" íà "Çàñåí÷è". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Çàñåí÷è"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:477
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Oðàçìåðè/Ïðåìåñòè"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:485
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Èçáåðè"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:493
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Ïðåìåñòè íà..."
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:498
|
|
msgid "Attributes..."
|
|
msgstr "Àòðèáóòè..."
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:500
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Îïöèè"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:560
|
|
msgid "Deminiaturize"
|
|
msgstr "Óãîëåìè"
|
|
|
|
#: ../src/winmenu.c:574
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Íàìàëè"
|
|
|
|
# Ìîæå áè îáðàòíîòî íà "çàñåí÷è" å "îãðåé"? (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winmenu.c:591
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Îãðåé"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
|
|
msgstr "Èêîíêàòà \"%s\", îïðåäåëåíà çà ïðîçîðåö, íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà"
|
|
|
|
# Äîêîëêîòî ìîãà äà ðàçáåðà îò winspector.c, ñàìî ïúðâîòî %s ñúäúðæà èìåòî
|
|
# íà èêîíêàòà. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
|
|
msgstr "Èêîíêàòà \"%s\" íå ìîæå äà áúäå çàðåäåíà: %s"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1221
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Çàïèøè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1229
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Ïðèëîæè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1235
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ïðåçàðåäè"
|
|
|
|
# Òóê ñå îïðåäåëÿò íå õàðàêòåðèñòèêè íà ïðîçîðåöà, à ñå îïðåäåëÿ òî÷íî êúì
|
|
# êîè ïðîçîðöè äà ñå ïðèëàãà òàçè íàñòðîéêà. Çàòîâà èçìåíèõ "Õàðàêòåðèñòèêè
|
|
# íà ïðîçîðåöà" íà "Çà êîè ïðîçîðöè?" -- êàòî ÷å ëè å ïî-ÿñíî îò áóêâàëíèÿ
|
|
# ïðåâîä "Oïðåäåëÿíå íà ïðîçîðåö". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254
|
|
msgid "Window Specification"
|
|
msgstr "Çà êîè ïðîçîðöè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1245
|
|
msgid "Window Attributes"
|
|
msgstr "Àòðèáóòè íà ïðîçîðåöà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1246
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Îïöèè çà íàïðåäíàëè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1247
|
|
msgid "Icon and Initial Workspace"
|
|
msgstr "Èêîíêà è íà÷àëíî ðàáîòíî ìÿñòî"
|
|
|
|
# Êàòî ÷å ëè çà ïîòðåáèòåëèòå ùå áúäå ïî-ÿñíî àêî âìåñòî áóêâàëíîòî "Ñïåöèôè÷íî
|
|
# çà ïðèëîæåíèåòî" èçïîëçâàìå "Àòðèáóòè íà ïðèëîæåíèåòî"? (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1248
|
|
msgid "Application Specific"
|
|
msgstr "Àòðèáóòè íà ïðèëîæåíèåòî"
|
|
|
|
# "Ïîäðàçáèðàùî ñå çà âñè÷êè ïðîçîðöè" å ìíîãî äúëãî è íå ñå ïîáèðà.
|
|
# Çàòîâà ãî ñúêðàòèõ. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1262
|
|
msgid "Defaults for all windows"
|
|
msgstr "Çà âñè÷êè ïðîçîðöè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1316
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Èçáîð íà ïðîçîðåö"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1329
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Àòðèáóòè"
|
|
|
|
# Tóê ñè ïîçâîëÿâàì îòêëîíåíèå: âìåñòî "Çàáðàíè" -- "Áåç", çàùîòî ïî-íàòàòúê
|
|
# "Çàáðàíè áóòîíà çà ìèíèìèçèðàíå" å ìíîãî äúëãî è íå ñå ïîáèðà. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1340
|
|
msgid "Disable Titlebar"
|
|
msgstr "Áåç çàãëàâíà èâèöà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the titlebar of this window.\n"
|
|
"To access the window commands menu of a window\n"
|
|
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
|
|
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
|
|
"settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äà ñå ìàõíå çàãëàâíàòà èâèöà íà òîçè ïðîçîðåö.\n"
|
|
"Çà äà ñå äîñòèãíå ìåíþòî ñ ïðîçîðå÷íè êîìàíäè çà\n"
|
|
"ïðîçîðåö áåç çàãëàâíà èâèöà, íàòèñíåòå Control+Esc\n"
|
|
"(èëè åêâèâàëåíòíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ, àêî ñòå\n"
|
|
"ïðîìåíèëè ñòàíäàðòíàòà íàñòðîéêà)."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1349
|
|
msgid "Disable Resizebar"
|
|
msgstr "Áåç èâèöàòà çà îðàçìåðÿâàíå"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1351
|
|
msgid "Remove the resizebar of this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìàõà èâèöàòà çà îðàçìåðÿâàíå\n"
|
|
"íà òîçè ïðîçîðåö."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1354
|
|
msgid "Disable Close Button"
|
|
msgstr "Áåç áóòîíà çà çàòâàðÿíå"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1356
|
|
msgid "Remove the `close window' button of this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìàõà áóòîíà çà çàòâàðÿíå\n"
|
|
"íà òîçè ïðîçîðåö."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1359
|
|
msgid "Disable Miniaturize Button"
|
|
msgstr "Áåç áóòîíà çà ìèíèìèçèðàíå"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1361
|
|
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìàõà áóòîíà çà ìèíèìèçèðàíå\n"
|
|
"íà òîçè ïðîçîðåö."
|
|
|
|
# Tóê ñè ïîçâîëÿâàì îòêëîíåíèå: âìåñòî "Çàáðàíè" -- "Áåç", çàùîòî ïî-íàòàòúê
|
|
# "Çàáðàíè áóòîíà çà ìèíèìèçèðàíå" å ìíîãî äúëãî è íå ñå ïîáèðà. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1364
|
|
msgid "Disable Border"
|
|
msgstr "Áåç ðàìêà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1366
|
|
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìàõà ÷åðíàòà ðàìêà ñúñ øèðèíà\n"
|
|
"1 ïèêñåë îêîëî òîçè ïðîçîðåö."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1369
|
|
msgid "Keep on Top / Floating"
|
|
msgstr "Äðúæ îòãîðå"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
|
|
"them to covert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äúðæè ïðîçîðåöà íàä äðóãèòå ïðîçîðöè,\n"
|
|
"êàòî íå ïîçâîëÿâà òå äà ãî çàêðèÿò."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1375
|
|
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
|
|
msgstr "Äðúæ îòäîëó"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1377
|
|
msgid "Keep the window under all other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äúðæè ïðîçîðåöà ïîä âñè÷êè\n"
|
|
"äðóãè ïðîçîðöè."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1382
|
|
msgid "Make window occupy all workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ïðàâè ïðîçîðåöà äà ïðèñúñòâà\n"
|
|
"íà âñè÷êè ðàáîòíè ìåñòà."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1385
|
|
msgid "Start Miniaturized"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðâàé ìèíèìèçèðàí"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
|
|
"first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìèíèàòþðèçèðà ïðîçîðåöà ïðè âñÿêî\n"
|
|
"íåãîâî ïúðâî ïîÿâÿâàíå."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1391
|
|
msgid "Start Maximized"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðâàé ìàêñèìèçèðàí"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
|
|
"first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ìàêñèìèçèðà ïðîçîðåöà ïðè âñÿêî\n"
|
|
"íåãîâî ïúðâî ïîÿâÿâàíå."
|
|
|
|
# Áè òðÿáâàëî äà ñå êàæå "Ïðîïóñêàé îò ñïèñúêà íà ïðîçîðöèòå", íî å ìíîãî äúëãî
|
|
# è íå ñå ïîáèðà. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1397
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Èçâúí ñïèñúêà íà ïðîçîðöèòå"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1399
|
|
msgid "Do not list the window in the window list menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ïðîçîðåöúò íÿìà äà áúäå âêëþ÷åí\n"
|
|
"â ìåíþòî íà ñïèñúêà ñ ïðîçîðöèòå."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1414
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Çà íàïðåäíàëè"
|
|
|
|
# Çà ïî-êðàòêî "äðóãèòå" âìåñòî "îñòàíàëèòå". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1431
|
|
msgid "Ignore HideOthers"
|
|
msgstr "Èãíîðèðâàé \"Ñêðèé äðóãèòå\""
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1433
|
|
msgid ""
|
|
"Do not hide the window when issuing the\n"
|
|
"`HideOthers' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Íå ñêðèâà ïðîçîðåöà ïðè ïîëó÷àâàíå íà\n"
|
|
"êîìàíäàòà \"Ñêðèé äðóãèòå\"."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1437
|
|
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Íå ïðèõâàùàé áúðçè êëàâèøè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1439
|
|
msgid ""
|
|
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
|
|
"when this window is focused. This will allow the\n"
|
|
"window to receive all key combinations regardless\n"
|
|
"of your shortcut configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker íÿìà äà ïðèõâàùà ñïåöèàëíèòå êëàâèøíè\n"
|
|
"êîìáèíàöèè, êîãàòî òîçè ïðîçîðåö å íà ôîêóñ. Òîâà äàâà\n"
|
|
"âúçìîæíîñò íà ïðîçîðåöà äà ïîëó÷àâà âñè÷êè êëàâèøíè\n"
|
|
"êîìáèíàöèè, íåçàâèñèìî êàê ñòå ãè êîíôèãóðèðàëè."
|
|
|
|
# Íÿìà ìÿñòî äà ñå ïðåâåäå è "clicks". (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1445
|
|
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
|
|
msgstr "Íå ïðèõâàùàé ìèøêàòà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
|
|
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äà íå ñå ïðèõâàùàò äåéñòâèÿ ñ ìèøêàòà\n"
|
|
"(íàïð. Alt+âëà÷åíå) â ïðîçîðåöà."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1452
|
|
msgid "Keep Inside Screen"
|
|
msgstr "Äðúæ â ðàìêèòå íà åêðàíà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Do not allow the window to move itself completely\n"
|
|
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Íå ïîçâîëÿâà íà ïðîçîðåöà äà áúäå\n"
|
|
"ïðåìåñòåí èçöÿëî èçâúí åêðàíà.\n"
|
|
|
|
# "Íå ìó ïîçâîëÿâàé äà âçåìå ôîêóñ" å ìíîãî äúëãî. (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1458
|
|
msgid "Don't Let It Take Focus"
|
|
msgstr "Íå ìó äàâàé ôoêóñ"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
|
|
"click on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Íå ïîçâîëÿâà íà ïðîçîðåöà äà ïîëó÷è êëàâèàòóðíèÿ\n"
|
|
"ôîêóñ, êîãàòî ùòðàêíåòå âúðõó íåãî."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1464
|
|
msgid "Don't Save Session"
|
|
msgstr "Íå çàïèñâàé â ñåñèÿòà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Do not save the associated application in the\n"
|
|
"session's state, so that it won't be restarted\n"
|
|
"together with other applications when Window Maker\n"
|
|
"starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Íå çàïàçâà ñúîòâåòíîòî ïðèëîæåíèå â ñúñòîÿíèåòî\n"
|
|
"íà ñåñèÿòà, òàêà ÷å òî íÿìà äà áúäå ðåñòàðòèðàíî\n"
|
|
"îò àäìèíèñòðàòîðà íà ñåñèÿòà çàåäíî ñ äðóãèòå\n"
|
|
"ïðèëîæåíèÿ ïðè ñòàðòèðàíå íà Window Maker."
|
|
|
|
# [ Start translation
|
|
# Translated from English by (-:Stinger®:-)
|
|
# Ïðåâåäåíî îò Àíãëèéñêè îò (-:Stinger®:-)
|
|
# corrected 31.03.2000 21:16 local time by Slaff
|
|
# updated ..........
|
|
#
|
|
# Ñúêðàòèõ "íà ïðèëîæåíèå", çàùîòî íÿìà ìÿñòî (À.Ç.)
|
|
#: ../src/winspector.c:1472
|
|
msgid "Emulate Application Icon"
|
|
msgstr "Åìóëèðàé èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1474
|
|
msgid ""
|
|
"Make this window act as an application that provides\n"
|
|
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
|
|
"application icon to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ïðàâè òîçè ïðîçîðåö äà ñå äúðæè êàòî ïðèëîæåíèå, êîåòî\n"
|
|
"äàâà äîñòàòú÷íî èíôîðìàöèÿ íà Window Maker, ÷å äà ìîæå\n"
|
|
"äà ñå íàïðàâè èêîíêà íà ïðèëîæåíèåòî, êîÿòî ìîæå äà\n"
|
|
"ñå ñêà÷âà íà äîêà."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1479
|
|
msgid "Full Screen Maximization"
|
|
msgstr "Ðàçïîëîæè íà öÿë åêðàí"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
|
|
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
|
|
"to outside the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ïðàâè ïðîçîðåöà äà èçïîëçâà öÿëîòî ìÿñòî íà åêðàíà ïðè\n"
|
|
"ìàêñèìèçàöèÿ. Çàãëàâíàòà èâèöà è èâèöàòà çà îðàçìåðÿâàíå\n"
|
|
"ùå áúäàò èçêàðàíè èçâúí åêðàíà."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1487
|
|
msgid "Disable Language Button"
|
|
msgstr "Áåç áóòîí ÊÈÐ/ËÀÒ"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1489
|
|
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
|
|
msgstr "Ìàõà áóòîíà ÊÈÐ/ËÀÒ îò ïðîçîðåöà."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1506
|
|
msgid "Miniwindow Image"
|
|
msgstr "Èçãëåä íà ìèíèïðîçîð÷åòî"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1525
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Îáíîâè"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1540
|
|
msgid "Icon File Name:"
|
|
msgstr "Ôàéë çà èêîíêàòà:"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1552
|
|
msgid "Ignore client supplied icon"
|
|
msgstr "Èãíîðèðàé êëèåíòñêàòà èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1559
|
|
msgid "Initial Workspace"
|
|
msgstr "Íà÷àëíî ðàáîòíî ìÿñòî"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1561
|
|
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ðàáîòíîòî ìÿñòî, êúäåòî äà ñå ïîìåñòè\n"
|
|
"ïðîçîðåöà ïðè ïúðâîòî ìó ïîÿâÿâàíå."
|
|
|
|
# íèêúäå ïî-ñïåöèàëíî
|
|
#: ../src/winspector.c:1567
|
|
msgid "Nowhere in particular"
|
|
msgstr "Íèêúäå ïî-ñïåöèàëíî"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1585
|
|
msgid "Application Wide"
|
|
msgstr "Îáùî çà ïðèëîæåíèåòî"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1596
|
|
msgid "Start Hidden"
|
|
msgstr "Ñòàðòèðâàé ãî ñêðèòî"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1598
|
|
msgid "Automatically hide application when it's started."
|
|
msgstr "Àâòîìàòè÷íî ñêðèâà ïðèëîæåíèåòî ïðè ñòàðòèðàíå."
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1601
|
|
msgid "No Application Icon"
|
|
msgstr "Ïðèëîæåíèåòî íÿìà èêîíêà"
|
|
|
|
#: ../src/winspector.c:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the application icon for the application.\n"
|
|
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
|
|
"and any icons that are already docked will stop\n"
|
|
"working correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Çàáðàíÿâà èêîíêàòà íà òîâà ïðèëîæåíèå.\n"
|
|
"Çàáåëåæåòå, ÷å ïîâå÷å íÿìà äà ìîæå äà ãî ñêà÷âàòå\n"
|
|
"íà äîêà, à âñè÷êè èêîíêè íà òîâà ïðèëîæåíèå,\n"
|
|
"êîèòî âå÷å ñà ñêà÷åíè, ùå ïðåñòàíàò äà ðàáîòÿò\n"
|
|
"ïðàâèëíî."
|
|
|
|
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %i"
|
|
msgstr "Ðàáîòíî ìÿñòî %i"
|
|
|
|
#: ../src/workspace.c:863
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Ðàáîòíè ìåñòà"
|
|
|
|
#: ../src/workspace.c:865
|
|
msgid "could not create Workspace menu"
|
|
msgstr "íå ìîæå äà ñå íàïðàâè ìåíþ íà ðàáîòíèòå ìåñòà"
|
|
|
|
#: ../src/workspace.c:872
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Íîâî"
|
|
|
|
#: ../src/workspace.c:873
|
|
msgid "Destroy Last"
|
|
msgstr "Óíèùîæè ïîñëåäíîòî"
|
|
|
|
#: ../src/xutil.c:228
|
|
msgid "invalid data in selection"
|
|
msgstr "íåïðàâèëíè äàííè â èçáîðà"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Attracted Icons"
|
|
#~ msgstr "Çàäúðæàé ïðèâëå÷åíèòå èêîíêè"
|
|
|
|
# [ start translation
|
|
# Translated by: Boris Jordanov
|
|
#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
|
|
#~ msgstr "íåóñïåõ ïðè îïèò çà äîáàâÿíå íà ïîäòî÷êà â ìåíþ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The configuration will apply to all\n"
|
|
#~ "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
|
|
#~ "name, when saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Êîãàòî áúäå çàïàçåíà, òàçè íàñòðîéêà\n"
|
|
#~ "ùå ñå îòíàñÿ äî âñè÷êè ïðîçîðöè,\n"
|
|
#~ "÷èåòî ñâîéñòâî WM_CLASS èìà\n"
|
|
#~ "èçáðàíàòà ïî-ãîðå ñòîéíîñò." |