mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
The International System of Units defines "ms" as the standard abbreviation for milliseconds, so let's use it everywhere to be consistent. Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
1814 lines
50 KiB
Plaintext
1814 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-07-05 00:48+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 23:20+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
|
||
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "用法: %s [选项]\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
||
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
||
msgstr " -display <display>\t要使用的显示服务器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
||
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
||
msgstr " --version\t\t显示版本号后退出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
||
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
||
msgstr " --help\t\t显示本信息后退出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too few arguments for %s"
|
||
msgstr "%s 的参数太少"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
||
msgid "X server does not support locale"
|
||
msgstr "X 服务器不支持地区设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||
msgstr "不能设置地区设置修饰符"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open display %s"
|
||
msgstr "不能打开显示服务器 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
||
msgid "could not initialize application"
|
||
msgstr "不能初始化应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
|
||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||
msgstr "WindowMaker 设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
|
||
msgid "Revert Page"
|
||
msgstr "还原页面"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
||
msgid "Revert All"
|
||
msgstr "全部还原"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
|
||
msgid "Balloon Help"
|
||
msgstr "浮动帮助"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
|
||
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
||
msgstr "WindowMaker 设置程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
||
msgstr "版本 %s, 用于 WindowMaker %s 或更新的版本"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "正在启动..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"More Programming: James Thompson"
|
||
msgstr ""
|
||
"程序/设计:Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"美术:Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"程序:James Thompson"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not locate image file %s\n"
|
||
msgstr "不能定位图像文件 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon file %s"
|
||
msgstr "不能载入图标文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s:%s"
|
||
msgstr "不能载入图像文件 %s:%s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
||
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
||
msgstr "载入Window Maker配置文件..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
|
||
msgid "Initializing configuration panels..."
|
||
msgstr "初始化设置面板..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
||
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
||
"OpenContent License."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs 是自由软件,在GNU General Public\n"
|
||
"License条款下无任何保证地分发.\n"
|
||
"这个程序中的图标以OpenContent\n"
|
||
"方式授权."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
||
msgstr "Window Maker 域(%s)已损坏!"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
||
msgstr "不能从默认数据库载入 Window Maker 域(%s)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
|
||
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
||
msgstr "不能提取 Window Maker 的版本信息"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
|
||
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
||
msgstr "确定 wmaker 在搜索路径中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and is in your PATH environment variable."
|
||
msgstr "不能提取 Window Makeri 的版本. 确定它安装正确,并且在PATH环境变量中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且它安装的位置在PATH环境变量中."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
||
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs只支持 Window Maker 0.18.0 或更新版本.\n"
|
||
"安装的版本是 %i.%i.%i\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
||
"supported by this version of WPrefs."
|
||
msgstr "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全被这个版本的WPrefs支持."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
|
||
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
||
msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
||
msgstr "不能载入全局 Window Maker域 (%s)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad speed value for option %s\n"
|
||
". Using default Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 选项速度值错误.\n"
|
||
"使用默认的中间值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
|
||
msgid "Focused Window"
|
||
msgstr "聚焦窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
|
||
msgid "Unfocused Window"
|
||
msgstr "非聚焦窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
|
||
msgid "Owner of Focused Window"
|
||
msgstr "聚焦窗口的拥有者"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "菜单标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
|
||
msgid "Normal Item"
|
||
msgstr "普通项"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "失效项"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
|
||
msgid "Highlighted"
|
||
msgstr "突出的"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
||
msgstr "聚焦窗口的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
|
||
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
||
msgstr "非聚焦窗口的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
||
msgstr "聚焦窗口拥有者的标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
||
msgid "Window Resizebar"
|
||
msgstr "窗口的调整大小边框"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
||
msgid "Titlebar of Menus"
|
||
msgstr "菜单标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "菜单项"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
|
||
msgid "Icon Background"
|
||
msgstr "图标背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
|
||
msgid ""
|
||
"Double click in the texture you want to use\n"
|
||
"for the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"在你想给选中的项使用的纹理图上双击."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
|
||
msgid "Create a new texture."
|
||
msgstr "新建纹理图."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "提取..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
|
||
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
||
msgstr "从主题或风格文件中提取纹理图."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
|
||
msgid "Edit the highlighted texture."
|
||
msgstr "编辑突出显示纹理图."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
||
msgid "Delete the highlighted texture."
|
||
msgstr "删除突出显示纹理图."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
|
||
msgid "Focused Window Title"
|
||
msgstr "聚焦窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
|
||
msgid "Unfocused Window Title"
|
||
msgstr "非聚焦窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
|
||
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
||
msgstr "聚焦窗口拥有者的标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
|
||
msgid "Menu Item Text"
|
||
msgstr "菜单项文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
|
||
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
||
msgstr "失效菜单项文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
|
||
msgid "Menu Highlight Color"
|
||
msgstr "菜单突出显示颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
|
||
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
||
msgstr "突出显示的菜单文字颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
|
||
msgid "Menu Style"
|
||
msgstr "菜单风格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
||
msgid "Title Alignment"
|
||
msgstr "标题对齐"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "靠左"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "靠右"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "外观设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
|
||
msgid ""
|
||
"Background texture configuration for windows,\n"
|
||
"menus and icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"窗口, 菜单和图标的背景纹理图."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
|
||
msgid "Extract Texture"
|
||
msgstr "提取纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "提取"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon %s"
|
||
msgstr "不能载入图标 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not process icon %s: %s"
|
||
msgstr "不能处理图标 %s: %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s"
|
||
msgstr "不能载入图像文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
||
msgid "Icon Slide Speed"
|
||
msgstr "图标移动速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
||
msgid "Shade Animation Speed"
|
||
msgstr "窗口卷起动画速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
||
msgid "Smooth Scaling"
|
||
msgstr "平滑缩放"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
||
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
||
"down loading of background images considerably."
|
||
msgstr ""
|
||
"平滑缩放的背景图像, 抑制了`像素化' 效应.\n"
|
||
"这会相当地降低背景图像的载入速度."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
||
msgid "Titlebar Style"
|
||
msgstr "标题行风格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
||
msgid "Animations and Sound"
|
||
msgstr "动画与音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
||
"for window miniaturization, shading etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消/允许动画, 例如窗口最小化, 卷起时显示\n"
|
||
"的动画."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
|
||
msgid "Superfluous"
|
||
msgstr "大量的"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
||
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
||
"dock when it's being moved to the another side\n"
|
||
"and the explosion animation for undocked icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消/允许 `大量的' 特性和动画. 这包括\n"
|
||
"嵌入器在移动到屏幕对边时的`幻影'和图标\n"
|
||
"从嵌入器上移开时的爆炸效果."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
||
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
||
"You will need a module distributed separately\n"
|
||
"for this. You can get it at:\n"
|
||
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
||
msgstr ""
|
||
"取消/允许动作时播放声响效果, 比如卷起窗口和\n"
|
||
"关闭窗口时. 你需要一个单独分发的模块来使用\n"
|
||
"这个功能. 你可以从以下地址得到:\n"
|
||
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
|
||
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
||
msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
|
||
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
||
msgstr "使用 8bpp 颜色表时减少颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
||
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在只支持 8bpp (伪彩色) 的显示上为 Window\n"
|
||
"Maker 保留的颜色数."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
|
||
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
||
msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
|
||
msgid "More colors for applications"
|
||
msgstr "把更多颜色保留给应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
|
||
msgid "More colors for WindowMaker"
|
||
msgstr "WindowMaker 使用更多颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
|
||
msgid "Other Configurations"
|
||
msgstr "其他配置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
||
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
||
"Window Maker in 8bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"动画速度, 标题行风格, 各种选项和在 8bit 显示上\n"
|
||
"为 Window Maker 保留的颜色数."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
||
msgstr "取消微型窗口(最小化窗口的图标)以便和 KDE 或 GNOME 一起使用."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
||
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
||
msgstr "不设置非 WindowMaker 使用的参数(不使用xset)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
||
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
||
msgstr "退出 WindowMaker 时自动保存会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
||
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
||
msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用 SaveUnder 特性"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
||
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
||
msgstr "取消图标的循环色彩突出"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
|
||
msgid "Expert User Preferences"
|
||
msgstr "熟练用户设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
||
"Also have some other misc. options."
|
||
msgstr ""
|
||
"给那些知道他们正在做什么的人使用...\n"
|
||
"另外还有其他的杂项."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
||
msgstr "FocusModei 选项值 %s 错误. 使用默认的手工方式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
||
msgstr "ColormapMode 选项值 %s 错误.使用默认的自动方式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
||
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
||
msgstr "在窗口上点击一下以设置键盘输入焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
||
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
||
msgstr "鼠标下面的窗口获得键盘输入焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
||
msgid "Input Focus Mode"
|
||
msgstr "输入焦点模式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
||
msgid "Click window to focus"
|
||
msgstr "点击窗口获得焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "焦点跟随鼠标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
|
||
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
||
msgstr "\"Sloppy\" 焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
|
||
msgid "Install colormap from the window..."
|
||
msgstr "在窗口里安装颜色表..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
|
||
msgid "...that has the input focus"
|
||
msgstr "...获得输入焦点的窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
|
||
msgid "...that's under the mouse pointer"
|
||
msgstr "...鼠标下面的窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
|
||
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
||
msgstr "自动升起窗口的延迟"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
||
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
|
||
msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
|
||
msgid "Automatically focus new windows"
|
||
msgstr "新窗口自动得到焦点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "窗口焦点设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
||
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"键盘输入焦点切换的策略, 8位显示的颜色表切换策略和\n"
|
||
"其他相关的选项."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
|
||
msgid "Icon Positioning"
|
||
msgstr "图标放置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
|
||
msgid "Iconification Animation"
|
||
msgstr "图标化时动画"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
||
msgid "Shrinking/Zooming"
|
||
msgstr "缩小/放大"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
||
msgid "Spinning/Twisting"
|
||
msgstr "回转/转向"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
||
msgid "3D-flipping"
|
||
msgstr "立体翻转"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||
msgstr "自动排列图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
||
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
||
msgstr "总是让图标和小窗口排列整齐."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||
msgstr "最小窗口在所有工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
|
||
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
||
msgstr "让小窗口在所有的工作区都有."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
|
||
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
||
msgstr "嵌入应用程序图标和小窗口的大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
||
msgid "Icon Preferences"
|
||
msgstr "图标设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
||
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
||
msgstr ""
|
||
"图标/小窗口处理选项. 图标放置区域, 图标大小,\n"
|
||
"最小化时的动画风格."
|
||
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
|
||
msgid "Initial Key Repeat"
|
||
msgstr "起始按键重复"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr "按键重复速率"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
|
||
msgid "Type here to test"
|
||
msgstr "在此输入测试"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "键盘设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr "没有完成"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
||
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
||
msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]以停止捕获."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "捕获"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
|
||
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
||
msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
||
msgid "Open applications menu"
|
||
msgstr "打开应用程序菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
||
msgid "Open window list menu"
|
||
msgstr "打开窗口列表菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
||
msgid "Open window commands menu"
|
||
msgstr "打开窗口命令菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
||
msgid "Hide active application"
|
||
msgstr "隐藏活动的应用程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
||
msgid "Miniaturize active window"
|
||
msgstr "最小化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
||
msgid "Close active window"
|
||
msgstr "关闭活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
||
msgid "Maximize active window"
|
||
msgstr "最大化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
||
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
msgstr "垂直最大化活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
||
msgid "Raise active window"
|
||
msgstr "把活动窗口放在最前"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
||
msgid "Lower active window"
|
||
msgstr "把活动窗口放在最后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
||
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
||
msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
||
msgid "Shade active window"
|
||
msgstr "卷起活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
||
msgid "Move/Resize active window"
|
||
msgstr "移动/调整活动窗口大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
||
msgid "Select active window"
|
||
msgstr "选取活动窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "焦点移至下一个窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "焦点移至上一个窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
||
msgid "Switch to next workspace"
|
||
msgstr "切换至下一个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
||
msgid "Switch to previous workspace"
|
||
msgstr "切换至上一个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
||
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
||
msgstr "切换至后十个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
||
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "切换至前十个工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "切换至工作区 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "切换至工作区 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "切换至工作区 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "切换至工作区 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "切换至工作区 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "切换至工作区 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "切换至工作区 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "切换至工作区 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "切换至工作区 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "切换至工作区 10"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
||
msgid "Shortcut for window 1"
|
||
msgstr "窗口 1 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
||
msgid "Shortcut for window 2"
|
||
msgstr "窗口 2 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
||
msgid "Shortcut for window 3"
|
||
msgstr "窗口 3 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
||
msgid "Shortcut for window 4"
|
||
msgstr "窗口 4 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
||
msgid "Shortcut for window 5"
|
||
msgstr "窗口 5 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
||
msgid "Shortcut for window 6"
|
||
msgstr "窗口 6 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
|
||
msgid "Shortcut for window 7"
|
||
msgstr "窗口 7 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
||
msgid "Shortcut for window 8"
|
||
msgstr "窗口 8 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
|
||
msgid "Shortcut for window 9"
|
||
msgstr "窗口 9 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
|
||
msgid "Shortcut for window 10"
|
||
msgstr "窗口 10 的快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
|
||
msgid "Raise Clip"
|
||
msgstr "放置夹子在最前"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
|
||
msgid "Lower Clip"
|
||
msgstr "放置夹子在后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
|
||
msgid "Raise/Lower Clip"
|
||
msgstr "把夹子放置在前/后"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
|
||
msgid "Toggle keyboard language"
|
||
msgstr "切换键盘语言"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
||
msgstr "快捷键设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
||
"as changing workspaces and opening menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"改变动作的键盘快捷键, 例如改变工作空间和\n"
|
||
"打开菜单."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "窗口管理器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
|
||
msgid "Program to Open Files"
|
||
msgstr "打开文件的程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
||
msgid "Command to Execute"
|
||
msgstr "要执行的命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "要运行的程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Command %i"
|
||
msgstr "新建命令 %i"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "新建子菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
|
||
msgid "External Menu"
|
||
msgstr "外部菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "工作区"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
||
msgid "Add Command"
|
||
msgstr "添加命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
||
msgid "Add Submenu"
|
||
msgstr "添加子菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
|
||
msgid "Add External Menu"
|
||
msgstr "添加外部菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
|
||
msgid "Add Workspace Menu"
|
||
msgstr "添加工作区菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
||
msgid "Cut Item"
|
||
msgstr "剪切项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "复制项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
||
msgid "Paste Item"
|
||
msgstr "粘贴项目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
|
||
msgid "Execute Shell Command"
|
||
msgstr "执行 shell 命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
||
msgid "Arrange Icons"
|
||
msgstr "排列图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "隐藏其他"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
||
msgid "Show All Windows"
|
||
msgstr "显示所有窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
|
||
msgid "Exit WindowMaker"
|
||
msgstr "退出 WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
||
msgid "Exit X Session"
|
||
msgstr "退出 X 会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
|
||
msgid "Start Window Manager"
|
||
msgstr "启动窗口管理器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
|
||
msgid "Restart WindowMaker"
|
||
msgstr "重新启动 WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
|
||
msgid "Save Session"
|
||
msgstr "保存会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
|
||
msgid "Clear Session"
|
||
msgstr "清除会话"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
|
||
msgid "Refresh Screen"
|
||
msgstr "刷新屏幕"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
||
msgid "Info Panel"
|
||
msgstr "信息面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
|
||
msgid "Legal Panel"
|
||
msgstr "版权面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
|
||
msgid "Open workspace menu"
|
||
msgstr "打开工作区菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
|
||
msgid "No confirmation panel"
|
||
msgstr "没有确认面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
|
||
msgid "Menu Path/Directory List"
|
||
msgstr "菜单路径/目录列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
|
||
msgid "Ask help to the Guru"
|
||
msgstr "向专家求助"
|
||
|
||
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
||
msgstr "不能从'%s'打开默认菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
|
||
msgid "Applications Menu Definition"
|
||
msgstr "应用程序菜单定义"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
|
||
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
||
msgstr "编辑启动应用程序的菜单."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
|
||
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
||
msgstr "菜单滚动速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
||
msgid "Submenu Alignment"
|
||
msgstr "子菜单对齐"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
||
msgstr ""
|
||
"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
|
||
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
||
msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
||
msgid "Menu Preferences"
|
||
msgstr "菜单设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
||
"alignment of submenus etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"菜单可用性相关的选项. 滚动速度, 对齐或子菜单等."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
||
msgstr "无效的鼠标加速值.必须是正实数值."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
||
"travel before accelerating."
|
||
msgstr "无效的鼠标加速阈值.必须是加速前移动的像素数目."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
||
msgstr "WPrefs 不支持鼠标按钮 %s."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value %s for option %s"
|
||
msgstr "选项 %s 的值 %s 错误"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
||
"default"
|
||
msgstr "ModifierKey 选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s "
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
|
||
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
||
msgstr "不能提取键盘修饰键映射"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "鼠标速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
|
||
msgid "Accel.:"
|
||
msgstr "加速值:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "加速阈值:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "双击延时"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
|
||
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
||
msgstr "工作区鼠标动作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
|
||
msgid "Disable mouse actions"
|
||
msgstr "使鼠标动作失效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
|
||
msgid "Applications menu"
|
||
msgstr "应用程序菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
|
||
msgid "Window list menu"
|
||
msgstr "窗口列表菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
|
||
msgid "Select windows"
|
||
msgstr "选取窗口"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
|
||
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
||
msgstr "鼠标争夺修饰键"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
||
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
||
"clicking inside the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"在某些动作中使用到的键盘修饰键, 这些动作\n"
|
||
"有关用鼠标拖动窗口, 在窗口中点击等."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create %s"
|
||
msgstr "不能建立 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file %s"
|
||
msgstr "不能建立临时文件 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
||
msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
||
"mouse button bindings etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"鼠标速度/加速, 双击间隔, 鼠标按钮关联等."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
||
msgid "Copy Default Menu"
|
||
msgstr "复制默认菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
||
msgid "Keep Current Menu"
|
||
msgstr "保留当前菜单"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
||
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
||
msgstr "IconPath 选项的值错误.使用默认路径列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
||
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
||
msgstr "PixmapPath 选项的值错误.使用默认路径列表"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
||
msgid "Search Path Configuration"
|
||
msgstr "搜索路径配置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
||
"and icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"在寻找位图和图标的时候使用的搜索路径."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
||
msgid "Size Display"
|
||
msgstr "窗口大小显示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window size\n"
|
||
"display that's shown when a window is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"当窗口大小改变时窗口大小显示的位置或风格."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
|
||
msgid "Corner of screen"
|
||
msgstr "屏幕角落"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
||
msgid "Center of screen"
|
||
msgstr "屏幕中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
||
msgid "Center of resized window"
|
||
msgstr "调整大小后的窗口中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
||
msgid "Technical drawing-like"
|
||
msgstr "技术制图风格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
|
||
msgid "Position Display"
|
||
msgstr "位置显示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window position\n"
|
||
"display that's shown when a window is moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"当窗口移动时窗口位置显示的位置或风格."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
|
||
msgid "Show balloon text for..."
|
||
msgstr "显示浮动文字..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
|
||
msgid "incomplete window titles"
|
||
msgstr "不完整的窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
|
||
msgid "miniwindow titles"
|
||
msgstr "小窗口标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
|
||
msgid "application/dock icons"
|
||
msgstr "应用程序/嵌入器图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
||
msgid "internal help"
|
||
msgstr "内部帮助"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
|
||
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
|
||
msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
|
||
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
||
msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
||
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
||
msgstr "其他操作性设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
||
"displays etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"有关浮动文字, 几何参数显示和其他选项的各种设置."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid font %s."
|
||
msgstr "无效的字体 %s."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
|
||
msgid "Set Font..."
|
||
msgstr "设置字体..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
||
msgid "Window Title Font"
|
||
msgstr "窗口标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
||
msgid "Menu Title Font"
|
||
msgstr "菜单标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
||
msgid "Menu Item Font"
|
||
msgstr "菜单项目字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
||
msgid "Icon Title Font"
|
||
msgstr "图标标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
|
||
msgid "Clip Title Font"
|
||
msgstr "夹子标题字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
|
||
msgid "Geometry Display Font"
|
||
msgstr "几何参数显示字体"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Text\n"
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
||
"0123456789"
|
||
msgstr ""
|
||
"示例文字\n"
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
||
"0123456789"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
|
||
msgid "Text Preferences"
|
||
msgstr "文字设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
||
msgid "Could not load the selected file: "
|
||
msgstr "不能载入选中的文件: "
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
||
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
||
msgstr "选中的文件不是被支持的格式的图像."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
|
||
msgid "Texture Panel"
|
||
msgstr "纹理面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
||
msgid "Texture Name"
|
||
msgstr "纹理名称"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "单色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
|
||
msgid "Gradient Texture"
|
||
msgstr "过渡纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
||
msgid "Simple Gradient Texture"
|
||
msgstr "简单的过渡纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
||
msgid "Textured Gradient"
|
||
msgstr "纹理化的过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
||
msgid "Image Texture"
|
||
msgstr "图像纹理"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
|
||
msgid "Gradient Colors"
|
||
msgstr "过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "过渡色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
|
||
msgid "Gradient Opacity"
|
||
msgstr "过渡色不透明度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "并列"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
|
||
msgid "Save Current Theme"
|
||
msgstr "保存当前主题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
|
||
msgid "Tile of The Day"
|
||
msgstr "本日标题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
|
||
msgid "Bar of The Day"
|
||
msgstr "本日标题行"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
||
msgstr "WindowPlacement 选项 %s 错误.使用默认值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
|
||
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
||
msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "窗口放置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"How to place windows when they are first put\n"
|
||
"on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"当窗口初次出现在屏幕上时怎样放置窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手工"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "层叠"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
|
||
msgid "Placement Origin"
|
||
msgstr "放置起点"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
||
msgid "Opaque Move"
|
||
msgstr "不透明移动"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the window contents should be moved\n"
|
||
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
||
"frame should be displayed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在拖动窗口时是否显示窗口的内容, 或者\n"
|
||
"只显示窗口的边框.\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
|
||
msgid "When maximizing..."
|
||
msgstr "当最大化时..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
|
||
msgid "...do not cover icons"
|
||
msgstr "...不覆盖图标"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
|
||
msgid "...do not cover dock"
|
||
msgstr "...不覆盖嵌入器"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
||
msgid "Edge Resistance"
|
||
msgstr "边缘阻力"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
||
"being moved further for the defined threshold\n"
|
||
"when moved against other windows or the edges\n"
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"边缘阻力使窗口移动到其他窗口或屏幕边缘\n"
|
||
"时, 根据定义的阈值对进一步移动进行`抵制'"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
|
||
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
||
msgstr "在程序所在的同一工作区打开对话框"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
|
||
msgid "Window Handling Preferences"
|
||
msgstr "窗口处理设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
||
"edge resistance, opaque move etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"窗口处理选项. 起始放置风格, 边缘阻力, 不透明\n"
|
||
"移动等."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
||
msgid "Workspace Navigation"
|
||
msgstr "工作区导航"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
|
||
msgid "drag windows between workspaces."
|
||
msgstr "在工作区之间拖动窗口."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
||
"vice-versa"
|
||
msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
|
||
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
||
msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
|
||
msgid "Dock/Clip"
|
||
msgstr "嵌入/夹子"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
||
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消/允许应用程序嵌入器 (在屏幕侧面的\n"
|
||
"垂直图标条)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
||
"a paper clip icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消/允许夹子(带有纸夹图标的东西)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
|
||
msgid "Workspace Preferences"
|
||
msgstr "工作区设置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Workspace navigation features.\n"
|
||
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
||
msgstr ""
|
||
"工作空间导航特性. 你可以在这里\n"
|
||
"取消/允许嵌入器和夹子."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
||
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选择类型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
||
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选择菜单文件"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
||
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选择管道命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
||
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选择目录"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
||
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
||
msgstr "菜单专家 - 选择命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
||
"another file or is created dynamically.\n"
|
||
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子菜单.\n"
|
||
"你要用什么作为子菜单内容?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
||
"menu format."
|
||
msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义的文件."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
||
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
||
msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
||
msgid "The files in one or more directories."
|
||
msgstr "文件在一个或多个目录中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
||
msgid "Type the path for the menu file:"
|
||
msgstr "输入菜单文件存放的路径:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
||
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在 WindowMaker 包含的"
|
||
"菜单文中有描述. 这个菜单可能在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
||
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
||
msgstr "输入会产生菜单定义的命令:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
||
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
||
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出. 这定义应该是普通文本菜单"
|
||
"文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在 "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
||
"separating them with spaces."
|
||
msgstr "输入目录路径. 可以利用空格分隔输入的多个路径."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
||
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
||
"images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可包含可执行程序或者数据文"
|
||
"件(比如jpeg图像)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
||
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
||
msgstr "如果目录含有数据文件, 输入用来打开这些文件的命令. 否则空白."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
||
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
||
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
||
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"目录中的每一个文件会有对应项目, 且会用提供的命令打开.举例来说,如果目录含有"
|
||
"图像文件, 而命令是 \"xv -root\", 目录中的每一个文件都会有一个象 \"xv -root "
|
||
"imagefile\" 的菜单项."
|