1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/zh_CN.po
Christophe CURIS 34f35ee534 WPrefs: changed label from "msec" to the standard "ms" from the SI
The International System of Units defines "ms" as the standard abbreviation
for milliseconds, so let's use it everywhere to be consistent.

Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
2014-11-23 22:42:18 +00:00

1814 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-05 00:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 23:20+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "用法: %s [选项]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "选项:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\t要使用的显示服务器"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\t显示版本号后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\t显示本信息后退出"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s 的参数太少"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 服务器不支持地区设置"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "不能设置地区设置修饰符"
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "不能打开显示服务器 %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "不能初始化应用程序"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "WindowMaker 设置"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
msgid "Revert Page"
msgstr "还原页面"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert All"
msgstr "全部还原"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
msgid "Balloon Help"
msgstr "浮动帮助"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "WindowMaker 设置程序"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "版本 %s, 用于 WindowMaker %s 或更新的版本"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
msgid "Starting..."
msgstr "正在启动..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"程序/设计Alfredo K. Kojima\n"
"美术Marco van Hylckama Vlieg\n"
"程序James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "不能定位图像文件 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "不能载入图标文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "不能载入图像文件 %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "载入Window Maker配置文件..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "初始化设置面板..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs 是自由软件,在GNU General Public\n"
"License条款下无任何保证地分发.\n"
"这个程序中的图标以OpenContent\n"
"方式授权."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker 域(%s)已损坏!"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "不能从默认数据库载入 Window Maker 域(%s)"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "不能提取 Window Maker 的版本信息"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "确定 wmaker 在搜索路径中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr "不能提取 Window Makeri 的版本. 确定它安装正确,并且在PATH环境变量中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且它安装的位置在PATH环境变量中."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs只支持 Window Maker 0.18.0 或更新版本.\n"
"安装的版本是 %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全被这个版本的WPrefs支持."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "不能载入全局 Window Maker域 (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"%s 选项速度值错误.\n"
"使用默认的中间值"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
msgid "Focused Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
msgid "Unfocused Window"
msgstr "非聚焦窗口"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "聚焦窗口的拥有者"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
msgid "Menu Title"
msgstr "菜单标题"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
msgid "Normal Item"
msgstr "普通项"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
msgid "Disabled Item"
msgstr "失效项"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
msgid "Highlighted"
msgstr "突出的"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "聚焦窗口的标题行"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "非聚焦窗口的标题行"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "聚焦窗口拥有者的标题行"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
msgid "Window Resizebar"
msgstr "窗口的调整大小边框"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "菜单标题行"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
msgid "Menu Items"
msgstr "菜单项"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
msgid "Icon Background"
msgstr "图标背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"在你想给选中的项使用的纹理图上双击."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
msgid "Create a new texture."
msgstr "新建纹理图."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Extract..."
msgstr "提取..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "从主题或风格文件中提取纹理图."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "编辑突出显示纹理图."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "删除突出显示纹理图."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
msgid "Focused Window Title"
msgstr "聚焦窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "非聚焦窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "聚焦窗口拥有者的标题"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
msgid "Menu Item Text"
msgstr "菜单项文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "失效菜单项文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "菜单突出显示颜色"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "突出显示的菜单文字颜色"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
msgid "Menu Style"
msgstr "菜单风格"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
msgid "Title Alignment"
msgstr "标题对齐"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
msgid "Left"
msgstr "靠左"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
msgid "Right"
msgstr "靠右"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外观设置"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"窗口, 菜单和图标的背景纹理图."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
msgid "Extract Texture"
msgstr "提取纹理"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Textures"
msgstr "纹理"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
msgid "Extract"
msgstr "提取"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "不能载入图标 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "不能处理图标 %s: %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "不能载入图像文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "图标移动速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "窗口卷起动画速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "平滑缩放"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"平滑缩放的背景图像, 抑制了`像素化' 效应.\n"
"这会相当地降低背景图像的载入速度."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "标题行风格"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid "Animations and Sound"
msgstr "动画与音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
msgid "Animations"
msgstr "动画"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"取消/允许动画, 例如窗口最小化, 卷起时显示\n"
"的动画."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
msgid "Superfluous"
msgstr "大量的"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to the another side\n"
"and the explosion animation for undocked icons."
msgstr ""
"取消/允许 `大量的' 特性和动画. 这包括\n"
"嵌入器在移动到屏幕对边时的`幻影'和图标\n"
"从嵌入器上移开时的爆炸效果."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
msgstr ""
"取消/允许动作时播放声响效果, 比如卷起窗口和\n"
"关闭窗口时. 你需要一个单独分发的模块来使用\n"
"这个功能. 你可以从以下地址得到:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "使用 8bpp 颜色表时减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"在只支持 8bpp (伪彩色) 的显示上为 Window\n"
"Maker 保留的颜色数."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
msgid "More colors for applications"
msgstr "把更多颜色保留给应用程序"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "WindowMaker 使用更多颜色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
msgid "Other Configurations"
msgstr "其他配置"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker in 8bit displays."
msgstr ""
"动画速度, 标题行风格, 各种选项和在 8bit 显示上\n"
"为 Window Maker 保留的颜色数."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "取消微型窗口(最小化窗口的图标)以便和 KDE 或 GNOME 一起使用."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "不设置非 WindowMaker 使用的参数(不使用xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "退出 WindowMaker 时自动保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用 SaveUnder 特性"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "取消图标的循环色彩突出"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "熟练用户设置"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"给那些知道他们正在做什么的人使用...\n"
"另外还有其他的杂项."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "FocusModei 选项值 %s 错误. 使用默认的手工方式"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "ColormapMode 选项值 %s 错误.使用默认的自动方式"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "在窗口上点击一下以设置键盘输入焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "鼠标下面的窗口获得键盘输入焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "输入焦点模式"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Click window to focus"
msgstr "点击窗口获得焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "焦点跟随鼠标"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy\" 焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "在窗口里安装颜色表..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...获得输入焦点的窗口"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...鼠标下面的窗口"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自动升起窗口的延迟"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "新窗口自动得到焦点"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "窗口焦点设置"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"键盘输入焦点切换的策略, 8位显示的颜色表切换策略和\n"
"其他相关的选项."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
msgid "Icon Positioning"
msgstr "图标放置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
msgid "Iconification Animation"
msgstr "图标化时动画"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "缩小/放大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回转/转向"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "3D-flipping"
msgstr "立体翻转"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自动排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "总是让图标和小窗口排列整齐."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "最小窗口在所有工作区"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "让小窗口在所有的工作区都有."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "嵌入应用程序图标和小窗口的大小"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid "Icon Preferences"
msgstr "图标设置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"图标/小窗口处理选项. 图标放置区域, 图标大小,\n"
"最小化时的动画风格."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "起始按键重复"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "按键重复速率"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
msgid "Type here to test"
msgstr "在此输入测试"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "键盘设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
msgid "Not done"
msgstr "没有完成"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]以停止捕获."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
msgid "Capture"
msgstr "捕获"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open applications menu"
msgstr "打开应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open window list menu"
msgstr "打开窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window commands menu"
msgstr "打开窗口命令菜单"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Hide active application"
msgstr "隐藏活动的应用程序"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "最小化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Close active window"
msgstr "关闭活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Maximize active window"
msgstr "最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "垂直最大化活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise active window"
msgstr "把活动窗口放在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Lower active window"
msgstr "把活动窗口放在最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Shade active window"
msgstr "卷起活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "移动/调整活动窗口大小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Select active window"
msgstr "选取活动窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Focus next window"
msgstr "焦点移至下一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus previous window"
msgstr "焦点移至上一个窗口"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "切换至下一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "切换至上一个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "切换至后十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "切换至前十个工作区"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换至工作区 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换至工作区 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换至工作区 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换至工作区 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切换至工作区 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切换至工作区 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切换至工作区 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切换至工作区 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切换至工作区 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切换至工作区 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "窗口 1 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "窗口 2 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "窗口 3 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "窗口 4 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "窗口 5 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "窗口 6 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "窗口 7 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "窗口 8 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "窗口 9 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "窗口 10 的快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Raise Clip"
msgstr "放置夹子在最前"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Lower Clip"
msgstr "放置夹子在后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "把夹子放置在前/后"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "切换键盘语言"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "快捷键设置"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"改变动作的键盘快捷键, 例如改变工作空间和\n"
"打开菜单."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Program to Open Files"
msgstr "打开文件的程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Command to Execute"
msgstr "要执行的命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
msgid "Program to Run"
msgstr "要运行的程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "新建命令 %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
msgid "New Submenu"
msgstr "新建子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
msgid "External Menu"
msgstr "外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Workspaces"
msgstr "工作区"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Add Command"
msgstr "添加命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid "Add Submenu"
msgstr "添加子菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Add External Menu"
msgstr "添加外部菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "添加工作区菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
msgid "Remove Item"
msgstr "删除项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Cut Item"
msgstr "剪切项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Copy Item"
msgstr "复制项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Paste Item"
msgstr "粘贴项目"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid "Run Program"
msgstr "运行程序"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "执行 shell 命令"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Arrange Icons"
msgstr "排列图标"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid "Show All Windows"
msgstr "显示所有窗口"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "退出 WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
msgid "Exit X Session"
msgstr "退出 X 会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
msgid "Start Window Manager"
msgstr "启动窗口管理器"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "重新启动 WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
msgid "Save Session"
msgstr "保存会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
msgid "Clear Session"
msgstr "清除会话"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
msgid "Refresh Screen"
msgstr "刷新屏幕"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
msgid "Info Panel"
msgstr "信息面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
msgid "Legal Panel"
msgstr "版权面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
msgid "Open workspace menu"
msgstr "打开工作区菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
msgid "No confirmation panel"
msgstr "没有确认面板"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "菜单路径/目录列表"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "向专家求助"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "不能从'%s'打开默认菜单"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "应用程序菜单定义"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "编辑启动应用程序的菜单."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "子菜单对齐"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr ""
"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid "Menu Preferences"
msgstr "菜单设置"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"菜单可用性相关的选项. 滚动速度, 对齐或子菜单等."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "无效的鼠标加速值.必须是正实数值."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr "无效的鼠标加速阈值.必须是加速前移动的像素数目."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "WPrefs 不支持鼠标按钮 %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "选项 %s 的值 %s 错误"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "ModifierKey 选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s "
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "不能提取键盘修饰键映射"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠标速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
msgid "Accel.:"
msgstr "加速值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
msgid "Threshold:"
msgstr "加速阈值:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "双击延时"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "工作区鼠标动作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "使鼠标动作失效"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
msgid "Applications menu"
msgstr "应用程序菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
msgid "Window list menu"
msgstr "窗口列表菜单"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
msgid "Select windows"
msgstr "选取窗口"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "鼠标争夺修饰键"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"在某些动作中使用到的键盘修饰键, 这些动作\n"
"有关用鼠标拖动窗口, 在窗口中点击等."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "不能建立 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "不能建立临时文件 %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "鼠标设置"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"鼠标速度/加速, 双击间隔, 鼠标按钮关联等."
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "复制默认菜单"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "保留当前菜单"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "IconPath 选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "PixmapPath 选项的值错误.使用默认路径列表"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "搜索路径配置"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"在寻找位图和图标的时候使用的搜索路径."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Size Display"
msgstr "窗口大小显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"当窗口大小改变时窗口大小显示的位置或风格."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
msgid "Corner of screen"
msgstr "屏幕角落"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "Center of screen"
msgstr "屏幕中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "Center of resized window"
msgstr "调整大小后的窗口中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "技术制图风格"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
msgid "Position Display"
msgstr "位置显示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"当窗口移动时窗口位置显示的位置或风格."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "显示浮动文字..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
msgid "incomplete window titles"
msgstr "不完整的窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
msgid "miniwindow titles"
msgstr "小窗口标题"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
msgid "application/dock icons"
msgstr "应用程序/嵌入器图标"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "internal help"
msgstr "内部帮助"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "其他操作性设置"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"有关浮动文字, 几何参数显示和其他选项的各种设置."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "无效的字体 %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
msgid "Set Font..."
msgstr "设置字体..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Window Title Font"
msgstr "窗口标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Menu Title Font"
msgstr "菜单标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Menu Item Font"
msgstr "菜单项目字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Icon Title Font"
msgstr "图标标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
msgid "Clip Title Font"
msgstr "夹子标题字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "几何参数显示字体"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"示例文字\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字设置"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "不能载入选中的文件: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "选中的文件不是被支持的格式的图像."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
msgid "Texture Panel"
msgstr "纹理面板"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Name"
msgstr "纹理名称"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
msgid "Solid Color"
msgstr "单色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
msgid "Gradient Texture"
msgstr "过渡纹理"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "简单的过渡纹理"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Textured Gradient"
msgstr "纹理化的过渡色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Image Texture"
msgstr "图像纹理"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Default Color"
msgstr "默认颜色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
msgid "Gradient Colors"
msgstr "过渡色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
msgid "Gradient"
msgstr "过渡色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "过渡色不透明度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
msgid "Tile"
msgstr "并列"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
msgid "Save Current Theme"
msgstr "保存当前主题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
msgid "Tile of The Day"
msgstr "本日标题"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
msgid "Bar of The Day"
msgstr "本日标题行"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "WindowPlacement 选项 %s 错误.使用默认值"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"当窗口初次出现在屏幕上时怎样放置窗口."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
msgid "Cascade"
msgstr "层叠"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
msgid "Placement Origin"
msgstr "放置起点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "Opaque Move"
msgstr "不透明移动"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"在拖动窗口时是否显示窗口的内容, 或者\n"
"只显示窗口的边框.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
msgid "When maximizing..."
msgstr "当最大化时..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...不覆盖图标"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...不覆盖嵌入器"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "Edge Resistance"
msgstr "边缘阻力"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"边缘阻力使窗口移动到其他窗口或屏幕边缘\n"
"时, 根据定义的阈值对进一步移动进行`抵制'"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "在程序所在的同一工作区打开对话框"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "窗口处理设置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"窗口处理选项. 起始放置风格, 边缘阻力, 不透明\n"
"移动等."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "工作区导航"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "在工作区之间拖动窗口."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
msgid "Dock/Clip"
msgstr "嵌入/夹子"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"取消/允许应用程序嵌入器 (在屏幕侧面的\n"
"垂直图标条)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"取消/允许夹子(带有纸夹图标的东西)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "工作区设置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"工作空间导航特性. 你可以在这里\n"
"取消/允许嵌入器和夹子."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "菜单专家 - 选择类型"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "菜单专家 - 选择菜单文件"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "菜单专家 - 选择管道命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "菜单专家 - 选择目录"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "菜单专家 - 选择命令"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "上一步"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子菜单.\n"
"你要用什么作为子菜单内容?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义的文件."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "文件在一个或多个目录中"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "输入菜单文件存放的路径:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在 WindowMaker 包含的"
"菜单文中有描述. 这个菜单可能在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "输入会产生菜单定义的命令:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出. 这定义应该是普通文本菜单"
"文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在 "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr "输入目录路径. 可以利用空格分隔输入的多个路径."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可包含可执行程序或者数据文"
"件(比如jpeg图像)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr "如果目录含有数据文件, 输入用来打开这些文件的命令. 否则空白."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"目录中的每一个文件会有对应项目, 且会用提供的命令打开.举例来说,如果目录含有"
"图像文件, 而命令是 \"xv -root\", 目录中的每一个文件都会有一个象 \"xv -root "
"imagefile\" 的菜单项."