1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-29 09:52:31 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2012-06-17 04:43:05 +00:00
parent ccf1cf7e38
commit 2f5e696c65

View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Toshiharu Kudoh <toshi.kd2@gmail.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "無線ネットワーク \"$A\" ($B)を設定中"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "無線インターフェスを設定しています……"
msgstr "無線インターフェスを設定しています……"
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "接続に失敗しました: パスワードが間違っています"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "接続に失敗しました: DHCP サーバからの応答がありません。"
msgstr "接続に失敗しました: DHCP サーバからの応答がありません。"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "DNS ドメイン"
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS サーバ"
msgstr "DNS サーバ"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザが \"$A\" "
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。使用しているユーザが \"$A\" "
"グループに所属しているかどうか確認してください。"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "一般設定でグローバル DNS が有効になっていません。"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "グローバル DNS サーバ"
msgstr "グローバル DNS サーバ"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
msgstr "保存されたネットワークのリスト"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "ネットワークインターフェース"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
msgstr "二度とこのネットワークには接続しない"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "接続していません"
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "はい"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Obtaining IP address..."
@@ -434,9 +434,10 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\" および \"disconnectscript\" "
"の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリプトの中"
"身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は wicd "
"必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\"、\"predisconnectscript\" および "
"\"postdisconnectscript\" "
"の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、切断前、および切断後に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリ"
"プトの中身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は wicd "
"のマニュアルを参照してください。"
#: wicd/translations.py:82
@@ -521,11 +522,11 @@ msgstr "プロパティ"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Putting interface down..."
msgstr "インターフェスを無効にしています……"
msgstr "インターフェスを無効にしています……"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Putting interface up..."
msgstr "インターフェスを有効にしています……"
msgstr "インターフェスを有効にしています……"
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
@@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "ブロードキャストアドレスを設定しています……"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……"
msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Setting static IP addresses..."
@@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "タブを右に"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "ユーザによって断されました"
msgstr "ユーザによって断されました"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "有線への自動接続を初期のプロファイルとして使用す
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "グローバル DNS サーバを使用する"
msgstr "グローバル DNS サーバを使用する"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "この ESSID がついている全てのネットワークでこの設
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
msgstr "ユーザ名"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Validating authentication..."
@@ -1015,15 +1016,15 @@ msgstr "<b>ネットワークインターフェース</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS サーバ 3:"
msgstr "DNS サーバ 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS サーバ 2:"
msgstr "DNS サーバ 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS サーバ 1:"
msgstr "DNS サーバ 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "ドメイン検索:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>グローバル DNS サーバ</b>"
msgstr "<b>グローバル DNS サーバ</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
@@ -1039,7 +1040,7 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"有効にした場合、有線ネットワーク用インターフェスはメインウインドウに常に表示されます。これはインターフェスがケーブルに接続された時、それを有線ネットワ"
"有効にした場合、有線ネットワーク用インターフェスはメインウインドウに常に表示されます。これはインターフェスがケーブルに接続された時、それを有線ネットワ"
"ークカードが検知しない場合に便利です。"
#: data/wicd.ui:986