1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2014-06-17 06:16:21 +00:00
parent 9775b17cbc
commit 4c3bc62be1

217
po/ca.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:40+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:38+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-17 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17045)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +25,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
@@ -32,10 +38,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Quant a"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -51,7 +60,7 @@ msgstr "Crea un perfil nou"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa amb fil"
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
@@ -59,7 +68,7 @@ msgstr "Configuració avançada"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Mostra sempre la interfície amb fil"
msgstr "Mostra sempre la interfície amb cable"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
@@ -68,6 +77,8 @@ msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu descartar la configuració per a les xarxes "
"seleccionades?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
@@ -127,7 +138,7 @@ msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
@@ -156,11 +167,11 @@ msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Connectat"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""
msgstr "Connectat a \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
@@ -168,19 +179,19 @@ msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""
msgstr "Connectat a $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""
msgstr "Connectat a una xarxa cablejada"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""
msgstr "Connectat a una xarxa sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connectat a xarxa amb fil (IP: $A)"
msgstr "Connectat a xarxa cablejada (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
@@ -188,11 +199,11 @@ msgstr "S'està connectant"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""
msgstr "Connectant a xarxa cablejada."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""
msgstr "Connectant a xarxa cablejada \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
@@ -225,11 +236,11 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Connexió en curs"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""
msgstr "Estat de connexió"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
@@ -237,11 +248,11 @@ msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""
msgstr "Connexió suspesa"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de connexió"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
@@ -390,15 +401,15 @@ msgstr "Servidors DNS globals"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""
msgstr "Configuració global per aquest ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Ocult"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -415,7 +426,7 @@ msgstr "Indentitat"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Informació sobre la connexió actual"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr ""
msgstr "Adreça invàlida a l'entrada $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
@@ -431,11 +442,11 @@ msgstr "Clau"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
msgstr "Índex de clau"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
msgstr "Llista de xarxes desades"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr "Màscara de subxarxa"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""
msgstr "ID de xarxa: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
@@ -451,7 +462,7 @@ msgstr "Interfícies de xarxa"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "No et connectis mai a aquesta xarxa"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
@@ -492,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
@@ -500,7 +511,7 @@ msgstr "Contrasenya"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "Camí al certificat CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
@@ -508,15 +519,17 @@ msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Camí al certificat de client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Fés un ping a les passarel·les estàtiques després de la connexió per "
"verificar-ne l'associació"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""
msgstr "Si us plau, seleccioni les xarxes a oblidar"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
@@ -544,27 +557,27 @@ msgstr "Diàleg de preferències"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Clau compartida prèviament"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Premeu qualsevol tecla per tornar."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Clau privada"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa amb fil"
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa cablejada"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
@@ -580,19 +593,19 @@ msgstr "S'està activant la interfície..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Surt de wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Surt de wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Actualitza"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -600,15 +613,15 @@ msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Suprimeix"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""
msgstr "Suprimeix els paràmetres de les xarxes desades"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
@@ -621,7 +634,7 @@ msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -661,15 +674,16 @@ msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Seleccioneu o creeu un perfil per a la connexió amb fil"
msgstr ""
"Seleccioneu o creeu un perfil de xarxa cablejada per a la connexió amb"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr ""
msgstr "Seleccioni scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Configura una xarxa Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
@@ -697,19 +711,19 @@ msgstr "Atura una connexió en progrés"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Desactiva Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Activa Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Tabulador esquerre"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Tabulador dret"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
@@ -743,7 +757,7 @@ msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
"Per connectar a una xarxa cablejada, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
"crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix."
#: gtk/wicd-client.py:94
@@ -760,7 +774,7 @@ msgstr "Insegura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Utilitza servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
@@ -789,7 +803,8 @@ msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa amb fil"
msgstr ""
"Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
@@ -798,7 +813,8 @@ msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil"
msgstr ""
"Utilitza l'últim perfil utilitzat al connectar-se a una xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
@@ -836,7 +852,7 @@ msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr ""
msgstr "Cablejada"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
@@ -845,6 +861,10 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Cablejada\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
@@ -852,16 +872,16 @@ msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interfície amb fil"
msgstr "Interfície de la xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
msgstr "Detecció d'enllaç amb xarxa cablejada"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
msgstr "Xarxa cablejada"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
@@ -869,11 +889,11 @@ msgstr "Xarxes cablejades"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "S'ha detectat la connexió per cable"
msgstr "S'ha detectat una connexió per cable"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr ""
msgstr "Sense fil"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
@@ -916,47 +936,47 @@ msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
msgstr "Informació _Connexió"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Surt"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li "
"el nom ('F2')"
"wicd-curses no permet l'eliminació del darrer perfil de xarxa cablejat. "
"Proveu de canviar-li el nom ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de xarxa Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Crea una xarxa ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
msgstr "Cerca una xarxa oculta"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Entri una xarxa oculta per intentar localitzar-la."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""
msgstr "Oblida els paràmetres de xarxa"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "_Desactiva Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
@@ -964,7 +984,7 @@ msgstr "S'ha desconnectat"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Actualit_za"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
@@ -972,7 +992,7 @@ msgstr "Preferències"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Quant a"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
@@ -980,7 +1000,7 @@ msgstr "S'ha connectat..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Cancela l'intent de connexió actual"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
@@ -988,7 +1008,7 @@ msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Configura els scripts a executar per aquesta xarxa:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
@@ -1008,7 +1028,7 @@ msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
msgstr "Canvia a xarxa cablejada sempre que n'hi hagi alguna de disponible"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
@@ -1016,6 +1036,10 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Quan estigui seleccionat, wicd connectarà automàticament a una xarxa "
"cablejada\n"
"tan bon punt es connecti el cable, encara que estigui activa una connexió \n"
"inalàmbrica."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
@@ -1023,7 +1047,7 @@ msgstr "Domini DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>No connectis mai</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
@@ -1035,23 +1059,23 @@ msgstr "<b>Reconnexió automàtica</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
msgstr "Utilitza el darrer perfil de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Pregunta per un perfil de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconnexió automàtica"
msgstr "<b>Connexió automàtica de xarxa cablejada</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfície amb fil"
msgstr "Interfície xarxa cablejada:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
@@ -1087,6 +1111,9 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Quan estigui actiu, es mostrarà sempre la interfície de xarxa cablejada a "
"la finestra principal. Pot ser útil si la targeta de xarxa cablejada no "
"detecta quan es connecta la interfície a un cable."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1098,25 +1125,27 @@ msgstr "Neteja la taula de rutes"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
msgstr "<b>Detecció d'enllaç a xarxa cablejada<b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Aplicació gràfica de sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Passeu el ratolí per sobre del dorsal seleccionat \n"
"per llegir la seva descripció."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Controlador:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
@@ -1124,7 +1153,7 @@ msgstr "Interfície sense fil"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Suplicant WPA</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
@@ -1136,7 +1165,7 @@ msgstr "Dorsal"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Dorsal</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""