mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-01-04 04:44:12 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
794369c99b
commit
6f453f76d1
178
po/da.po
178
po/da.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 10:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-18 22:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-10 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-19 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Konfigurer det valgte netværk"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:267
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\":"
|
||||
msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:389
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:92
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "Tilslutning annulleret"
|
||||
msgstr "Tilslutning mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:88
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Forbindelse mislykkedes: Ingen DHCP tilbud modtaget."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:90
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP adresse"
|
||||
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP-adresse"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Forbindelse oprettet"
|
||||
#: wicd/misc.py:87
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse access "
|
||||
"point."
|
||||
"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse "
|
||||
"adgangspunkt."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:51
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Forbindelsesstatus"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:104
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Tilslutning annulleret"
|
||||
msgstr "Tilslutning lykkedes."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:54
|
||||
msgid "Connection suspended"
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke skabe forbindelse til wicd's D-Bus grænseflade. Kontroller wicd "
|
||||
"logfilen for fejlmeddelser."
|
||||
"logfilen for fejlmeddelelser."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd dæmonen stopper mens wicd-curses "
|
||||
"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd-dæmonen stopper mens wicd-curses "
|
||||
"kører. Genstart venligst dæmonen, og genstart derefter wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "DNS domæne"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
||||
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
||||
msgid "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS-server"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:117
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
@@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "Afbryder aktive forbindelser..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
|
||||
msgstr "Vis 'om'-dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
msgstr "Vis informationer om forbindelsesstatus"
|
||||
msgstr "Vis underretninger om forbindelsesstatus"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
|
||||
msgstr "Vis denne hjælpedialog"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd dæmonen: kontroller venlligst "
|
||||
"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd-dæmonen: kontroller venligst "
|
||||
"at din bruger er i \"$A\" gruppen."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
||||
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Global DNS er ikke aktiveret i generelle indstillinger."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
msgstr "Globale DNS servere"
|
||||
msgstr "Globale DNS-servere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:321
|
||||
msgid "Global settings for this ESSID"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Information om den opnåede forbindelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:168
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
msgstr "Ugyldig IP adresse indtastet."
|
||||
msgstr "Ugyldig IP-adresse indtastet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:100
|
||||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Henter IP adresse..."
|
||||
msgstr "Henter IP-adresse..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -491,12 +491,13 @@ msgid ""
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler i "
|
||||
"\"før-skript\", \"efter-skript\", og \"afbryd-skript\", for at ændre enten "
|
||||
"før-, efter- eller afbryd-skripts. Du skal være opmærksom på, at du skal "
|
||||
"opgive den fulde sti til skriptet - ikke det faktiske skript-indhold. Du "
|
||||
"skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. Se wicd manuel siden for "
|
||||
"yderligere information."
|
||||
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler "
|
||||
"\"beforescript\", \"afterscript\", \"predisconnectscript\" og "
|
||||
"\"postdisconnectscript\", for at ændre enten førforbindelse-, "
|
||||
"efterforbindelse-, førafbrydelse eller efterafbrydelse-skripts. Du skal være "
|
||||
"opmærksom på, at du skal opgive den fulde sti til skriptet - ikke det "
|
||||
"faktiske skript-indhold. Du skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. "
|
||||
"Se wicd manuel siden for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Stien til klient certifikatet"
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ping de statiske gateways, efter at have opnået forbindelse, for at bekræfte "
|
||||
"tilslutningen"
|
||||
"tilknytning"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:521
|
||||
msgid "Please select the networks to forget"
|
||||
@@ -530,19 +531,19 @@ msgstr "Vælg venligst netværkene som skal glemmes"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "\"Efter opnået forbindelse\" skript"
|
||||
msgstr "Efterforbindelse-skript"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "\"Efter afbrydelse af forbindelsen\" skript"
|
||||
msgstr "Efterafbrydelse-skript"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "\"Forbered opkobling\" skript"
|
||||
msgstr "Førforbindelse-skript"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
|
||||
msgstr "Førafbrydelse-skript"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||||
msgid "Preferences dialog"
|
||||
msgstr "Indstillingsdialogboks"
|
||||
msgstr "Indstillingsdialog"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:610
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Foruddelt nøgle"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage til det du var i gang med"
|
||||
msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
@@ -594,11 +595,11 @@ msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:227
|
||||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||||
msgstr "Afslut \"wicd-curses\""
|
||||
msgstr "Afslut wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr "Afslut \"wicd-tray-icon\""
|
||||
msgstr "Afslut wicd-tray-icon"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:609
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Den nødvendige krypteringsinformation mangler."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:99
|
||||
msgid "Resetting IP address..."
|
||||
msgstr "Nulstiller IP adresse..."
|
||||
msgstr "Nulstiller IP-adresse..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:606
|
||||
msgid "RfKill"
|
||||
@@ -639,19 +640,19 @@ msgstr "Nulstiller rutetabel"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
msgstr "Skan"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||||
msgstr "Søg efter skjulte netværk"
|
||||
msgstr "Skan efter skjulte netværk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Søger"
|
||||
msgstr "Skanner"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:574
|
||||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||||
msgstr "søger netværk... vent venligst..."
|
||||
msgstr "Skanner netværk... vent venligst..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:102
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Sæt Ad-hoc netværket op"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:101
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
msgstr "Indstiller broadcast adresse..."
|
||||
msgstr "Indstiller udsendelsesadresse..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:102
|
||||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||||
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Indstiller statiske DNS-servere..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:103
|
||||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Sætter statiske IP adresser..."
|
||||
msgstr "Sætter statiske IP-adresser..."
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Afbryd alle netværk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Stop midlertidig visning af Autoforbindelse pop-up"
|
||||
msgstr "Stop midlertidig visning af autoforbindelse-pop op"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
@@ -730,13 +731,13 @@ msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den "
|
||||
"Wicd-dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den "
|
||||
"er genstartet."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
||||
#: gtk/netentry.py:608
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret"
|
||||
msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -747,8 +748,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at undgå forskellige problemer, tillader wicd-curses ikke direkte "
|
||||
"redigering af skripts. Du kan dog redigere dem manuelt. Åbn først "
|
||||
"konfigurationsfilen \"$A\", og se efter den ønskede sektion mærket med $B. I "
|
||||
"dette tilfælde er det:"
|
||||
"konfigurationsfilen \"$A\" (som root), og se efter den ønskede sektion "
|
||||
"mærket med $B. I dette tilfælde er det:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -764,7 +765,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke kontakte wicd dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. "
|
||||
"Kunne ikke kontakte wicd-dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. "
|
||||
"Kontroller venligst at din bruger er i $A gruppen."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||||
@@ -802,16 +803,16 @@ msgstr "Brug dBm til at måle signal styrken"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse:"
|
||||
msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:892
|
||||
msgid "Use global DNS servers"
|
||||
msgstr "Benyt globale DNS servere"
|
||||
msgstr "Benyt globale DNS-servere"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoconnect"
|
||||
msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoforbindelse"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
@@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "Validerer godkendelse..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:106
|
||||
msgid "Verifying access point association..."
|
||||
msgstr "Kontrollerer access point tilslutningen..."
|
||||
msgstr "Kontrollerer adgangspunkt-tilknytning..."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||||
msgid "WPA Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA supplikant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:576
|
||||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||||
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Wicd Curses grænseflade"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Wicd dæmon ikke tilgængelig"
|
||||
msgstr "Wicd-dæmon ikke tilgængelig"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:216
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
@@ -863,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||||
msgstr "Trådet autoforbind indstillinger"
|
||||
msgstr "Trådet autoforbindelse indstillinger"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||||
msgid "Wired Interface"
|
||||
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Kablet netværk"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:581
|
||||
msgid "Wired Networks"
|
||||
msgstr "Kablet netværk:"
|
||||
msgstr "Kablet netværk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:97
|
||||
msgid "Wired connection detected"
|
||||
@@ -899,7 +900,14 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "Trådløs SSID: Hastighed: IP: Styrke: RX: TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trådløs\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
"Hastighed:\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
"Styrke:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -943,11 +951,11 @@ msgid ""
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses tillader ikke sletning af den sidste kablet profil. Forsøg at "
|
||||
"omdøbe den ('F2'):"
|
||||
"omdøbe den (\"F2\")"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
msgstr "\"wicd-curses\" hjælp"
|
||||
msgstr "wicd-curses hjælp"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:9
|
||||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
@@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "_Sluk for Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:104
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
msgstr "_Afbryd alle"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:118
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
@@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "_Genopfrisk"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:132
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
msgstr "_Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:146
|
||||
msgid "_About"
|
||||
@@ -1007,19 +1015,19 @@ msgstr "Konfigurer scripts til at køre for dette netværk:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:306
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
|
||||
msgstr "Førforbindelse-skript:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:339
|
||||
msgid "Post-connection Script:"
|
||||
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
|
||||
msgstr "Efterforbindelse-skript:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:372
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
|
||||
msgstr "Førafbrydelse-skript:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:405
|
||||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
|
||||
msgstr "Efterafbrydelse-skript:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:524
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:552
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
msgstr "DNS domæne"
|
||||
msgstr "DNS domæne:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:600
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
@@ -1066,39 +1074,39 @@ msgstr "Omdøb kablet profil"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:717
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
|
||||
msgstr "<b>Kablet automatisk forbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:735
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "Kablet grænseflade"
|
||||
msgstr "Kablet grænseflade:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:753
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "Trådløst netværkskort"
|
||||
msgstr "Trådløst netværkskort:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:793
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "Netværksgrænseflader"
|
||||
msgstr "<b>Netværksgrænseflader</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:809
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
msgstr "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS-server 3:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:840
|
||||
msgid "DNS server 2:"
|
||||
msgstr "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS-server 2:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:858
|
||||
msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS-server 1:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:876
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
msgstr "Søgedomæne"
|
||||
msgstr "Søgedomæne:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:911
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "Globale DNS servere"
|
||||
msgstr "<b>Globale DNS-servere</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:970
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1112,15 +1120,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:986
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informationer</b>"
|
||||
msgstr "<b>Underretninger</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1060
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "Nulstiller rutetabel"
|
||||
msgstr "<b>Nulstiller rutetabel</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1073
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "Opdagelse af kablet netværk"
|
||||
msgstr "<b>Opdagelse af kablet netværk</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1299
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
@@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid ""
|
||||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||||
"to read its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold din mus over den valgte backend \n"
|
||||
"Hold din mus over den valgte motor \n"
|
||||
"for at læse dens beskrivelse."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1484
|
||||
@@ -1144,29 +1152,31 @@ msgstr "Driver:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1540
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "Trådløst netværkskort"
|
||||
msgstr "<b>Trådløst netværkskort</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1554
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr "<b>WPA supplikant</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1566
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
msgstr "Fejlsøgning"
|
||||
msgstr "<b>Fejlsøgning</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1584
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Motor"
|
||||
msgstr "Motor:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1611
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Motor</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1625
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør næsten altid anvende wext som\n"
|
||||
"WPA supplikant-driver."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Hjælp)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user