1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-04 04:44:12 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2019-05-19 05:36:05 +00:00
parent 794369c99b
commit 6f453f76d1

178
po/da.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-18 22:17+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-10 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-19 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Konfigurer det valgte netværk"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\":"
msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Forbindelse afbrudt"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Tilslutning annulleret"
msgstr "Tilslutning mislykkedes."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Forbindelse mislykkedes: Ingen DHCP tilbud modtaget."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP adresse"
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP-adresse"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Forbindelse oprettet"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse access "
"point."
"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse "
"adgangspunkt."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Forbindelsesstatus"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Tilslutning annulleret"
msgstr "Tilslutning lykkedes."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"messages."
msgstr ""
"Kunne ikke skabe forbindelse til wicd's D-Bus grænseflade. Kontroller wicd "
"logfilen for fejlmeddelser."
"logfilen for fejlmeddelelser."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd dæmonen stopper mens wicd-curses "
"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd-dæmonen stopper mens wicd-curses "
"kører. Genstart venligst dæmonen, og genstart derefter wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "DNS domæne"
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
msgstr "DNS-server"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
@@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "Afbryder aktive forbindelser..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
msgstr "Vis 'om'-dialog"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Vis informationer om forbindelsesstatus"
msgstr "Vis underretninger om forbindelsesstatus"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
msgstr "Vis denne hjælpedialog"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd dæmonen: kontroller venlligst "
"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd-dæmonen: kontroller venligst "
"at din bruger er i \"$A\" gruppen."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Global DNS er ikke aktiveret i generelle indstillinger."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globale DNS servere"
msgstr "Globale DNS-servere"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Information om den opnåede forbindelse"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Ugyldig IP adresse indtastet."
msgstr "Ugyldig IP-adresse indtastet."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Henter IP adresse..."
msgstr "Henter IP-adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
@@ -491,12 +491,13 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler i "
"\"før-skript\", \"efter-skript\", og \"afbryd-skript\", for at ændre enten "
"før-, efter- eller afbryd-skripts. Du skal være opmærksom på, at du skal "
"opgive den fulde sti til skriptet - ikke det faktiske skript-indhold. Du "
"skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. Se wicd manuel siden for "
"yderligere information."
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler "
"\"beforescript\", \"afterscript\", \"predisconnectscript\" og "
"\"postdisconnectscript\", for at ændre enten førforbindelse-, "
"efterforbindelse-, førafbrydelse eller efterafbrydelse-skripts. Du skal være "
"opmærksom på, at du skal opgive den fulde sti til skriptet - ikke det "
"faktiske skript-indhold. Du skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. "
"Se wicd manuel siden for yderligere information."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Stien til klient certifikatet"
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ping de statiske gateways, efter at have opnået forbindelse, for at bekræfte "
"tilslutningen"
"tilknytning"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
@@ -530,19 +531,19 @@ msgstr "Vælg venligst netværkene som skal glemmes"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "\"Efter opnået forbindelse\" skript"
msgstr "Efterforbindelse-skript"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "\"Efter afbrydelse af forbindelsen\" skript"
msgstr "Efterafbrydelse-skript"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "\"Forbered opkobling\" skript"
msgstr "Førforbindelse-skript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
msgstr "Førafbrydelse-skript"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "Indstillinger"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Indstillingsdialogboks"
msgstr "Indstillingsdialog"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Foruddelt nøgle"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage til det du var i gang med"
msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
@@ -594,11 +595,11 @@ msgstr "Afslut"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Afslut \"wicd-curses\""
msgstr "Afslut wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Afslut \"wicd-tray-icon\""
msgstr "Afslut wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Den nødvendige krypteringsinformation mangler."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Nulstiller IP adresse..."
msgstr "Nulstiller IP-adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
@@ -639,19 +640,19 @@ msgstr "Nulstiller rutetabel"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Søg"
msgstr "Skan"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Søg efter skjulte netværk"
msgstr "Skan efter skjulte netværk"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Søger"
msgstr "Skanner"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "søger netværk... vent venligst..."
msgstr "Skanner netværk... vent venligst..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Sæt Ad-hoc netværket op"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Indstiller broadcast adresse..."
msgstr "Indstiller udsendelsesadresse..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Indstiller statiske DNS-servere..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Sætter statiske IP adresser..."
msgstr "Sætter statiske IP-adresser..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Afbryd alle netværk"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Stop midlertidig visning af Autoforbindelse pop-up"
msgstr "Stop midlertidig visning af autoforbindelse-pop op"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
@@ -730,13 +731,13 @@ msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den "
"Wicd-dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den "
"er genstartet."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret"
msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
@@ -747,8 +748,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For at undgå forskellige problemer, tillader wicd-curses ikke direkte "
"redigering af skripts. Du kan dog redigere dem manuelt. Åbn først "
"konfigurationsfilen \"$A\", og se efter den ønskede sektion mærket med $B. I "
"dette tilfælde er det:"
"konfigurationsfilen \"$A\" (som root), og se efter den ønskede sektion "
"mærket med $B. I dette tilfælde er det:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
@@ -764,7 +765,7 @@ msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Kunne ikke kontakte wicd dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. "
"Kunne ikke kontakte wicd-dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. "
"Kontroller venligst at din bruger er i $A gruppen."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
@@ -802,16 +803,16 @@ msgstr "Brug dBm til at måle signal styrken"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse:"
msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Benyt globale DNS servere"
msgstr "Benyt globale DNS-servere"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoconnect"
msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoforbindelse"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
@@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "Validerer godkendelse..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Kontrollerer access point tilslutningen..."
msgstr "Kontrollerer adgangspunkt-tilknytning..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
msgstr "WPA supplikant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Wicd Curses grænseflade"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd dæmon ikke tilgængelig"
msgstr "Wicd-dæmon ikke tilgængelig"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
@@ -863,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Trådet autoforbind indstillinger"
msgstr "Trådet autoforbindelse indstillinger"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Kablet netværk"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kablet netværk:"
msgstr "Kablet netværk"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
@@ -899,7 +900,14 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Trådløs SSID: Hastighed: IP: Styrke: RX: TX:"
msgstr ""
"Trådløs\n"
"SSID:\n"
"Hastighed:\n"
"IP:\n"
"Styrke:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -943,11 +951,11 @@ msgid ""
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses tillader ikke sletning af den sidste kablet profil. Forsøg at "
"omdøbe den ('F2'):"
"omdøbe den (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "\"wicd-curses\" hjælp"
msgstr "wicd-curses hjælp"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
@@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "_Sluk for Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Afbrudt"
msgstr "_Afbryd alle"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
@@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "_Genopfrisk"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Indstillinger"
msgstr "_Indstillinger"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
@@ -1007,19 +1015,19 @@ msgstr "Konfigurer scripts til at køre for dette netværk:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
msgstr "Førforbindelse-skript:"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
msgstr "Efterforbindelse-skript:"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
msgstr "Førafbrydelse-skript:"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
msgstr "Efterafbrydelse-skript:"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS domæne"
msgstr "DNS domæne:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -1066,39 +1074,39 @@ msgstr "Omdøb kablet profil"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
msgstr "<b>Kablet automatisk forbindelse</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Kablet grænseflade"
msgstr "Kablet grænseflade:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Trådløst netværkskort"
msgstr "Trådløst netværkskort:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Netværksgrænseflader"
msgstr "<b>Netværksgrænseflader</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS server"
msgstr "DNS-server 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS server"
msgstr "DNS-server 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS server"
msgstr "DNS-server 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Søgedomæne"
msgstr "Søgedomæne:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS servere"
msgstr "<b>Globale DNS-servere</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
@@ -1112,15 +1120,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Informationer</b>"
msgstr "<b>Underretninger</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Nulstiller rutetabel"
msgstr "<b>Nulstiller rutetabel</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Opdagelse af kablet netværk"
msgstr "<b>Opdagelse af kablet netværk</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Hold din mus over den valgte backend \n"
"Hold din mus over den valgte motor \n"
"for at læse dens beskrivelse."
#: data/wicd.ui:1484
@@ -1144,29 +1152,31 @@ msgstr "Driver:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Trådløst netværkskort"
msgstr "<b>Trådløst netværkskort</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA supplikant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Fejlsøgning"
msgstr "<b>Fejlsøgning</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Motor"
msgstr "Motor:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Motor</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver"
msgstr ""
"Du bør næsten altid anvende wext som\n"
"WPA supplikant-driver."
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Hjælp)"