1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-30 12:35:46 +01:00

Merge translations from revision 609 (they were marked fuzzy, may need fixing? -- better than nothing though :))

This commit is contained in:
David Paleino
2011-10-21 23:20:23 +02:00
parent e1d7d25353
commit 7c660e7b5b
56 changed files with 2804 additions and 2366 deletions

View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:06+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ar_EG <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "اضبط الشبكة المنتقاة"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "أُلغي الاتصال"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "أُلغي الاتصال"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "فشل الاتصال : لم يستطع من الاتصال بنقطة
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "أُلغي الاتصال"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -198,6 +199,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"عاجز عن إيجاد برنامج sudo الرسومي. لا يمكن تشغيل محرر المخطوطات. سيكون عليك "
"تحرير المخطوطات مباشرة في ملف الضبط."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "كشف العلل"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "قطع الاتصال"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "فصل الاتصالات الفعالى..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "اعرض نافذة المساعدة هذه"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "اعرض نافذة المساعدة هذه"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "نطاق DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "الواجهات الشبكية"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "اتصل آليا بهذه الشبكة"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -402,6 +405,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"عند وصولك لهذه النقطة، يمكنك تعديل (أو إضافة) المخطوطات التي تريد تشغيل قبل "
"الاتصال، أو أثناء الاتصال، أوعند فصل الاتصال حسب حاجتك. لاحظ أنك عليك كتابة "
"المسار الكامل للمخطوطات، وليس محتويات تلك المخطوطات ذاتها. سيكون عليك اضافة "
"أو تعديل تلك المحتويات في عملية منفصلة. راجع دليل مساعدة wicd للمزيد من "
"المعلومات."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -417,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "مسار ملف PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -437,11 +445,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "انتق مخطوطات"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "تم اكتشاف اتصال سلكي"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -501,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "تفضيلات"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -585,7 +593,7 @@ msgstr "يُعِدّ عناوين IP الثابتة..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "افصل الاتصال بجميع الشبكات"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -593,7 +601,7 @@ msgstr "توقف عن إظهار انبثاقات الاتصال آليا مؤق
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "أوقف اتصالا شبكيا جاريا"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -633,6 +641,9 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"لتفادي أي مضاعفات، لا يدعم wicd-curses تحرير المخطوطات مباشرة. بيد أن ذلك لا "
"يمنعك من تحرير المخطوطات يدويا، وذلك على النحو الآتي: أولا، افتح ملف الضبط "
"\"$A\" كمستخدم الجزر، وابحث عن القسم المسمى بـ$B المعني. وهو في هذه الحالة"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -803,7 +814,7 @@ msgstr "عليك أن تستخدم wext دائما كتعريف داعم WPA"
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
msgstr "لا يدعم wicd-curses حذف آخر ضبط شبكة سلكية. جرب إعادة تسميته ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -823,15 +834,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "قطع الاتصال"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "تفضيلات"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "تفضيلات"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -843,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "الاتصال..."
msgstr "تم الاتصال..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -859,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "انتق مخطوطات"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
@@ -867,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "تم اكتشاف اتصال سلكي"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -875,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "انتقل دائماً للشبكة السلكية عندما تكون متاحة"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -886,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "نطاق DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -894,15 +905,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "أعد الاتصال آليا عند قطعه"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "إعادة الاتصال آلياً"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "أعد تسمية ضبط الشبكة السلكية"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -910,43 +921,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "أعد تسمية ضبط الشبكة السلكية"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "إعادة الاتصال آلياً"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "الواجهة السلكية"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "الواجهة اللاسلكية"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "الواجهات الشبكية"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "خادوم DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "خادوم DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "خادوم DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "نطاق البحث"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "خوادم DNS العامة"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -957,15 +968,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>إشعار</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "تشذيب جدول التسيير"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "اكتشاف الوصلة السلكية"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -987,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "الواجهة اللاسلكية"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -995,11 +1006,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "كشف العلل"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "الطرف الخلفي"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1009,4 +1020,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "عليك أن تستخدم wext دائما كتعريف داعم WPA"

115
po/bg.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Конфигуриране на избраната мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Връзката прекъсната"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Връзката прекъсната"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Свързването неуспешно: Не е намерена бе
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -199,6 +199,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да бъде "
"стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в конфигурационния "
"файл."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Диагностика"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Връзката прекъсната"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Прекъсване активни връзки..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS домейн"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Мрежови интерфейси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -406,6 +409,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" и "
"\"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
"preconnect, postconnect и disconnect скриптове. Имайте предвид, че ще се "
"посочва пълния път до скрипта - не самото съдържание на скрипта. Вие ще "
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. Обърнете "
"се към wicd ръководството за повече информация."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -421,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Път до PAC файл"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -433,19 +442,19 @@ msgstr "Провери връзката до шлюза след успешно
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -505,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -589,7 +598,7 @@ msgstr "Настройка на статичен IP адрес"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -597,7 +606,7 @@ msgstr "Временно не показвай прозореца за авто
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Прекъсни процеса на свързване"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -638,6 +647,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа директно "
"редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги редактирате ръчно. "
"Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и потърсете секцията $B. В "
"този случай, това е:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -777,7 +790,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Име на мрежата: Скорост: IP: Сигнал: Получени: Изпратени"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -812,6 +825,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. Може "
"да бъде преименуван ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -831,15 +846,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Връзката прекъсната"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -851,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Връзка установена..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -859,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Скрипт за събуждане"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -867,23 +882,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Предпочитане на кабелна връзка, когато е налична"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -894,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS домейн"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -902,15 +917,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Автоматично свързване при загуба на връзката"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Преименувай профил"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -918,43 +933,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Преименувай профил"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Кабелен интерфейс"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Домейн за търсене"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -965,15 +980,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Известия</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -995,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1003,11 +1018,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Диагностика"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1017,4 +1032,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"

117
po/ca.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configura la xarxa seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -203,6 +203,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut "
"engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "S'està depurant"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "S'ha desconnectat"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domini DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -306,8 +308,7 @@ msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
msgstr "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "Interfícies de xarxa"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -410,6 +411,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els "
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que "
"heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. "
"Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més "
"informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -425,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -437,19 +444,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -509,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Atura una connexió en progrés"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -640,6 +647,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts "
"directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a "
"root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció "
"etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -778,7 +789,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +824,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li "
"el nom ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +845,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "S'ha desconnectat"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
msgstr "S'ha connectat..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domini DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexió automàtica"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +932,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexió automàtica"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfície amb fil"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfície sense fil"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfícies de xarxa"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Cerca el domini"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidors DNS globals"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificacions</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Neteja la taula de rutes"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfície sense fil"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,11 +1017,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "S'està depurant"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Dorsal"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1018,4 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"

111
po/cs.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Nastavení vybrané sítě"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Spojení zrušeno"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Spojení zrušeno"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Chyba spojení: Nemohu kontaktovat bezdrátový přístupový bod."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Spojení zrušeno"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -198,6 +199,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nemohu nalézt grafický sudo program. Editor skriptů nemohl být spuštěn. "
"Budete muset upravit skripty manuálně."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Ladění"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Odpojeno"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "Odpojuji aktivní připojení..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Zobraz tuto nápovědu"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "Zobraz tuto nápovědu"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS doména"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -374,7 +377,7 @@ msgstr "Síťová rozhraní"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automaticky se připojit k této síti"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -404,6 +407,9 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Zde můžete změnit nebo přidat proměnné \"beforescript\", \"afterscript\" a "
"\"disconnectscript\". Zadáváte plnou cestu ke skriptu, nikoli jeho obsah. "
"Pro více informací se podívejte do manuálových stránek."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -419,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Cesta k PAC souboru"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -431,19 +437,19 @@ msgstr "Pingnout statické brány kvůli ověření asociace"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -503,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -587,7 +593,7 @@ msgstr "Nastavuji statickou IP adresu..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Odpojit od všech sítí"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "Dočasné potlačení zobrazování upozornění na automatické připoj
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Zastavit připojování k síti"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -636,6 +642,9 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Kvůli komplikacím wicd-curses nepodporuje přímou editaci skriptů, můžete je "
"však editovat ručně. Nejprve (jako root) otevřete konfigurační soubor \"$A\" "
"a vyhledejte sekci nazvanou $B. V tomto případě to je:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -774,7 +783,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Bezdrátové SSID: Speed: IP: Síla: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -809,6 +818,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nepodporují mazání posledního drátového profilu. Zkuste ho "
"přejmenovat ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -828,15 +839,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Odpojeno"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
msgstr "Připojení dokončeno..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -856,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Obnovit skript"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -864,23 +875,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Vždy přepnout na drátové připojení, je-li dostupné"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -891,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS doména"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -899,15 +910,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automaticky se znovu připojit po pádu spojení"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatické obnovení připojení"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Přejmenuj drátový profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -915,43 +926,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Přejmenuj drátový profil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatické obnovení připojení"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Drátové zařízení"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Bezdrátové zařízení"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Síťová rozhraní"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Hledat doménu"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globální DNS servery"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -962,15 +973,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Upozornění</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Vyprázdnění směrovací tabulky"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Hledání drátové sítě"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -992,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Bezdrátové zařízení"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1000,11 +1011,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Ladění"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1014,4 +1025,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Měl byste vždy používat wext jako WPA supplicant driver"

117
po/da.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer det valgte netværk"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Tilslutning annulleret"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Tilslutning annulleret"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Tilslutning annulleret"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kunne ikke finde et grafisk sudo-program. Skript redigeringen kunne ikke "
"startes. Du må derfor redigere skripts direkte i din konfigurationsfil."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Fejlsøgning"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Afbrudt"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Afbryder aktive forbindelser..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS domæne"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Netværksgrænseflader"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Tilslut automatisk til dette netværk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +410,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler i "
"\"før-skript\", \"efter-skript\", og \"afbryd-skript\", for at ændre enten "
"før-, efter- eller afbryd-skripts. Du skal være opmærksom på, at du skal "
"opgive den fulde sti til skriptet - ikke det faktiske skript-indhold. Du "
"skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. Se wicd manuel siden for "
"yderligere information."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Sti til PAC fil"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -431,24 +439,23 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ping statisk gateway efter forbindelse, for at bekræfte tilslutningen"
msgstr "Ping statisk gateway efter forbindelse, for at bekræfte tilslutningen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Indstiller statiske IP-adresser..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Afbryd alle netværk"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "Stop midlertidig visning af Autoforbindelse pop-up"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Stop igangværende netværksforbindelse"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,6 +648,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"For at undgå forskellige problemer, tillader wicd-curses ikke direkte "
"redigering af skripts. Du kan dog redigere dem manuelt. Åbn først "
"konfigurationsfilen \"$A\", og se efter den ønskede sektion mærket med $B. I "
"dette tilfælde er det:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -778,7 +789,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Trådløs SSID: Hastighed: IP: Styrke: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +824,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses tillader ikke sletning af den sidste kablet profil. Forsøg at "
"omdøbe den ('F2'):"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +845,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Afbrudt"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter..."
msgstr "Forbindelse oprettet..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Genoptag skript"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Skift altid til kablet forbindelse når tilgængelig"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS domæne"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Genopret automatisk forbindelse ved tabt forbindelse"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Omdøb kablet profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +932,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Omdøb kablet profil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Kablet grænseflade"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Trådløst netværkskort"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Netværksgrænseflader"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Søgedomæne"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globale DNS servere"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Informationer</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Nulstiller rutetabel"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Opdagelse af kablet netværk"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Trådløst netværkskort"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,11 +1017,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Fejlsøgning"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Motor"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1018,4 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver"

124
po/de.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere ausgewähltes Netzwerk"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Verbindung getrennt"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Verbindung getrennt"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Verbindung gescheitert. Konnte das Funknetzwerk nicht finden."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Verbindung getrennt"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht "
"gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
"ändern."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Fehlersuche"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Verbindung getrennt"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Trenne aktive Verbindungen..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Zeige diesen Hilfe-Dialog"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Zeige diesen Hilfe-Dialog"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS Domain"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -305,8 +308,7 @@ msgstr "Leere die Routing-Tabelle..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
msgstr "Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "Netzwerkgeräte"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Verbinde automatisch mit diesem Netzwerk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,6 +411,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
"Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den "
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen sie separat in die entsprechenden "
"Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie in das wicd-"
"Handbuch für mehr Informationen."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Pfad zur PAC-Datei:"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -438,19 +446,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -510,7 +518,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Setze statische IP-Adresse..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Trenne die Verbindung zu allen Netzwerken"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -603,7 +611,7 @@ msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Eine Netzwerkverbindung wird getrennt:"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -644,6 +652,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
"diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -659,9 +671,9 @@ msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da DBus einen \"Zugriff "
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da DBus einen \"Zugriff verweigert"
"\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der "
"Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -786,7 +798,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Drahtlose SSID: Geschwindigkeit: IP: Stärke: RX: TX"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -822,6 +834,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -841,15 +855,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Verbindung getrennt"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -861,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
msgstr "Verbindung erfolgreich..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -869,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Skript fortsetzen"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -877,23 +891,24 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
"bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -904,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS Domain"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -912,15 +927,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatische Neuverbindung bei Abbruch"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatische Neuverbindung"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -928,43 +943,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatische Neuverbindung"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkkarte"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "WLAN-Gerät"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS-Server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS-Server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS-Server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Suche Domain"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globale DNS-Server"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -975,15 +990,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Route Tabelle löschen"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "kabelgebundene Netzwerkerkennung"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1005,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "WLAN-Gerät"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1013,11 +1028,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Fehlersuche"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1028,3 +1043,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"

113
po/el.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρμ
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο "
"διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα "
"αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Όνομα DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +411,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές beforescript"
"\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. Σημειώστε ότι θα "
"πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - όχι τα "
"περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα "
"ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις σελίδες "
"εγχειριδίου του wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -436,19 +445,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,7 +601,7 @@ msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδ
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,6 +650,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την "
"απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε "
"χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε "
"τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -778,7 +791,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Ασύρματο SSID: Ταχύτητα: IP: Ισχύς: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +826,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου "
"δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +847,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδεση..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +883,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Όνομα DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +918,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +934,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +981,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Υπενθυμίσεις</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
@@ -1018,4 +1033,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: en_CA <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -197,6 +197,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly using your configuration "
"file."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"

View File

@@ -1,22 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 23:03+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: en_GB <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Konekto rezignita"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Konekto rezignita"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Konekto rezignita"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Aŭtomate enkonekti tiun reton"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Vojo je PAS dosiero"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Drata konekto detektita:"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Drata konekto detektita:"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Agordoj"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Agordoj"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Agordoj"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektado..."
msgstr "Bone konektita..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Drata konekto detektita:"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Aŭtomate rekonekti post perdo de konekto"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Drata interfaco"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Sendrata interfaco"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Uzi globalajn DNS servilojn"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Sendrata interfaco"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

124
po/es.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Denis Fuenzalida <denis.fuenzalida@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar la red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no "
"ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -306,8 +309,8 @@ msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-"
"curses(8)"
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses"
"(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Interfaces de red"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -410,6 +413,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga "
"en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido "
"de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts "
"por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -425,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -439,19 +448,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -511,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -644,6 +653,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada "
"por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -708,8 +721,7 @@ msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -781,7 +793,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +828,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -831,19 +845,19 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Apagar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conexión establecida..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar el script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +885,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +920,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +936,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores globales de DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +983,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1021,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1021,4 +1035,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_AR <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se pudo encontrar un programa de sudo gráfico. El editor de scripts no "
"pudo ser iniciado. Tendrá que editar scripts directamente en su archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Desconectando conecciones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostrar este diálogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Mostrar este diálogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Interfaces de red"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -405,6 +408,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, puede ajustar (o agregar) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconectscript\" según sus necesidades, para cambiar "
"los scripts de preconexión, postconexión y desconexión respectivamente. "
"Deberá especificar la ruta completa a los scripts, no el contenido del "
"script. Necesitará agregar/editar los contenidos de los scripts por "
"separado. Revise el manual de wicd para mas información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -420,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -432,19 +441,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -504,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -588,7 +597,7 @@ msgstr "Estableciendo direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -596,7 +605,7 @@ msgstr "Dejar de mostrar temporariamente el aviso de Autoconexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Detener una conexión en progreso."
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -637,6 +646,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar algunas complicaciones, wicd-curses no soporta la edición "
"directa de scripts. Sin embargo, puede editarlas manualmente. Primero, (como "
"root), abra el archivo de configuración \"$A\", y busque la sección "
"etiquetada por el $B en cuestión. En este caso, esto sería:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -806,6 +819,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil cableado. Pruebe "
"renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -825,15 +840,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -845,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Conexión completada..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -861,23 +876,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Siempre cambiarse a conexión cabelada si está disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -888,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -896,15 +911,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automáticamente reconectar cuando se pierda la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -912,23 +927,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface Inalámbrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
@@ -944,11 +959,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores DNS Globales"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -963,11 +978,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Vaciado de Tabla de ruteo"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detección de Enlace Cableado"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -989,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface Inalámbrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -997,11 +1012,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1011,4 +1026,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Debería usar casi siempre wext como el driver suplicante de WPA"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_CL <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Conexión cancelada:"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada:"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada:"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -298,8 +298,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Para ayuda más detallada, consulte la página del manual wicd-curses(8)"
msgstr "Para ayuda más detallada, consulte la página del manual wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -372,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectar automaticamente a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -417,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -429,19 +428,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -501,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -585,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes."
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -593,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Detener una conexión en proceso:"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -632,6 +631,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar varias complicaciones, wicd-curses no soporta la edición directa "
"de los scripts. Sin embargo, puede editarlos manualmente. Primero, (como "
"root)\", abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección "
"etiquetada como $B. En este caso,es:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -820,15 +823,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes."
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -840,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conectando:"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -856,23 +859,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute script de pre-desconexión."
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Siempre cambiar a la conexión cableada cuando esté disponible."
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -883,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -891,11 +894,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automaticamente cuando se pierda la conexion"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
@@ -911,15 +914,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz Cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz Inalambrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -927,15 +930,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
@@ -984,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaz Inalambrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:14+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_CO <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_GT <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión Cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectar automáticamente a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Conexión por cable detectada"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Conexión por cable detectada"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Configurando direccion IP estatica..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -813,15 +813,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conectando"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Conexión por cable detectada"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automáticamente si se pierde la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface por Cable"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface Inalambrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Usar servidores DNS globales"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detección de enlace por cable"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface Inalambrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_MX <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión Cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Imposible encontrar programa gráfico sudo. El editor de script no puede ser "
"ejecutado. Se deberá editar los scripts directamente en el archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Interfaces de Red"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectar automáticamente a ésta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +411,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez ahí, puede ajustar (o agregar) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnetcscript\" según se necesite, para cambiar las "
"scrpts preconnet, postconnect y disconnect respectivamente. Nótese que debrá "
"especificar la ruta completa de las scripts y no el contenido de la propia "
"script . Deberá agregar/editar el contenido de las scripts de manera "
"separada. Consulte el manual wicd para más información"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -436,19 +445,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,7 +601,7 @@ msgstr "Asignando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Detener temporalmente el mensaje de autoconexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "El paro de una conexión de red está en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,6 +650,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicaciones, wicd-curses no soporta la edición directa de "
"scripts. Sin embargo, puede editarlos manualmente. Primero (como root), abra "
"el archivo de configuración \"$A\", y revise la sección etiquetada por la "
"pregunta $B. En este caso, esta es:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -780,7 +793,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID Inalámbrico: Velocidad: IP: Fuerza: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +829,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil alámbrico. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -835,15 +850,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conexión realizada..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +886,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Conectar siempre a la red cableada cuando esté disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +921,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automáticamente al perder la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +937,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface inalámbrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de Red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscando dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores de DNS Globales:"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +984,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpiando tabla de ruteo"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Enlace alámbrico detectado"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface inalámbrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1022,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1022,3 +1037,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es_NI <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Conectar"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_VE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar la red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no "
"ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -306,8 +309,8 @@ msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-"
"curses(8)"
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-curses"
"(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Interfaces de red"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -410,6 +413,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga "
"en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido "
"de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts "
"por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -425,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -439,19 +448,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -511,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas las redes."
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -644,6 +653,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada "
"por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -708,8 +721,7 @@ msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -781,7 +793,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +828,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -835,15 +849,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando"
msgstr "Conexión establecida..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar el script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +885,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +920,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +936,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores globales de DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +983,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1021,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1021,4 +1035,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"

120
po/et.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Valitud võrgu seadistamine"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Ühenduse loomine katkestati"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Ühenduse loomine katkestati"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus: tugijaamaga ei saadud kontakti"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Ühenduse loomine katkestati"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -198,6 +198,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Graafilist sudo programmi ei leitud ning samuti ei suudetud käivitada "
"skriptide redigeerijat. Sa pead skripte konfiguratsioonifailist muutma."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Vigade otsimine"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Ühendus katkestatud"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Loodud ühenduste katkestamine..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Näita abidialoogi"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Näita abidialoogi"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS domeen"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Võrguliidesed"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automaatselt luuakse ühendus selle võrguga"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -405,6 +407,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Seal olles on sul võimalik vajadusel muuta (või lisada) \"beforescript\", "
"\"afterscript\" ja \"disconnectscript\" muutujaid, et vastavaid preconnect, "
"postconnect ja disconnect skripte muuta. Pea silmas, et määratlema pead "
"skripti absoluutse asukoha, mitte skripti sisu. Skripti sisu muutmine või "
"sinna millegi lisamine toimub eraldi. Lisainfo saamiseks loe wicd man "
"lehekülgi."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -420,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC faili asukoht"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -432,19 +440,19 @@ msgstr "Pingi lüüsi peale ühenduse loomist"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Käivita pre-disconnect skript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Käivita pre-disconnect skript"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -504,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Eelistused"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -588,7 +596,7 @@ msgstr "Staatiliste IP aadresside määramine..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Katkesta kõik loodud ühendused"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -596,7 +604,7 @@ msgstr "Ajutine automaatühenduse hüpikakna kuvamise keelamine"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Peata võrguga ühenduse loomine"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -637,6 +645,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Vältimaks erinevaid probleeme, ei toeta wicd-curses otsest skriptide "
"muutmist. Siiski on neid võimalik muuta käsitsi. Selleks ava juurkasutajana "
"(root) konfiguratsioonifail \"$A\" ja otsi failist lõiku, mille pealkirjaks "
"on \"$B\". Käesoleval juhul on see:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -680,8 +692,7 @@ msgstr "Staatilise IP aadressi kasutamine"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Kasuta vaikimisi profiilina (kirjutab eelmise vaikimisi profiili üle)"
msgstr "Kasuta vaikimisi profiilina (kirjutab eelmise vaikimisi profiili üle)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -705,8 +716,7 @@ msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Kasuta selliseid seadeid kõikide võrkude jaoks, mis jagavad sama essid"
msgstr "Kasuta selliseid seadeid kõikide võrkude jaoks, mis jagavad sama essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -778,7 +788,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Võrgu SSID: Kiirus: IP: Tugevus: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +823,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses ei toeta viimase traadiga ühenduse profiili kustutamist. Proovi "
"seda klahvi F2 abil ümber nimetada."
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +844,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Ühendus katkestatud"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Eelistused"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Eelistused"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendumine..."
msgstr "Ühendatud..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Peatatud skripti jätkamine"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +880,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Käivita pre-disconnect skript"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Käivita pre-disconnect skript"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Lülita alati juhtmega ühenduse peale kui see on saadaval."
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS domeen"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +915,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Ühenduse katkemisel loo uus ühendus automaatselt"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automaatne ühenduse taasloomine"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Juhtmega profiili ümbernimetamine"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +931,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Juhtmega profiili ümbernimetamine"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automaatne ühenduse taasloomine"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Juhtmega võrguliides"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Traadita võrguliides"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Võrguliidesed"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Nimeserver"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Nimeserver"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Nimeserver"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Otsi domeeni"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globaalsed nimeserverid"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +978,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Teated</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Ruutimistabeli puhastamine"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Juhtmega ühenduse tuvastamine"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Traadita võrguliides"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,11 +1016,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Vigade otsimine"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Taustaprogramm"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1018,4 +1030,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Sa peaksid peaaegu alati kasutama wext-i WPA komponendi jaoks"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Konexioa ezeztatua"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Konexioa ezeztatua"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Konexioa ezeztatua"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatikoki konektatu sare honetara"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC fitxategiaren helbidea"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Haridun sarea detektatu da"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Haridun sarea detektatu da"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Hobespenak"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -818,11 +818,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Hobespenak"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Hobespenak"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen"
msgstr "Konexioa egiten..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Haridun sarea detektatu da"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatikoki birkonekatatu konexioa galtzean"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -909,11 +909,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Haridun interfazea"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Haririk gabekoen interfazea"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Erabili DNS zerbitzari globala"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -952,11 +952,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Bide taula garbitzen"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Haridun sarera lotura detektatu da"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Haririk gabekoen interfazea"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: fa <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "اتصال خودکار به این شبکه"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "ترجیحات"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "ترجیحات"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "ترجیحات"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "در حال وصل شدن ..."
msgstr "اتصال"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "اتصال خودکار به این شبکه"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"

113
po/fi.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: fi <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Tee asetukset valittuun verkkoon"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Yhteys peruutettu"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Yhteys peruutettu"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Yhteys peruutettu"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Graafista sudoa ei löydetty. Skriptinmuokkkainta ei voida avata. Skriptit "
"pitää muokata käsin asetustiedostosta."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Virheenjäljitys"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Suljetaan aktiivisia yhteyksiä..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Näytä tämä ohje"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Näytä tämä ohje"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS domain"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "Verkkolaitteet"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Yhdistä automaattisesti tähän verkkoon"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,6 +411,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Siinä vaiheessa voi muokata tai lisätä beforescript-, afterscript- ja "
"disconnectscript-muuttujia tarpeen mukaan. Näillä vaikutetaan "
"yhdistämistestä edeltävään, seuraavaan ja katkaisua seuraavaan skriptiin "
"vastaavasti. Skripteille pitää antaa hakemistopolku, ei sisältöä. "
"Tiedostojen sisällöt pitää tuottaa erikseen. Tarkempia tietoja löytyy wicd:n "
"man-sivuilta."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Polku PAC-tiedostoon"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -438,19 +446,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Asetukset"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Asetetaan staattista IP-osoitetta..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Katkaise kaikki verkkoyhteydet"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -603,7 +611,7 @@ msgstr "Älä näytä automaattisen yhteyden ponnahdusikkunaa"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Pysäytä yhdistäminen"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -645,6 +653,9 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Wicd-cursesilla ei voi muokata skriptejä suoraan, koska se hankaloittaisi "
"asioita. Skriptejä voi kuitenkin muokata käsin. Roottina pitää avata \"$A\"-"
"tiedosto ja etsiä osio $B, tässä tapauksessa:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -785,7 +796,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Langaton SSID: Nopeus: IP: Vahvuus: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -820,6 +831,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses ei tue viimeisen langallisen profiilin poistoa. Yritä nimetä se "
"uudelleen ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -839,15 +852,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Asetukset"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Asetukset"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -859,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
msgstr "Yhdistetty..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -867,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Palauta skripti ajoon"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -875,23 +888,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Vaihda aina langalliseen yhteyteen, jos vain mahdollista."
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -902,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS domain"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -910,15 +923,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Yhdistä automaattisesti yhteyden katkettua"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Uudelleen nimeä wired profiili"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -926,43 +939,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Uudelleen nimeä wired profiili"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Langallinen verkkolaite"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Langaton verkkolaite"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Verkkolaitteet"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS-palvelin"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS-palvelin"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS-palvelin"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Etsi verkko-osoitetta"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globaalit DNS-palvelimet"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -973,15 +986,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ilmoitukset</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Reititystaulun tyhjennys"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Langallinen linkki tunnistettu"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1003,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Langaton verkkolaite"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1011,11 +1024,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Virheenjäljitys"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Taustasovellus"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1025,4 +1038,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Lähes aina wext on oikea WPA supplicantin ajuri"

131
po/fr.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Pierre-Olivier Megret <Unknown>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,12 +122,11 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr ""
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
msgstr "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -203,6 +202,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne "
"peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
"fichier de configuration."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "Débogage"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Déconnexion des connexions actives…"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Afficher l'aide"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Afficher l'aide"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "Interfaces réseau"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -412,6 +414,13 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les "
"scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion respectivement."
"\r\n"
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur "
"contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts "
"séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -427,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -440,19 +449,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -484,8 +493,7 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
msgstr "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
@@ -513,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -597,7 +605,7 @@ msgstr "Configuration des adresses IP statiques…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -605,7 +613,7 @@ msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -646,6 +654,11 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer "
"les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer "
"manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les "
"fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le "
"$B en question. Dans ce cas, c'est :"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -699,8 +712,7 @@ msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
msgstr "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
@@ -787,7 +799,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -815,14 +827,15 @@ msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau "
"filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -838,19 +851,19 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Eteindre le Wi-fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -862,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "En cours de connexion..."
msgstr "Connexion effectuée…"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -870,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Reprendre le script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -878,23 +891,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -905,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domaine DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -913,15 +926,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -929,43 +942,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface filaire"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces réseau"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Recherche du domaine"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -976,15 +989,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notifications</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Purge de la table de routage"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Détection du lien filaire"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1014,11 +1027,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Débogage"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1028,4 +1041,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: fr_CA <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Toujours afficher l'interface câblée"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr ""
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
msgstr "Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -203,6 +202,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de script n'a "
"pas pu être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
"fichier de configuration."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Débogage"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "Fermeture des connexions actives..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Interfaces réseau"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -410,6 +412,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez modifier (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" au besoin, pour modifier les scripts "
"d'avant connexion, d'après connexion et de déconnexion respectivement. Notez "
"que vous devez spécifier le chemin de fichier complet des scripts, et non "
"leur contenu. Référez-vous à la page 'man' de Wicd pour plus d'information."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -425,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Chemin du fichier PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -439,19 +446,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -513,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -597,7 +604,7 @@ msgstr "Activation des adresses IP statiques"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "Désactiver temporairement les alertes de connexion automatique"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -646,6 +653,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Pour éviter divers problèmes, Wicd-curses ne permet pas d'éditer les scripts "
"directement. Cependant, il est possible de les modifier manuellement. En "
"tant que super utilisateur, ouvrez le fichier de configuration \"$A\", et "
"trouvez la section intitulée $B en question. Dans ce cas, c'est:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -787,7 +798,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: Puissance: Rx: Tx:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -815,14 +826,15 @@ msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses ne supporte pas la suppression du dernier profil câblé. Essayez "
"de le renommer ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -842,15 +854,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -862,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Connexion effectuée..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -870,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Terminer le script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -878,23 +890,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -905,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domaine DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -913,15 +925,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renommer le profil câblé"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -929,43 +941,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renommer le profil câblé"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface câblée"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces réseau"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Recherche du domaine"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Serveurs DNS globaux"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -976,15 +988,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notifications</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Purge de la table de routage"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Détection du lien cablé"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1006,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1014,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Débogage"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1028,4 +1040,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"

122
po/gl.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar a rede seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -180,12 +180,11 @@ msgstr "Estabeleceuse a conexión"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
msgstr "Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +199,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se atopou un aplicativo gráfico para sudo. O editor de scripts non pode "
"ser executado. Vai ter que editar directamente o script de configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Desconectando conexións activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Amosar este dialogo de axuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Amosar este dialogo de axuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "Interfaces de rede"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +409,13 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Unha vez aí, pode axustar (ou engadir) as variábeis «beforescript», "
"«afterscript», e «disconnectscript» segundo sexa preciso, para cambiar a "
"conexión previa, a conexión posterior ou desconectar os scripts, "
"respectivamente. Teña en conta que se debe especificar a ruta completa aos "
"scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou editar "
"o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de wicd para "
"obter máis información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ruta ao ficheiro PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -437,19 +445,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar o script despois da desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar o script despois da desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -509,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -593,7 +601,7 @@ msgstr "Estabelecendo enderezos IP estáticos..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas as redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -601,7 +609,7 @@ msgstr "Deixar de amosar temporalmente a xanela emerxente de autoconexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Deter unha conexión en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -642,6 +650,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición directa "
"dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro lugar, (como "
"root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a sección etiquetada "
"como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -782,6 +794,10 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Con fíos\r\r\n"
"IP:\r\r\n"
"RX:\r\r\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +832,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses non admite o borrado do último perfil de rede con fíos. Tente "
"cambiarlle o nome («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -831,19 +849,19 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Desactivar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conexión realizada..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar co script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +889,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script despois da desconexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script despois da desconexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Conectar sempre coa conexión con fíos se se dispón dela"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +916,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +924,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Conectar automaticamente ao perder o sinal"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil da rede con fíos"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +940,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil da rede con fíos"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexión automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface con fíos"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sen fíos"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de rede"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar un dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores globais de DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +987,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificacións</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpar a táboa de rutas"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detectar a conexión da rede con fíos"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface sen fíos"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1025,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Infraestrutura"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1021,4 +1039,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Case sempre se debe utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"

113
po/he.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "הגדרת הרשת הנבחרת"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "ההתחברות בוטלה"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "ההתחברות בוטלה"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "חיבור נכשל: לא ניתן להתחבר לנקודת החיבו
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "ההתחברות בוטלה"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -198,6 +198,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את תכנית ה־sudo הגרפית. לא ניתן להפעיל את עורך הסקריפטים. יהיה "
"עליך לערוך סקריפטים ישירות בקובץ התצורה שלך."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "ניפוי שגיאות"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "מנותק"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "החיבורים הפעילים מנותקים..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "הצגת דו־שיח זה לעזרה"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "הצגת דו־שיח זה לעזרה"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "מתחם DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "מנשקי רשת"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "התחברות אוטומטית לרשת זו"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -404,6 +406,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"לאחר שהגעת, באפשרותך להתאים (או להוסיף) את המשתנים \"beforescript\", "
"\"afterscript\", and \"disconnectscript\" כנדרש, כדי לשנות את הסקריפטים של "
"טרום ההתחברות, לאחר ההתחברות ולאחר הניתוק בהתאמה. נא לשים לב שעליך לציין את "
"הנתיב המלא לסקריפטים ולא את תוכן הסקריפטים עצמם. יהיה עליך להוסיף/לערוך את "
"תכני הסקריפטים בנפרד. נא לפנות לעמוד ההדרכה של wicd למידע נוסף."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -419,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "נתיב לקובץ ה־PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -431,19 +438,19 @@ msgstr "שליחת פינג לשערי גישה סטטיים לאחר החיבו
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "מריץ תסריטים שלאחר ניתוק"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "מריץ תסריטים שלאחר ניתוק"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "הרצת סקריפט טרום התחברות"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "הרצת סקריפט טרום התחברות"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -503,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "העדפות"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -587,7 +594,7 @@ msgstr "מוגדרות כתובות IP סטטיות..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "ניתוק מכל הרשתות"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "ביטול הצגת הודעות קופצות על חיבור אוטומ
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "עצירת ניסיון חיבור לרשת המתבצע כעת"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -634,6 +641,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"כדי להימנע מהסתבכות, wicd-curses אינו תומך בעריכת הסקריפטים באופן ישיר. עם "
"זאת, ניתן לערוך אותם ידנית.\r\n"
"תחילה (כמשתמש על), יש לפתוח את קובץ התצורה \"$A\" ולחפש את הפסקה בשם הנדון "
"$B. במקרה כזה, התווית תהיה:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -770,7 +781,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "שם הרשת אלחוטית: מהירות: עצמה: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -804,6 +815,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses אינו תומך במחיקת הפרופיל הקווי האחרון. יש לנסות לשנות את שמו "
"('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -823,15 +836,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "מנותק"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "העדפות"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "העדפות"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -843,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "חיבור"
msgstr "ההתחברות הושלמה..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -851,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "סקריפט חזרה"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -859,23 +872,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "הרצת סקריפט טרום התחברות"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "מריץ תסריטים שלאחר ניתוק"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "הרצת סקריפט טרום התחברות"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "מריץ תסריטים שלאחר ניתוק"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "תמיד יש לעבור למנשק הקווי כאשר זה זמין"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -886,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "מתחם DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -894,15 +907,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "חידוש החיבור לאחר אבדן התקשורת"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "חיבור מחדש אוטומטית"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "שינוי פרופיל רשת קווית"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -910,43 +923,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "שינוי פרופיל רשת קווית"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "חיבור מחדש אוטומטית"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "מנשק קווי"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "מנשק אלחוטי"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "מנשקי רשת"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "שרת DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "שרת DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "שרת DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "חיפוש מתחם"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "שרתי DNS גלובליים"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -957,15 +970,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>התרעות</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "ניקוי טבלת הניתוב"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "זיהוי חיבור קווי"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -987,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "מנשק אלחוטי"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -995,11 +1008,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "מנגנון"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1009,4 +1022,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "מומלץ כמעט בכול מקרה להשתמש ב־wext כמנהל התקן התמיכה ב־WPA"

View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: hr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriraj odabranu mrežu"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Veza poništena"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Veza poništena"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Veza poništena"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +198,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Ne mogu naći grafički sudo program.uređivač skripti nbe može biti pokrenut."
"Morate urediti skipte direkto u vašoj konfiguracijskoj datoteci."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -234,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Isključen"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Isključi aktivne veze"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Prikaži ovaj dijalog pomoći"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Prikaži ovaj dijalog pomoći"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS domena"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -369,7 +372,7 @@ msgstr "Mrežna sučelja"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatski spoji na ovu mrežu"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -434,11 +437,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Odaberite skripte"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Žična veza pronađena"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Osobitosti"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "Postavljanje statičkih IP adresa..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Odspoji sa svih mreža"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -629,6 +632,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Da bi se izbjegle različite komplikacije,wicd-curses ne podržava uređivanje "
"skripti.Ipak,možete ih urediti ručno.Prvo ( kao korijenski korisnik) "
"otvorite \"$A\" configuracijsku datoteku,i tražite sekciju označenu sa $B u "
"pitanju.U tom slučaju ovo je:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -817,15 +824,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Isključen"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Osobitosti"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Osobitosti"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -837,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Povezivanje završeno..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -853,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Odaberite skripte"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
@@ -861,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Žična veza pronađena"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -869,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Uvijek prebaci na žičnu vezu kada je dostupna"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -880,7 +887,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS domena"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -888,15 +895,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatski spoji na ovu mrežu"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatsko prespajanje"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Preimenuj žični pofil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -904,43 +911,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Preimenuj žični pofil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatsko prespajanje"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Žično sučelje"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Bežično sučelje"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Mrežna sučelja"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS poslužitelj"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS poslužitelj"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS poslužitelj"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Traži domenu"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globalni DNS poslužitelji"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -981,7 +988,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Bežično sučelje"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

115
po/hu.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: hu <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Kiválasztott hálózat beállítása"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Kapcsolódás megszakítva"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Kapcsolódás sikertelen: a vezeték nélküli elérési pont elérhetet
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -199,6 +199,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Egy grafikus sudo program sem található. A szkript szerkesztő így nem "
"indítható. A szkripteket közvetlenül a konfigurációs fájlban kell majd "
"szerkeszteni."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Hibakeresés"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Leválasztva"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Aktív kapcsolatok bontása..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS tartomány"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Hálózati csatolók"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatikus kapcsolódás ehhez a hálózathoz"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -406,6 +409,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Itt beállíthatod (illetve definiálhatod) a \"beforescript\" (kapcsolódás "
"elott), \"afterscript\" (kapcsolódás után) és \"disconnectscript"
"\" (szétkapcsoláskor) végrehajtódó parancsfájlokat. Figyelem, a "
"parancsfájlokhoz vezeto teljes utat add meg, ne a parancsfájl tartalmát, "
"azokat kulon kell létrehoznod. Lásd a wicd felhasználói kézikonyvet a "
"részletekért."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -421,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Elérési út a PAC állományhoz"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,19 +443,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -506,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -590,7 +599,7 @@ msgstr "Statikus IP cím beállítása..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Leválás az összes hálózatról"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -598,7 +607,7 @@ msgstr "Automatikus csatlakozás megjelítésének átmeneti felfüggesztése"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat megszüntetése folyamatban"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -639,6 +648,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"A komplikaciok elkerulese erdekeben a wicd-curses nem tamogatja, hogy "
"kozvetlenul szerkesszuk a szkriptet. Kezzel azonban modosithatoak: \r\n"
"Eloszor (root-kent), nyist meg a \"$A\" konfiguracios allomanyt es keresd a "
"bekezdest, amely $B-vel van jelezve. Ebben az esetben ez a kovetkezo:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -779,7 +792,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Vezeték nélküli SSID: Sebesség: IP: Biztonság: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -814,6 +827,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"A wicd-curses nem támogatja az utolsó vezetékes profilt. Próbálja meg "
"átnevezni.('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -833,15 +848,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Leválasztva"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -853,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgstr "Kapcsolat létrejött..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -861,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Script folytatása"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -869,23 +884,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -896,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS tartomány"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -904,15 +919,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatikus újracsatlakozás a kapcsolat megszakadásakor"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatikus újracsatlakozás"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -920,43 +935,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatikus újracsatlakozás"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Vezetékes adapter"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Vezeték nélküli adapter"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Hálózati csatolók"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS kiszolgáló"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS kiszolgáló"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS kiszolgáló"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Tartomány keresése"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globális DNS kiszolgálók"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -967,15 +982,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Jelzések</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Route tábla ürítése"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -997,7 +1012,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Vezeték nélküli adapter"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1005,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Hibakeresés"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Háttér-hálózat"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1019,4 +1034,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: id <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Otomatis terhubung dengan jaringan ini"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Hubungkan"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Otomatid hubungkan kembali saat hubungan terputus"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface yang terhubung"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Wireless Interface"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "1"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "1"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "1"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Wireless Interface"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

239
po/it.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:16+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -25,12 +25,6 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
@@ -38,13 +32,10 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -64,7 +55,7 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo profilo cablato"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgstr "impostazioni avanzate"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
@@ -126,11 +117,11 @@ msgstr "Scegli dal seguente elenco di reti:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configura la rete selezionata"
msgstr "Configura rete selezionata"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -170,7 +161,7 @@ msgstr "Connessione annullata"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connessione fallita."
msgstr "Connessione annullata"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -195,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Connessione avvenuta."
msgstr "Connessione annullata"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -210,9 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non "
"p essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file di "
"configurazione."
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor degli script "
"potrebbe non essere eseguito. Dovrai modificare gli script direttamente dal "
"file di configurazione"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -233,7 +224,7 @@ msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Nome host DHCP"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
@@ -252,7 +243,7 @@ msgstr "Debug"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Disconn"
msgstr "Disconnesso"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -268,7 +259,7 @@ msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostra finestra informazioni"
msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -280,7 +271,7 @@ msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -316,8 +307,7 @@ msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -345,11 +335,11 @@ msgstr "Server DNS globali"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -366,7 +356,7 @@ msgstr "identità"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informazioni sull'attuale connessione"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -390,7 +380,7 @@ msgstr "Interfacce di rete"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Non collegarti mai a questa rete"
msgstr "Connessione automatica a questa rete"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -420,17 +410,17 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", \\"
"\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per modificare "
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
"wicd per ulteriori informazioni."
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \"beforescript\", \"afterscript"
"\" e \"disconnectscript\" a piacimento, per modificare rispettivamente gli "
"script di pre-connessione, post-connessione e disconnessione. Dovrai "
"specificare il percorso completo agli script - non il contenuto dello "
"script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere aggiunto/modificato "
"separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di wicd per ulteriori "
"informazioni."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -438,15 +428,15 @@ msgstr "Password"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Percorso del certificato CA"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Percorso al file PAC"
msgstr "Percorso del file PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "Percorso del certificato client"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
@@ -456,19 +446,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Script di post-connessione"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Script di post-disconnessione"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Script di pre-connession"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Script di pre-disconnessione"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -480,23 +470,23 @@ msgstr "Finestra delle preferenze"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr "Chiave pre-condivisa"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr "Premi qualunque tasto per ritornare"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "Chiave privata"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -516,19 +506,19 @@ msgstr "Attivazione dell'interfaccia..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Chiudi wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Chiudi wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgstr "Preferenze"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -548,7 +538,7 @@ msgstr "Ripristina indirizzo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -612,7 +602,7 @@ msgstr "Impostazione indirizzo IP statico..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Mostra le reti a cui non collegarsi mai"
msgstr "Disconnetti da tutte le reti"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -622,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Ferma connessione in corso"
msgstr "Ferma processo di connessione a una rete in corso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -634,11 +624,11 @@ msgstr "Attiva Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr "Sinistra"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr "Destra"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
@@ -665,8 +655,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
"apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione contrassegnata "
"dal $B in questione. In questo caso, è:"
"apri il file di configurazione \"$A\", e cerca la sezione contrassegnata dal "
"$B in questione. In questo caso, è:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -691,7 +681,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Utilizza nome host DHCP"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
@@ -729,13 +719,11 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -772,10 +760,6 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Via cavo\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
@@ -811,14 +795,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Velocità:\n"
"IP:\n"
"Segnale:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID wireless: Velocità: IP: Intensità: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -853,80 +830,80 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova a "
"rinominarlo (\"F2\")"
"wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo di rete. Prova a "
"rinominarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "aiuto di wicd-curses"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Gestore di Rete Wicd"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Inserisci una rete nascosta da cercare."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Spegni Wi-Fi"
msgstr "Disattiva Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_Disconnetti Tutti"
msgstr "Disconnesso"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
msgstr "Preferenze"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
msgstr "Preferenze"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
msgstr "Connessione effettuata..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Annulla l'attuale tentativo di connessione"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Configura gli script"
msgstr "Script di ripristino"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Configura gli script da eseguire per questa rete:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Script di pre-connessione:"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Script di post-connessione:"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Script di pre-disconnessione:"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Script di post-disconnessione:"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Cambia sempre alla connessione via cavo quando disponibile"
msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -934,9 +911,6 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Se selezionato, wicd si collegherà automaticamente alla rete via\n"
"cavo non appena questo verrà inserito, anche se è già attiva una\n"
"connessione senza fili."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
@@ -944,63 +918,63 @@ msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Non effettuare mai connessioni</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Riconnetti automaticamente dopo la disconnessione"
msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Riconnessione Automatica</b>"
msgstr "Riconnessione automatica"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Utilizza l'ultimo profilo via cavo"
msgstr "Rinomina profilo cablato"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Chiedi il profilo della rete via cavo"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Usa il profilo di rete via cavo predefinito"
msgstr "Rinomina profilo cablato"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Connessione automatica via cavo</b>"
msgstr "Riconnessione automatica"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfaccia via cavo:"
msgstr "Interfaccia cablata"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfaccia senza fili:"
msgstr "Interfaccia wireless"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfacce di rete</b>"
msgstr "Interfacce di rete"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS server 3:"
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS server 2:"
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS server 1:"
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Dominio di ricerca:"
msgstr "Dominio di ricerca"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
msgstr "Server DNS globali"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -1008,9 +982,6 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1018,56 +989,52 @@ msgstr "<b>Notifiche</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Pulizia Tabelle di Routing</b>"
msgstr "Svuotamento della tabella di routing"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Rilevamento Connessione Via Cavo</b>"
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Applicazione Grafica per Sudo</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Sposta il mouse sul backend selezionato per \n"
"leggerne una descrizione."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia Senza Fili:</b>"
msgstr "Interfaccia wireless"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debug"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr "Motore"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Dovresti quasi sempre usare wext come\n"
"driver per WPA supplicant."
msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"

144
po/ja.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "選択されたネットワークを設定する"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "接続がキャンセルされました"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "接続がキャンセルされました"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,19 +184,23 @@ msgstr "接続に失敗しました: 無線アクセスポイントに接続で
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "接続がキャンセルされました"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "wicd の D-Busインタフェースに接続できませんでした。wicd ログのエラーメッセージをチェックしてください。"
msgstr ""
"wicd の D-Busインタフェースに接続できませんでした。wicd ログのエラーメッセー"
"ジをチェックしてください。"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"GUI の sudo プログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動で"
"きません。直接設定ファイルを編集してください。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,8 +212,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動しています。デーモンと wicd-curses "
"も再起動してください。"
"D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動"
"しています。デーモンと wicd-curses も再起動してください。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "デバッグ"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "切断されました"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -252,7 +256,7 @@ msgstr "接続中の通信を切断する"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS ドメイン"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -275,8 +279,8 @@ msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザ名が \"$A\" "
"グループに所属しているかどうか確認してください。"
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザ名が "
"\"$A\" グループに所属しているかどうか確認してください。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -300,7 +304,9 @@ msgstr "ルーティングテーブルを消去しています……"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "詳細なヘルプを確認してください。wicd-curses(8) のマニュアルを参照してください。"
msgstr ""
"詳細なヘルプを確認してください。wicd-curses(8) のマニュアルを参照してくださ"
"い。"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -373,7 +379,7 @@ msgstr "ネットワークインターフェース"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -403,6 +409,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\" および \"disconnectscript\" "
"の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断"
"時に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリプトの"
"中身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これら"
"のスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は wicd のマニュアルを"
"参照してください。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -418,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC ファイルへのパス"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -430,19 +442,19 @@ msgstr "接続したら、確認のためにスタティックゲートウェイ
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "全てのネットワーク接続を切断する"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "接続中にネットワークが停止しました"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -620,7 +632,9 @@ msgstr "ユーザによって切断されました"
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "wicd デーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、この UI 設定は機能しません。"
msgstr ""
"wicd デーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、この UI 設定は機能し"
"ません。"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
@@ -633,14 +647,20 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"さまざまな問題を回避するために、wicd-curses ではスクリプト群を直接編集できな"
"いようになっていますが、手動で直接編集することは可能です。はじめに、(root と"
"して) \"$A\" の設定ファイルを開きます。問題となっている $B の名前のついたとこ"
"ろを見てください。"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n"
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。"
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要がありま"
"す。\r\n"
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入"
"力し、追加ボタンを押します。"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
@@ -769,7 +789,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "無線 LAN SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -787,7 +807,9 @@ msgstr "無線ネットワーク"
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "無線ネットワークの設定を行うには、設定ファイル中の \"[<ESSID>]\" の欄を設定してください。"
msgstr ""
"無線ネットワークの設定を行うには、設定ファイル中の \"[<ESSID>]\" の欄を設定し"
"てください。"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -802,6 +824,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses は、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2') の名前を変更し"
"てください"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -821,15 +845,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "切断されました"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -841,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "接続……"
msgstr "接続しました……"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -849,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "スクリプトの実行を再開する"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -857,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -884,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS ドメイン"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -892,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "接続が切れたら再接続する"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "自動再接続"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -908,43 +932,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "自動再接続"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "有線インターフェース"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "無線インターフェース"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "ネットワークインターフェース"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "ドメインを探しています"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "グローバル DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -955,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "有線接続が見つかりました"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -985,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "無線インターフェース"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -993,11 +1017,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "デバッグ"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "バックエンド"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1007,4 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ka <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Желілік интерфейстер"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Осы желіге автоматты түрде қосылу"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC-файлға дейінгі жол"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі табылды"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі табылды"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -636,6 +636,9 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Оңайлату үшін wicd-curses скриптерді тура түзетуді қолдамайды. Сін оларды "
"қолмен түзете аласыз. Біріншіден, (root атынан), \"$A\" баптаулар файлын "
"ашыңыз да, $B деп аталатын секцияны табыңыз. Осы жағдай үшін ол келесі:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -802,6 +805,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses соңғы қосылған сымды байланыс профилін өшіруді қолдамайды. Оның "
"орнына атын ауыстырып көріңіз('F2' басу арқылы)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -825,11 +830,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс жасалуда..."
msgstr "Қосылу аяқталуда..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -865,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі табылды"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -873,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Бар болса, әрқашан сымды желіге қосылуды таңдау"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -892,15 +897,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Байланыс жоғалса, автоматты түрде қосылу"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматты түрде қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Сымды байланыс профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -908,23 +913,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Сымды байланыс профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматты түрде қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Желілік интерфейстер"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
@@ -944,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Глобалды DNS серверлер"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -959,11 +964,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Сымды желін анықтау"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -985,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -993,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Жөндеу"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
@@ -1007,4 +1012,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Сізге көбінесе WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"

113
po/kk.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: kk <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Таңдалған желіні баптау"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +200,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Графикалық sudo бағдарламасы табылмады. Скриптерді түзеткішті қосу мүмкін "
"емес. Сізге баптаулар файлын тура түзету керек."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "Жөндеу режимі"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Байланыспаған"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Белсенді байланыстарды үзу..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Осы көмек сұхбатын көрсету"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "Осы көмек сұхбатын көрсету"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS сервері"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Желі интерфейстері:"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Осы желіге автоқосылу"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -407,6 +409,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Сіз \"beforescript\", \"afterscript\", және \"disconnectscript\" "
"айнымалыларын сәйкесінше байланыс орнатылғанға дейін, кейін және үзілгеннен "
"кейін орындалатын скриптерді баптау үшін қолдана аласыз. Есіңізде сақтаңыз, "
"скриптерге дейінгі толық жол көрсетілу керек. Скриптердің құрамасын бөлек "
"қосу/түзету керек. Көбірек білу үшін wicd нұсқау құжатын оқыңыз."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC файлына жол"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,19 +441,19 @@ msgstr "Байланыстан кейін тұрақты шлюздарды пи
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Тұрақты IP адрестерін орнату..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Барлық желілермен байланысты үзу"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -599,7 +606,7 @@ msgstr "Автоқосылу туралы хабарлама көрсетуді
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнатуды тоқтату"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -640,6 +647,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Мүмкін мәселелерге жол бермеу үшін, wicd-curses скриптерді тура түзете "
"алмайды. Бірақта, сіз оларды қолмен түзете аласыз. Біріншіден (root атынан) "
"\"$A\" баптаулар файлын ашып, $B деп аталатын керек секцияны іздеңіз. Қазір, "
"ол"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -776,7 +787,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Сымсыз SSID: Жылдамдығы: IP: Әлі: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -811,6 +822,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses соңғы қолданған сымды желі профилін өшіруді қолдамайды. Оның "
"атын ауыстырып көріңіз ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -830,15 +843,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Байланыспаған"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -850,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Байланыс орнатуды аяқтау..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -858,7 +871,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Жалғастыру скрипті"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -866,23 +879,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Мүмкін болса, әрқашан сымды желіге байланыс орнату"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -893,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -901,15 +914,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Байланыс жоғалса қайта автоқосылу"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматты қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -917,43 +930,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматты қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Желі интерфейстері:"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Домен іздеу"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Глобалды DNS серверлері"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -964,15 +977,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Хабарламалар</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Сымды желі анықталды"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -994,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1002,11 +1015,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Жөндеу режимі"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Басқару сайманы"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1016,4 +1029,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Сізге әрқашан WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"

135
po/ko.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ko <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "선택한 네트워크 설정하기"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "연결 취소됨"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "연결 취소됨"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "연결할 수 없음: 무선 액세스 포인트에 접근할 수 없습
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "연결 취소됨"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"그래픽 sudo 프로그램을 찾을 수 없습니다. 스크립트 편집기를 실행할 수 없습니"
"다. 설정 파일을 직접 편집하셔서 스크립트를 수정하십시오."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,8 +210,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus 오류! wicd-curses가 실행 중일 때 wicd 데몬이 멈춘 것 같습니다. 데몬을 다시 시작하고 wicd-curses를 "
"다시 시작하십시오"
"DBus 오류! wicd-curses가 실행 중일 때 wicd 데몬이 멈춘 것 같습니다. 데몬을 다"
"시 시작하고 wicd-curses를 다시 시작하십시오"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "디버깅"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "연결 해제됨"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "활성 연결 해제 중..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "이 도움말 대화상자를 표시합니다"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "이 도움말 대화상자를 표시합니다"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS 도메인"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -274,7 +276,9 @@ msgstr "연결 완료됨..."
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "오류: wicd-curses에서 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가되어 있는지 확인하십시오."
msgstr ""
"오류: wicd-curses에서 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가"
"되어 있는지 확인하십시오."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "네트워크 인터페이스"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "자동으로 이 네트워크에 연결하기"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -401,6 +405,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, "
"postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. "
"You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd "
"manual page for more information."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC 파일 위치"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -428,19 +438,19 @@ msgstr "연결한 후 정적 네트워크 게이트웨이에 핑을 보내 연
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -500,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "환경 설정"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -584,7 +594,7 @@ msgstr "고정 IP 주소 설정하는 중..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "모든 네트워크 연결 끊기"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -592,7 +602,7 @@ msgstr "자동 연결 메시지 표시 잠깐 중단하기"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "네트워크 연결 진행 중지"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -618,7 +628,9 @@ msgstr "사용자가 종료함"
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "wicd 데몬이 종료되었습니다. 데몬을 다시 시작할 때까지 인터페이스가 작동하지 않을 것입니다."
msgstr ""
"wicd 데몬이 종료되었습니다. 데몬을 다시 시작할 때까지 인터페이스가 작동하지 "
"않을 것입니다."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
@@ -631,19 +643,25 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"다양한 오류를 방지하기 위해 wicd-curses는 스크립트를 직접 수정하는 것을 허용"
"하지 않습니다. 그러나, 수작업으로 할 수 있습니다. 우선, root로 \"$A\" config "
"파일을 열고, question에서 $B에 의해 레이블된 섹션을 찾습니다. 이 경우는 :"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"유선 네트워크에 연결할려면 프로필을 만들어야 합니다. 네트워크 프로필을 만들려면 프로필 이름을 입력한 다음 추가를 누르십시오."
"유선 네트워크에 연결할려면 프로필을 만들어야 합니다. 네트워크 프로필을 만들려"
"면 프로필 이름을 입력한 다음 추가를 누르십시오."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "DBus 접근 불가 오류로 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가되어 있는지 확인하십시오."
msgstr ""
"DBus 접근 불가 오류로 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가"
"되어 있는지 확인하십시오."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -764,7 +782,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "무선 SSID: 속도: IP: 신호 강도: 받은 양: 보낸 양:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -782,7 +800,8 @@ msgstr "무선 네트워크"
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "설정 파일의 \"[<ESSID>]\" 필드를 찾아서 무선 네트워크를 설정할 수도 있습니다."
msgstr ""
"설정 파일의 \"[<ESSID>]\" 필드를 찾아서 무선 네트워크를 설정할 수도 있습니다."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -797,6 +816,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses는 마지막으로 사용한 유선 프로필 삭제를 지원하지 않습니다. 'F2' 키"
"를 눌러서 이름을 바꿔 보십시오."
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -816,15 +837,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "연결 해제됨"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "환경 설정"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "환경 설정"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -836,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 ..."
msgstr "연결 완료됨..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -844,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "스크립트 계속하기"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -852,23 +873,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "유선 네트워크를 사용할 수 있을 때 항상 유선 네트워크로 전환하기"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -879,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS 도메인"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -887,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "연결이 끊어졌을 때 자동으로 다시 연결하기"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "자동 재연결"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "유선 프로필 이름 바꾸기"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -903,43 +924,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "유선 프로필 이름 바꾸기"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "자동 재연결"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "유선 네트워크 인터페이스"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "무선 네트워크 인터페이스"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS 서버"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS 서버"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS 서버"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "찾을 도메인"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "전역 DNS 서버"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -950,15 +971,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>알림</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "라우트 테이블 비우기"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "유선 연결 찾기"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -980,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "무선 네트워크 인터페이스"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -988,11 +1009,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "디버깅"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "백엔드"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1002,4 +1023,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "가능한 한 WPA 도우미 드라이버로 wext를 사용하십시오"

115
po/lt.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Adam Blackburn <abkbrn@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą tinklą"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +202,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sudo grafinę programą. Scenarijaus redaktoriaus paleist "
"negalima. Scenarijų jūs turėsite keisti tiesiogiai savo nuostatų faile."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Derinimas"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Atsijungta"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Nutraukiami aktyvūs ryšiai..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS sritis"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "Tinklo įrenginiai"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatiškai prisijungti prie šio tinklo"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -407,6 +410,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Vieną kartą, galite keisti (ar pridėti) „prieš scenarijų“, „po scenarijaus“, "
"ir „atjungimo scenarijaus“ kintamuosius, kai reikia, pakeisti „prieš "
"jungiantis“, „prisijungus“, ir „atsijungus“ scenarijus. Pastaba: jums reikės "
"nurodyti pilną kelią iki scenarijus - ne faktinį scenarijaus turinį. Jums "
"reikės pridėti/keisti scenarijaus turinį atskirai. Daugiau informacijos "
"rasite wicd vadovo puslapyje."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -422,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Kelias iki PAC rinkmenos"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -435,19 +444,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -507,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Nustatymai"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -591,7 +600,7 @@ msgstr "Nustatomi statiniai IP adresai"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -599,7 +608,7 @@ msgstr "Laikinai nerodyti automatinio prisijungimo langų"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Šiuo metu baigiami visi tinklo ryšiai"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -640,6 +649,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Siekiant išvengti įvairių komplikacijų, wicd-curses nepalaiko tiesioginio "
"scenarijaus derinimo. Tačiau, jūs galite juos keisti rankiniu būdu. Pirma, "
"(kaip root) \", atidarykite „$A“config failą ir ieškokite skyriaus "
"pavadinimu „$B“. Šiuo atveju, tai yra:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -778,7 +791,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Belaidžio ryšio SSID: Greitis: IP: Stipris: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +826,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nepalaiko paskutinio laidinio profilio šalinimo. Pabandyti "
"pervadinti („F2“)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +847,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Atsijungta"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Nustatymai"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nustatymai"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
msgstr "Baigta jungtis..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Pabudimo scenarijus"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +883,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Visuomet prisijungti prie laidinio tinklo, jei tik įmanoma"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS sritis"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +918,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatiškai prisijungti iš naujo kai ryšys nutrūksta"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatinis prisijungimas iš naujo"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Pervadinti laidinio ryšio profilį"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +934,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Pervadinti laidinio ryšio profilį"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatinis prisijungimas iš naujo"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Laidinė sąsaja"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Belaidžio ryšio sąsaja"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Tinklo įrenginiai"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS serveris"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS serveris"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS serveris"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Paieškos sritis"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Pasauliniai DNS serveriai"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +981,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Pranešimai</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Maršrutų lentelės užpildymas"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Aptikta laidinė jungtis"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Belaidžio ryšio sąsaja"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,11 +1019,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Derinimas"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Modulis"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1018,4 +1033,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Beveik visada turėtumėte naudoti wext kaip WPA tvarkyklę"

View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: lv <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Savienojums atcelts"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Savienojums atcelts"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Savienojums atcelts"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automātiski pieslēgties šim tīklam"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ceļš uz PAC failu"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,11 +435,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Iestatījumi"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +818,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Iestatījumi"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Iestatījumi"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Pieslēdzas..."
msgstr "Pieslēgšanās pabeigta"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Atrasts vadu tīkla pieslēgums"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automātiski pieslēgties pēc savienojuma pazušanas"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +909,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Vadu tīkla interfeiss"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Bezvadu interfeiss"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -936,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Izmantot globālos DNS serverus"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -951,11 +952,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Maršrutēšanas tabulas pārlādēšana"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Vadu tīkla meklēšana"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Bezvadu interfeiss"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ml <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കു"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: nb <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Forbindelse avbrutt"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Forbindelse avbrutt"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Forbindelse avbrutt"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Koble fra alle nettverk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Sti til PAC fil"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -428,19 +428,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Koble fra alle nettverk"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Stopp nettverkstilkobling som settes opp"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Koble fra alle nettverk"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Innstillinger"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Kobler til"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -851,23 +851,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kjør skript før frakobling"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Bytt alltid til kablet forbindelse hvis tilgjengelig"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -910,11 +910,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Vis alltid kablet nettverk"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Vis alltid kablet nettverk"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"

122
po/nl.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Gekozen netwerk configureren"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -182,12 +182,11 @@ msgstr "Verbinding gemaakt"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt."
msgstr "Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -202,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet "
"worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
"configuratie-bestand aangebracht worden."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Debuggen"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Verbinding verbroken"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Actieve verbindingen verbreken..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS-domein"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Netwerkadapters"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +410,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en "
"'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee "
"worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. "
"Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. "
"De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd "
"manual-pagina voor meer informatie."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Pad naar PAC-bestand"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -436,19 +444,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,16 +600,15 @@ msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven"
msgstr "Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -642,6 +649,11 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
"scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden "
"aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" "
"en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is "
"dat:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -780,7 +792,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -815,6 +827,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-"
"curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -834,15 +848,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Verbinding verbroken"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
msgstr "Klaar met verbinden..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -862,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Hervatten-script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -870,23 +884,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -897,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS-domein"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -905,15 +919,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -921,43 +935,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Bedrade netwerkadapter"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Netwerkadapters"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Zoek-domein"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globale DNS-servers"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -968,15 +982,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Mededelingen</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Route-tabel opschonen"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -998,7 +1012,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1006,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debuggen"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Back-end"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1020,4 +1034,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: nn <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Set opp valt nettverk"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tilkopling avbroten"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Tilkopling avbroten"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Tilkopling avbroten"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kunne ikkje finne grafisk sudo-program. Skriptredigering kan ikkje startast. "
"Du må endre skripta direkte i oppsettsfila."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Vis dette hjelpevindauget"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Vis dette hjelpevindauget"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS-domene"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Kople til dette nettverket automatisk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Vel skript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
@@ -498,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Innstillingar"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "Set statisk IP-adresse ..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Kople frå alle nettverk"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -685,8 +687,7 @@ msgstr "Bruk globale DNS-tenarar"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Bruk sist brukte profilen ved automatisk tilkopling til kabla nettverk"
msgstr "Bruk sist brukte profilen ved automatisk tilkopling til kabla nettverk"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
@@ -762,7 +763,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Trådlaus SSID: Fart: IP: Styrke: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -814,15 +815,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Kople frå alle nettverk"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Innstillingar"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Innstillingar"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Koplar til"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Vel skript"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Byt alltid til kabla tilkopling om tilgjengeleg"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -877,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS-domene"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -885,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Kople til dette nettverket automatisk"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Legg til ny kabla profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -909,11 +910,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Trådlaust grensesnitt"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Trådlaust grensesnitt"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -937,7 +938,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globale DNS-tenarar"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -978,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Trådlaust grensesnitt"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

117
po/pl.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Skonfiguruj wybraną sieć"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Anulowano połączenie"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Anulowano połączenie"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Anulowano połączenie"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -203,6 +204,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć graficznego programu sudo. Edytor skryptów nie mógł "
"zostać uruchomiony. Należy zmodyfikować skrypty bezpośrednio w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "Debugowanie"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Rozłączono"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -259,7 +263,7 @@ msgstr "Rozłączanie aktywnych połączeń..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domena DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -411,6 +415,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", \"afterscript"
"\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty preconnect, "
"postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne ścieżki do "
"skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich zawartość osobno. "
"Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej informacji."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -426,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Ścieżka do pliku PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -438,19 +447,19 @@ msgstr "Odpytywanie statycznych bram po połączeniu, aby sprawdzić powiązanie
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencje"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -594,7 +603,7 @@ msgstr "Ustawianie statycznych adresów IP..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -602,7 +611,7 @@ msgstr "Tymczasowe wyłączenie wyświetlania okna automatycznego łączenia"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Przerwij łączenie z siecią"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -643,6 +652,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego "
"modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw "
"(jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać "
"sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -704,8 +717,7 @@ msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
msgstr "Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
@@ -782,6 +794,7 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +829,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy "
"spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -835,15 +850,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Rozłączono"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferencje"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencje"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
msgstr "Połączono..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Wznów skrypt"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +886,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domena DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +921,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +937,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfejs przewodowy"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Wyszukanie domeny"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globalne serwery DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +984,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1022,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debugowanie"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Zaplecze"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1021,4 +1036,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"

119
po/pt.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar a rede seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Ligação cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Ligação cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "A ligação falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Ligação cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -199,6 +199,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não "
"pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de "
"configuração"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "a efectuar o Debug"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "A desactivar ligações activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Interfaces de rede"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Ligar automaticamente a esta rede"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -406,6 +409,13 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis "
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e "
"\"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
"completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de "
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais informações "
"consultar a página do manual do wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -421,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Caminho para o ficheiro PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -433,19 +443,19 @@ msgstr "Pingar gateway estatico apos conectar para verificar associacao"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -505,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -589,7 +599,7 @@ msgstr "A definir o endereço IP estático..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desligar de todas as redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -598,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Pare uma ligação de rede em progresso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -639,6 +649,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição "
"directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como "
"root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada "
"pelo $B em questão. Neste caso:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -682,8 +696,7 @@ msgstr "Utilizar IP estático"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
msgstr "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -779,7 +792,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID sem fios: Velocidade: IP: Força: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -816,6 +829,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios. "
"Tente mudar-lhe o nome."
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -835,15 +850,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -855,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
msgstr "A terminar a ligação..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -863,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Script Resumido"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -871,23 +886,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Mudar sempre para ligação com fios quando disponível"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -898,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domínio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -906,15 +921,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Restabelecer ligação automaticamente após perda de ligação"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Restabelecimento automático da ligação"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -922,43 +937,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Restabelecimento automático da ligação"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface com cabo"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sem fios"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de rede"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Domínio de procura"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores de DNS Globais"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -969,15 +984,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificações</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpar tabela de encaminhamento"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detecção da ligação com fios"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -999,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface sem fios"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1007,11 +1022,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "a efectuar o Debug"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1022,3 +1037,5 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA "
"supplicant"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Júlio Cezar Santos Pires <Unknown>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurar rede selecionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Conexão cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexão cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexão cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -201,6 +201,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de "
"scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no seu "
"arquivo de configuração."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Desconectando conexões ativas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "Interfaces de Rede"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,6 +412,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", "
"\"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme necessário, para ajustar os "
"scripts de pré-conexão, pós-conexão e desconexão, respectivamente. Note que "
"você terá que especificar o caminho completo para os scripts e não o "
"conteúdo deles. Você terá que adicionar/editar o conteúdo dos scripts "
"separadamente. Leia o manual do wicd para mais informações."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -424,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Caminho para o arquivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -436,19 +445,19 @@ msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,7 +601,7 @@ msgstr "Configurando endereços IP estáticos..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Desconectar de todas as redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,6 +650,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos scripts. "
"Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, abra o arquivo "
"de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B em questão. Neste "
"caso, é:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -706,8 +719,7 @@ msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -779,7 +791,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Wireless SSID: Velocidade: IP: Força: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -814,6 +826,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. Tente "
"renomeá-lo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -829,19 +843,19 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Desligar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -853,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Finalizando a conexão..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -861,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -869,23 +883,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -896,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domínio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -904,15 +918,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexão automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -920,43 +934,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconexão automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface com fios"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sem fio"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de Rede"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Domínio de busca"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servidores DNS globais"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -967,15 +981,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificações</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detecção de Link Com fios"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -997,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interface sem fio"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1005,11 +1019,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1019,4 +1033,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"

118
po/ro.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Configurează rețeaua aleasă"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Conexiune anulată"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Conexiune anulată"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -180,12 +181,11 @@ msgstr "Conexiune stabilită"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Conectare eşuată: Nu m-am putut conecta la punctul de acces fără fir."
msgstr "Conectare eşuată: Nu m-am putut conecta la punctul de acces fără fir."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Conexiune anulată"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +200,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Programul sudo grafic nu poate fi găsit. Editorul de scripturi nu a putut fi "
"lansat. Va trebui să editaţi scripturile direct în fişierele de configurare."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Depanare"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Deconectat"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Deconectez conexiunile active..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Afișează acest dialog de ajutor"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Afișează acest dialog de ajutor"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domeniu DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "Interfețe de rețea"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Conectare automată la această rețea"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -406,6 +408,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Din acest pas puteţi ajusta (sau adăuga) variabilele \"beforescript\", "
"\"afterscript\" şi \"disconnectscript\" pentru modificarea scripturilor de "
"pre-, post- şi deconectare. Reţineţi că trebuie să specificaţi calea "
"completă către scripturi - nu să scrieţi scripturile în sine. Acestea vor "
"trebuie adăugate/editate separat. Citiţi manualul wicd pentru mai multe "
"informaţii."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Calea către fișierul PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,19 +442,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Execută script post-deconectare"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Execută script post-deconectare"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Execută scriptul premergător deconectării"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Execută scriptul premergător deconectării"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -506,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferințe"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Stabilire adresă IP statică..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Deconectează de la toate rețelele"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "Nu mai arăta pentru moment indiciul de conectare automată"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Oprește o conexiune la rețea în curs"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -639,6 +647,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Pentru evitarea complicaţiilor, wicd-curses nu suportă editarea directă a "
"scripturilor. Totuşi, le puteţi edita manual. Mai întâi, ca root, dechideţi "
"fişierul de configurare \"$A\" şi căutaţi secţiunea numită de $B. În acest "
"caz aceasta este:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -778,7 +790,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "SSID wireless: Viteza: IP: Putere: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -815,6 +827,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nu susține ștergerea ultimului profil prin fir. Încercați să-l "
"redenumiți („F2”)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -834,15 +848,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Deconectat"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Preferințe"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferințe"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectare..."
msgstr "Conexiune încheiată..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -862,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Continuă scriptul"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -870,23 +884,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Execută scriptul premergător deconectării"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Execută script post-deconectare"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Execută scriptul premergător deconectării"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Execută script post-deconectare"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Comută întotdeauna la rețeaua prin fir cînd este disponibilă"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -897,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domeniu DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -905,15 +919,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Reconectare automată la pierderea legăturii"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconectare automată"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Redenumește profilul prin fir"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -921,43 +935,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Redenumește profilul prin fir"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Reconectare automată"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfață cu fir"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interfață fără fir"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfețe de rețea"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Server DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Căutare domeniu"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Servere DNS globale"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -968,15 +982,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificări</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Golire tabelă de rutare"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Detectare rețea prin fir"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -998,7 +1012,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Interfață fără fir"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1006,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Depanare"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Configuraţie"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1021,3 +1035,5 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Aproape întotdeauna trebuie să utilizați wext ca driver pentru solicitatorul "
"WPA"

116
po/ru.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Настроить выбранную сеть"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Соединение не установлено: невозможно
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Соединение прервано"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -199,6 +200,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Графический интерфейс к sudo не был найден. Редактор сценариев не будет "
"запущен. Изменить сценарии можно вручную в файле конфигурации."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Отладка"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Нет соединения"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "Отключение активных соединений..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Показать этот диалог справки"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -266,7 +269,7 @@ msgstr "Показать этот диалог справки"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Домен DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Автоматически подключаться к этой сети"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -405,6 +408,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить (добавить) переменные «beforescript», "
"«afterscript», и «disconnectscript» для того, чтобы изменить (задать) "
"сценарии, выполняемые перед подключением, после подключения и при разрыве "
"соединения соответственно. Указывать нужно полный путь к файлам сценариев, а "
"не их содержание. Файлы сценариев создаются и изменяются отдельно. Man wicd "
"содержит более подробную информацию."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -420,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Путь к PAC-файлу"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -428,24 +437,23 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Пинговать статические шлюзы после соединения, для проверки ассоциаций"
msgstr "Пинговать статические шлюзы после соединения, для проверки ассоциаций"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -505,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Параметры"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -589,7 +597,7 @@ msgstr "Установка статических IP адресов..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Отключиться от всех сетей"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -597,7 +605,7 @@ msgstr "Временно приостановить показ всплываю
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Остановить подключение"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -638,6 +646,9 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для упрощения, wicd-curses не позволяет редактировать сценарии напрямую. Тем "
"не менее, Вы можете изменить их вручную. Сначала, (от имени root) откройте "
"файл «$A» и найдите в нём секцию, с именем $B. В данном случае, это:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -777,7 +788,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Wireless SSID: Скорость: IP: Сигнал: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,6 +824,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не поддерживает удаление последнего проводного интерфейса. "
"Порпобуйте переименовать его (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -832,15 +845,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Нет соединения"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Параметры"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Параметры"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -852,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
msgstr "Соединение установлено..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Скрипт возобновления"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -868,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Всегда использовать проводное подключение, если доступно"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -895,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Домен DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -903,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Автоматически переподключаться при потере соединения"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -919,43 +932,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Проводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Домен поиска имён"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Глобальные серверы DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -966,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Определение проводного соединения"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1004,11 +1017,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Отладка"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Бак-энд"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1019,3 +1032,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Почти всегда следует использовать wext в качестве драйвера WPA supplicant"

205
po/sk.po
View File

@@ -6,14 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Martin Čarnogurský <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Eduard Hummel <22edel22@gmail.com>\n"
"Language-Team: sk <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -25,12 +26,6 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
@@ -38,13 +33,10 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -129,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Nastaviť vybranú sieť"
msgstr "Konfigurovať vybranú sieť"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -169,7 +161,7 @@ msgstr "Spojenie zrušené"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Pripojenie zlyhalo."
msgstr "Spojenie zrušené"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -189,12 +181,11 @@ msgstr "Spojenie je vytvorené"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Spojenie zlyhalo: Nepodarilo sa kontaktovať bezdrôtový prístupový bod."
msgstr "Spojenie zlyhalo: Nepodarilo sa kontaktovať bezdrôtový prístupový bod."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Pripojenie úspeš."
msgstr "Spojenie zrušené"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -209,6 +200,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nemožno nájsť grafický sudo program. Editor skriptov nie je možné spustiť. "
"Skripty musíte upravovať priamo vo vašom konfiguračnom súbore."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -229,7 +222,7 @@ msgstr "DHCP klient"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
@@ -248,7 +241,7 @@ msgstr "Ladenie"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Odpojené"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -264,7 +257,7 @@ msgstr "Odpájam aktívne spojenia..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg 'O Aplikácii'"
msgstr "Zobraziť túto nápovedu"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -276,7 +269,7 @@ msgstr "Zobraziť túto nápovedu"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgstr "DNS doména"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -340,7 +333,7 @@ msgstr "Globálne DNS servery"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
@@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Identita"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informácie o aktuálnom spojení"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -385,7 +378,7 @@ msgstr "Sieťové rozhrania"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Nikdy sa nepripájať k tejto sieti"
msgstr "Automaticky sa pripojiť k tejto sieti"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -415,10 +408,13 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Tu môžete meniť alebo pridávať premenné \"beforescript\", \"afterscript\" a "
"\"disconnectscript\". Zadávate plnú cestu k skriptu, nie jeho obsah. Viac "
"informácií nájdete v manuálových stránkach wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -430,32 +426,31 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Cesta k PAC súboru"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "Cesta ku klientskému certifikátu"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Pingnúť statickú bránu po pripojení pre overenie úspešnosti asociácie"
msgstr "Pingnúť statickú bránu po pripojení pre overenie úspešnosti asociácie"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Spusti skript po odpojení."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Spusti skript po odpojení."
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustiť skript pred odpojením"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Spustiť skript pred odpojením"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -475,15 +470,15 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr "Stlačte akúkoľvek klávesu pre návrat."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "Súkromný kľúč"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "Heslo súkromného kľúča"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -503,19 +498,19 @@ msgstr "Zapínam zariadenie..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Ukončiť wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Ukončiť wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
msgstr "Nastavenia"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -599,7 +594,7 @@ msgstr "Nastavujem statické IP adresy..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Odpojiť od všetkých sietí"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -607,7 +602,7 @@ msgstr "Dočasne nezobrazuj upozornenia na automatické pripojenie"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Zastaviť prebiehajúce spojenie"
msgstr "Zastaviť pripájanie ku sieti"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -648,10 +643,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Aby sa predišlo rôznym komplikáciam, wicd-curses nepodporuje priame "
"upravovanie skriptov. Avšak, môžete ich upraviť manuálne. Najprv, (ako "
"root), otvorte \"$A\" konfiguračný súbor, a vyhľadajte sekciu označenú ako "
"$B v otázke. V tomto prípade to je:"
"Aby sa zabránilo komplikáciám, wicd-curses nepodporuje priame editovanie "
"skriptov. Môžete ich však editovať ručne. Najskôr, (ako root)\", otvorte \"$A"
"\" konfiguračný súbor, a vyhľadajte sekciu nazvanú $B v otázke. V tomto "
"prípade to je:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -705,8 +700,7 @@ msgstr "Použiť dBm na meranie sily signálu"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Pri automatickom pripojení ku káblovej sieti použiť predvolený profil."
msgstr "Pri automatickom pripojení ku káblovej sieti použiť predvolený profil."
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
@@ -757,10 +751,6 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Káblové\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
@@ -796,14 +786,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Bezdrátové\n"
"SSID:\n"
"Rýchlosť:\n"
"IP:\n"
"Sila:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Bezdátový SSID: Rýchlosť: IP: Signál: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -838,56 +821,56 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nepodporuje odstránenie posledného káblového profilu. Skúste ho "
"premenovať (\"F2\")"
"wicd-curses nepodporuje mazanie posledného profilu káblového pripojenia. "
"Skúste ho premenovať ( F2 )"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses nápoveda"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Manažér Siete Wicd"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Zadajte skrytú sieť pre pokus o jej vyhľadanie."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Vypnúť Wi-Fi"
msgstr "Vypnúť Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Odpojené"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
msgstr "Nastavenia"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
msgstr "Nastavenia"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr "_O Programe"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájam..."
msgstr "Končím pripojenie..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Zrušiť súčasný pokus o pripojenie"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Skript zobudenia"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -895,23 +878,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustiť skript pred odpojením"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spusti skript po odpojení."
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spustiť skript pred odpojením"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Spusti skript po odpojení."
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Vždy prepnúť na káblovú sieť ak je k dispozícii"
msgstr "Keď je dostupné, vždy prepnúť na káblové pripojenie"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -919,73 +902,70 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Ak vybrané, wicd sa automaticky pripojí\n"
"čo najskôr po pripojení káblu aj keď je \n"
"bezdrátové spojenie aktívne."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS doména:"
msgstr "DNS doména"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Nikdy nepripojiť</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automaticky pripojiť po strate spojenia siete"
msgstr "Pri strate spojenia sa automaticky pripojiť"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Automatické znovupripojenie</b>"
msgstr "Automatické pripojenie"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Premenovať profil káblového pripojenia"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Spýtať sa na profil káblovej siete"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Použiť východzí profil káblovej siete"
msgstr "Premenovať profil káblového pripojenia"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Automatické pripojenie"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Káblové zariadenie"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Bezdrátové zariadenie:"
msgstr "Bezdrôtové zariadenie"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Sieťové zariadenia</b>"
msgstr "Sieťové rozhrania"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS server 3:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS server 2:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS server 1:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Hľadať doménu"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Globálne Servere DNS</b>"
msgstr "Globálne DNS servery"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -993,29 +973,26 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Ak povolené, sieťové zariadenie káblovej siete bude vždy zobrazené v hlavnom "
"okne. To je užitočné ak vaša sieťová karta nedetekuje kedy je pripojené ku "
"káblu."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Upozornenia</b>"
msgstr "<b>Oznámenia</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Vyprázdnenie smerovacej tabuľky"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Hľadanie káblovej siete"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP Klient</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafická Sudo Aplikácia</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
@@ -1025,11 +1002,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Bezdrátové zariadenie</b>"
msgstr "Bezdrôtové zariadenie"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1037,11 +1014,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Ladenie</b>"
msgstr "Ladenie"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1051,4 +1028,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Mali by ste vždy použiť wext ako WPA supplicant ovládač"

View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: sl <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Nastavi izbrano omrežje"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Povezava preklicana"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Povezava preklicana"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Povezava ni uspela: brezžične dostopne točke ni bilo mogoče doseči.
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Povezava preklicana"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Nepovezano"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Odklapljanje aktivnih povezav ..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Prikaži to pomoč"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Prikaži to pomoč"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domena DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Omrežni vmesniki"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Avtomatsko se poveži v to omrežje"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Pot do datoteke PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -435,11 +436,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Zaznana žična povezava"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Zaznana žična povezava"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Nastavljanje statičnega naslova IP ..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Odklopi vsa omrežja"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -762,7 +763,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Brezžični SSID: Hitrost: IP: Moč: Pre: Odd:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -814,15 +815,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Nepovezano"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem..."
msgstr "Povezovanje končano..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -858,7 +859,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Zaznana žična povezava"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Vedno preklopi na žično povezavo, ko je na razpolago"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -877,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Domena DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -885,15 +886,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Ob izgubi povezave samodejno znova poveži"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Samodejno ponovno povezovanje"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Dodaj nov žični profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -905,39 +906,39 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Samodejno ponovno povezovanje"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Žični vmesnik"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Brezžični vmesnik"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Omrežni vmesniki"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Strežnik DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Strežnik DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Strežnik DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Iskalna domena"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Univerzalni strežniki DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -948,15 +949,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Obvestila</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Odstranjevanje usmerjevalne tabele"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Zaznava žične povezave"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -978,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Brezžični vmesnik"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1000,4 +1001,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Praviloma je najbolje uporabiti wext kot gonilnik zahtev WPA"

104
po/sr.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: sr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Веза није успела: неуспешно контактира
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Отказано повезивање"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +201,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може бити "
"покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Отклањање грешака"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Веза прекинута"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Прекидање активних веза..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -374,7 +377,7 @@ msgstr "Мрежни интерфејси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -404,6 +407,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“, "
"„постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред "
"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну "
"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите "
"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -419,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Путања до PAC фајла"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -439,11 +447,11 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Откривена је жична веза"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -503,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -587,7 +595,7 @@ msgstr "Постављам статичку IP адресу..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Привремено прекини да приказујеш искач
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -636,6 +644,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно "
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) "
"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом "
"случају то је:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -769,7 +781,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -804,6 +816,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са "
"преименовањем (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -823,15 +837,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Веза прекинута"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -843,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -859,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Изаберите скрипте"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
@@ -867,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Откривена је жична веза"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
@@ -875,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -886,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -894,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -910,43 +924,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Жични интерфејс"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Тражи домен"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Општи DNS сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -957,15 +971,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Обавештења</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Откривање жичне везе"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -987,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -995,11 +1009,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Отклањање грешака"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Позадина"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1009,4 +1023,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"

117
po/sv.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera valt nätverk"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Anslutningen avbruten"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Anslutningen avbruten"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Anslutningen avbruten"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kunde inte finna ett grafiskt sudo program så skript-redigeraren kunde inte "
"startas. Du måste redigera skript direkt i konfigurationsfilen."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Felsökning"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Frånkopplad"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Kopplar ner aktiva anslutningar..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Visa hjälpfönster"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS-domän"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -408,6 +410,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Väl där, kan du ändra (eller lägga till) \"beforescript\", \"afterscript\" "
"och \"disconnectscript\" variabler som behövs för att ändra preconnect, "
"postconnect och disconnect script, respektivt. Observera att du kommer att "
"ange den fullständiga sökvägen till skripten - inte det faktiska "
"scriptinnehållet . Du kommer behöva ändra/lägga till skriptets innehåll "
"separat. Referera till wcid manualsida för mer infromation."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Sökväg till PAC-fil"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -436,19 +444,19 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kör efter-anslutningsskript"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kör efter-anslutningsskript"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kör före-frånkopplingsskript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kör före-frånkopplingsskript"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -508,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Egenskaper"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -592,7 +600,7 @@ msgstr "Sätter statisk IP-adress..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Koppla ner från samtliga anslutningar"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "Sluta tillfälligt att automatisk visa anslutnings-popup"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Avbryt upprättande av pågående nätverksanslutning"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,6 +649,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"För att undvika komplikationer har wicd-curses inte stöd för "
"direktredigering av skript. Istället kan du redigera dem manuellt. Öppna "
"först konfigureringsfilen \"$A\" (som root) och leta efter avsnittet med "
"text från $B i frågan. I detta fallet är det:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -779,7 +791,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Trådlöst SSID: Hastighet: IP: Styrka: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -807,14 +819,15 @@ msgstr "Du måste ange ditt lösenord för att anpassa skript"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Du rekommenderas att oftast använda wext som WPA supplicant drivrutin"
msgstr "Du rekommenderas att oftast använda wext som WPA supplicant drivrutin"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses saknar stöd för borttagning av den sista trådbundna "
"nätverksprofilen. Byt namn på den istället ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -834,15 +847,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Frånkopplad"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Egenskaper"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Egenskaper"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -854,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
msgstr "Ansluting klar..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -862,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Skript för att återuppta anslutning"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -870,23 +883,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kör före-frånkopplingsskript"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kör efter-anslutningsskript"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kör före-frånkopplingsskript"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kör efter-anslutningsskript"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Byt alltid till trådbunden anslutning om sådan finns tillgänglig"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -897,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS-domän"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -905,15 +918,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Återanslut automatiskt vid frånkoppling"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Byt namn på trådbunden nätverksprofil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -921,43 +934,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Byt namn på trådbunden nätverksprofil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Trådbundna nätverk"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Trådlöst nätverk"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS-server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Sökdomän"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Globala DNS-servrar"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -968,15 +981,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notifieringar</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Nollställning av routningstabell"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Avkänning av trådbunden anslutning"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Trådlöst nätverk"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1006,11 +1019,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Felsökning"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Bakände"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1020,4 +1033,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Du rekommenderas att oftast använda wext som WPA supplicant drivrutin"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: te <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "అభిరుచులు"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "అభిరుచులు"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "అభిరుచులు"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నాం..."
msgstr "పూర్తయ్యింది అనుసంధానిస్తున్నాం..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"

111
po/tr.po
View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Seçilen Ağı Düzenle"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Bağlantı hatası: Kablosuz erişim noktasıyla iletişilemedi."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -199,6 +199,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Göresel bir sudo programı bulunamadı. Betik düzenleyici başlatılamadı. "
"Betikleri doğrudan konfigruasyon dosayasından düzenlemek zorundasınız."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Ayıklanıyor"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Bağlantı koptu"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Etkin bağlantılar kesiliyor..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Yardımı göster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Yardımı göster"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS alanadı"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Bu ağa kendiliğinden bağlan"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -421,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC dosya yolu"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -429,24 +431,23 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ortaklık doğrulama bağlantısının ardından sabit ağ geçitlerine ping at"
msgstr "Ortaklık doğrulama bağlantısının ardından sabit ağ geçitlerine ping at"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Seçenekler"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Statik IP adresleri ayarlanıyor..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Tüm ağlarla bağlantıyı kes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Otomatik bağlantı penceresini görüntülemeyi geçici olarak durdur"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Süren ağ bağlantısını durdur"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -639,6 +640,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Birtakım olumsuzluklardan kaçınmak için wicd-curses doğrudan betik "
"düzenlemeyi desteklemiyor. Siz yine de elle düzenleyebilirsiniz. İlk olarak "
"(root hakkıyla) \"$A yıın\" ve sorudaki $B ile etiketlenmiş bölüme bakın. "
"Bu halde olsun:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -776,7 +781,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Kablosuz SSID: Hız: IP: Kalite: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -811,6 +816,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses son kablolu bağlantıyı silmeyi desteklemiyor. Yeniden "
"isimlendirin ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -830,15 +837,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Bağlantı koptu"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Seçenekler"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Seçenekler"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -850,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
msgstr "Bağlantı tamamlandı..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -858,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Kodu sürdür"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -866,23 +873,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Kullanılabilirse daima kablolu bağlantıya geç"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS alanadı"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -901,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Bağlantı koparsa derhâl yeniden bağlan"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -917,43 +924,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Kablolu Arabirim"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Alan adı ara"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Genel DNS sunucuları"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -964,15 +971,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Uyarılar</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Yol Çizelgesi Temizleniyor"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Kablolu Ağ Algılandı"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1002,11 +1009,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Ayıklanıyor"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Arka uç"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1016,4 +1023,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "Mümkün mertebe her zaman WPA supplicant sürücü olarak wext kullan"

117
po/uk.po
View File

@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "Налаштування обраної мережі"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -180,12 +181,11 @@ msgstr "З'єднання встановлене"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
msgstr "З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "З'єднання відмінено"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
"конфігурації."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Відлагодження"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "Роз'єднано"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Відключення активних з'єднань.."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -407,6 +410,11 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", \"afterscript"
"\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, postconnect та "
"disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до сценаріїв, а не "
"власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до сторінки довідника "
"wicd для отримання додаткової інформації."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -422,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -434,19 +442,19 @@ msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюз
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -506,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -599,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -639,6 +647,10 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену "
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -776,7 +788,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -812,6 +824,8 @@ msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -831,15 +845,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "Роз'єднано"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -851,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -859,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Відновити виконання сценарію"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -867,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -894,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -902,15 +916,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -918,43 +932,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Домен пошуку імен"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -965,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Нагадування</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -995,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1003,11 +1017,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Відлагодження"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Рушій"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1018,3 +1032,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: vi <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Tự động kết nối đến mạng này"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "đường dẫn đến tập tin PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Đang kết nối"
msgstr "m m n"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Tự kết nối lại"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Cổng mạng có dây"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Cổng mạng không dây"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "Cổng mạng không dây"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "配置所选网络"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "连接被取消"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +197,7 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,7 +209,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus错误通常的原因是在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
"DBus错误通常的原因是在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守"
"护进程然后重新运行 wicd-curses。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "失去连接"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "正在断开活动的连接..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "显示此帮助"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "显示此帮助"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS 域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -273,7 +275,8 @@ msgstr "连接完成..."
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "错误wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
msgstr ""
"错误wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "网络接口"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -400,6 +403,10 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"找到后可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 "
"“disconnectscript” 变量以更改相应的 preconnect、 postconnect 和 disconnect 脚"
"本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内"
"容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -415,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC 文件路径"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -427,19 +434,19 @@ msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -499,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -583,7 +590,7 @@ msgstr "正在设置静态IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "正在停止一个网络连接"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -630,6 +637,8 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"为降低复杂性wicd-curses 不支持直接编辑脚本。但是,你可以手工修改。首先"
"root用户打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -643,7 +652,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程请检查你是否属于$A用户组。"
msgstr ""
"由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程请检查你是否属于$A用户组。"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -764,7 +774,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "无线 SSID速度IP信号RXTX"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -796,7 +806,7 @@ msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名F2"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -816,15 +826,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "失去连接"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -836,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接……"
msgstr "连接完成..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -844,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "唤醒脚本"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -852,23 +862,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -879,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS 域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -887,15 +897,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "断线自动连接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -903,43 +913,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "有线网络"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "网络接口"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "查找域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -950,15 +960,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "刷新路由表"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "有线连接检测"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -980,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -988,11 +998,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "后端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1002,4 +1012,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_HK <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "自動連接這個網絡"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC檔案的路徑"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "喜好"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "喜好"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "喜好"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
msgstr "完成連接中..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "有線網路介面"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "使用全球DNS伺服器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"

View File

@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "設定所選取的網路"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "連線失敗:無法聯接到無線網路存取點。"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "取消連線"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"無法找到圖形化 sudo 程式。此程序編輯器無法啟動。您必須字型在您的設定檔中編輯"
"程序。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "除錯中"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "斷線"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "正在中斷使用中的連線"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "顯示求助對話框"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "顯示求助對話框"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS 網域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "網路介面"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "自動連接這個網絡"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -414,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC檔案的路徑"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -426,19 +428,19 @@ msgstr "在連線後 ping 固定gateway 以認證連結"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -498,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "喜好設定"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "正在設置靜態IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "將所有的網路斷線"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "暫時停止顯示自動重新連結通知:"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "停止正在進行的網路連線"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -634,7 +636,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr "要連線到有線網路,您必需建立一個網路設定檔。要建立網路設定檔,請鍵入描述此網路的名稱,然後按下 Add"
msgstr ""
"要連線到有線網路,您必需建立一個網路設定檔。要建立網路設定檔,請鍵入描述此網"
"路的名稱,然後按下 Add"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
@@ -761,7 +765,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "無線 SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -813,15 +817,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "斷線"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
msgstr "完成連接中..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -841,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "重設指令搞"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -849,23 +853,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -876,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS 網域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -884,15 +888,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -900,43 +904,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "有線網路介面"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "網路介面"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "搜尋網域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "全域 DNS 主機"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -947,15 +951,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "更新路由表:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "有線連線偵測"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -977,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -985,11 +989,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "除錯中"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "後端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"