1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-23 22:51:26 +02:00

Merge translations from revision 609 (they were marked fuzzy, may need fixing? -- better than nothing though :))

This commit is contained in:
David Paleino
2011-10-21 23:20:23 +02:00
parent e1d7d25353
commit 7c660e7b5b
56 changed files with 2804 additions and 2366 deletions
+64 -54
View File
@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr ""
msgstr "配置所选网络"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr ""
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgstr "连接被取消"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
@@ -197,6 +197,7 @@ msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,7 +209,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus错误!通常的原因是:在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
"DBus错误!通常的原因是:在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守"
"护进程然后重新运行 wicd-curses。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr ""
msgstr "失去连接"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "正在断开活动的连接..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr ""
msgstr "显示此帮助"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "显示此帮助"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "DNS 域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -273,7 +275,8 @@ msgstr "连接完成..."
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "错误:wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
msgstr ""
"错误:wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "网络接口"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -400,6 +403,10 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"找到后,可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 "
"“disconnectscript” 变量以更改相应的 preconnect、 postconnect 和 disconnect 脚"
"本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内"
"容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -415,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr ""
msgstr "PAC 文件路径"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -427,19 +434,19 @@ msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -499,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -583,7 +590,7 @@ msgstr "正在设置静态IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr ""
msgstr "正在停止一个网络连接"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -630,6 +637,8 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"为降低复杂性,wicd-curses 不支持直接编辑脚本。但是,你可以手工修改。首先"
"root用户),打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
@@ -643,7 +652,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程,请检查你是否属于$A用户组。"
msgstr ""
"由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程,请检查你是否属于$A用户组。"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -764,7 +774,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
msgstr "无线 SSID:速度:IP:信号:RX:TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -796,7 +806,7 @@ msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名(‘F2’)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -816,15 +826,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "失去连接"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -836,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接……"
msgstr "连接完成..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
@@ -844,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "唤醒脚本"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
@@ -852,23 +862,23 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -879,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "DNS 域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -887,15 +897,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "断线自动连接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -903,43 +913,43 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "有线网络"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "网络接口"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "查找域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -950,15 +960,15 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "刷新路由表"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "有线连接检测"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -980,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -988,11 +998,11 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "后端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
@@ -1002,4 +1012,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"