1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-20 12:41:26 +02:00

Update translations for new catalog

This commit is contained in:
David Paleino
2011-12-07 23:08:55 +01:00
parent e9a1985b1d
commit 9a2b6d2801
56 changed files with 9840 additions and 8995 deletions
+186 -170
View File
@@ -5,19 +5,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
@@ -27,30 +25,30 @@ msgid ""
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "Относно Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Споделяне на интернет връзка"
#: curses/wicd-curses.py:377
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Нов профил"
#: curses/wicd-curses.py:410
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Добавяне на нов профил"
@@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "Автоматично (препоръчително)"
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
@@ -96,18 +94,18 @@ msgstr "Backend"
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставено от:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Връзка с wicd неустановена, опит за повторно стартиране..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Назад"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
@@ -115,11 +113,11 @@ msgstr "Канал"
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Избери мрежа от списъка:"
#: curses/wicd-curses.py:555
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Конфигуриране на избраната мрежа"
@@ -135,23 +133,23 @@ msgstr "Настройване на безжична мрежа \"$A\" ($B)"
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Конфигуриране на безжичен интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:558
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Свържи"
#: curses/wicd-curses.py:214
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Свързване към избраната мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Свързан към $A oт $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Свързан към кабелна мрежа (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
@@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Неуспешна връзка: няма връзка с DHCP сърв
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Грешка при свързване: Не може да получите IP адрес"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Връзката установена"
@@ -187,35 +185,35 @@ msgstr "Свързването неуспешно: Не е намерена бе
msgid "Connection successful."
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Wicd демона няма връзка с DBus интерфейса. Проверете wicd лога за повече "
"информация."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да бъде "
"стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в конфигурационния "
"файл."
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да "
"бъде стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в "
"конфигурационния файл."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато wicd "
"интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато "
"wicd интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
"рестартирайте wicd интерфейса."
#: curses/prefs_curses.py:92
@@ -226,14 +224,14 @@ msgstr "DHCP клиент"
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домейн"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сървър"
@@ -241,23 +239,23 @@ msgstr "DNS сървър"
msgid "Debugging"
msgstr "Диагностика"
#: curses/wicd-curses.py:559
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: curses/wicd-curses.py:215
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:724
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекъсване активни връзки..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "Покажи прозорец с помощ"
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показвай известия за състоянието на връзката"
#: curses/wicd-curses.py:213
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
@@ -277,15 +275,15 @@ msgstr "DNS домейн"
msgid "Done connecting..."
msgstr "Връзка установена..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ГРЕШКА! Достъпа на Wicd интерфейса до DBus интерфейса е забранен. Моля, "
"проверете дали потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
@@ -293,7 +291,7 @@ msgstr "ESSID"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включи режим за диагностика"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Свързване..."
@@ -305,11 +303,11 @@ msgstr "Външни програми"
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица..."
#: curses/wicd-curses.py:209
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За повече информация вижте документацията"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
@@ -325,7 +323,7 @@ msgstr "Генериране на PSK..."
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генериране на WPA конфигурационен файл..."
#: gtk/netentry.py:232
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS сървъри не са настроени."
@@ -333,11 +331,11 @@ msgstr "Глобални DNS сървъри не са настроени."
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: curses/wicd-curses.py:554
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
@@ -345,8 +343,8 @@ msgstr ""
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID на скрита мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "Мрежов адрес"
@@ -354,23 +352,23 @@ msgstr "Мрежов адрес"
msgid "Identity"
msgstr "Самоличност"
#: gtk/wicd-client.py:498
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Въведен грешен IP адрес."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невалиден адрес в поле $A."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"
@@ -378,22 +376,22 @@ msgstr "Мрежова маска"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: gtk/netentry.py:817
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Няма намерени безжични мрежи."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "Няма връзка"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "Добре"
@@ -401,21 +399,22 @@ msgstr "Добре"
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Получаване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" и "
"\"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" "
"и \"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
"preconnect, postconnect и disconnect скриптове. Имайте предвид, че ще се "
"посочва пълния път до скрипта - не самото съдържание на скрипта. Вие ще "
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. Обърнете "
"се към wicd ръководството за повече информация."
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. "
"Обърнете се към wicd ръководството за повече информация."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -441,19 +440,19 @@ msgstr ""
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Провери връзката до шлюза след успешно свързване"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
@@ -461,11 +460,11 @@ msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:218
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:561
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr ""
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
@@ -489,7 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Избор на профил за автоматично свързване"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
@@ -501,31 +500,31 @@ msgstr "Деактивиране на мрежови интерфейс..."
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Активиране на мрежови интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:564
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:217
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Обнови списъка с мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:440
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименувай профил"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Настройките за защитена връзка са непълни."
@@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "Настройките за защитена връзка са непъ
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Възстановяване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:557
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
@@ -541,35 +540,35 @@ msgstr ""
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Обнови"
#: curses/wicd-curses.py:221
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Търсене за скрити мрежи"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Търсене"
#: curses/wicd-curses.py:525
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Търсене на мрежи... изчакайте..."
#: gtk/netentry.py:101
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Домейн за търсене"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Защитена"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Избери ESSID на скрита мрежа"
@@ -577,11 +576,11 @@ msgstr "Избери ESSID на скрита мрежа"
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изберете или създайте профил, за да се свъжете с"
#: curses/wicd-curses.py:222
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Избери скриптове"
#: curses/wicd-curses.py:223
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Настройване на Ad-hoc мрежа"
@@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Временно не показвай прозореца за автоматично свързване"
#: curses/wicd-curses.py:216
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Прекъсни процеса на свързване"
@@ -617,11 +616,11 @@ msgstr ""
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
@@ -629,48 +628,49 @@ msgstr ""
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекъсната от потребителя"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Wicd демона не работи. Потребителският интерфейс няма да работа, докато "
"демона не бъде рестартиран."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Тази мрежа е защитена."
#: curses/wicd-curses.py:271
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа директно "
"редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги редактирате ръчно. "
"Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и потърсете секцията $B. В "
"този случай, това е:"
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа "
"директно редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги "
"редактирате ръчно. Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и "
"потърсете секцията $B. В този случай, това е:"
#: gtk/netentry.py:634
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. За "
"да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. "
"За да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
"натиснете Добави."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали "
"потребителя Ви е добавен в група $A."
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали"
" потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Несигурна"
@@ -678,23 +678,23 @@ msgstr "Несигурна"
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Използвай криптиране"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Защитена връзка (WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Използвай статичен DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Използвай статичен мрежов адрес"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Използвай като профил по подразбиране"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Показване на силата на сигнала в dBm"
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на профил по подразбиране за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Използвай глобални DNS сървъри"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Използвай глобални DNS сървъри"
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на предишния профил за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Използвай тези настройки за всички мрежи ползващи това ESSID"
@@ -735,21 +735,21 @@ msgstr "Проверяване на безжичната точка за дос
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd интерфейс"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демона недостъпен"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr ""
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на този "
"компютър"
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на "
"този компютър"
#: gtk/wicd-client.py:626
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
@@ -769,12 +769,12 @@ msgstr "Кабелен интерфейс"
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Кабелна мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:532
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Кабелни мрежи"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Кабелни мрежи"
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: gtk/wicd-client.py:631
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -797,23 +797,23 @@ msgstr "Име на мрежата: Скорост: IP: Сигнал: Получ
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Безжична мрежа изключена"
#: curses/wicd-curses.py:534
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Безжичните мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:276
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл, "
"като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл,"
" като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Трябва да въведете паролата си за да конфигурирате скриптовете"
@@ -821,15 +821,24 @@ msgstr "Трябва да въведете паролата си за да ко
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. Може "
"да бъде преименуван ('F2')"
#: gtk/wicd-client.py:499
#, fuzzy
msgid "_Connection Info"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/wicd-curses.py:205
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. "
"Може да бъде преименуван ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
@@ -837,6 +846,16 @@ msgstr ""
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
#, fuzzy
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
#: data/wicd.ui:55
#, fuzzy
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Търсене за скрити мрежи"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
@@ -861,10 +880,6 @@ msgstr "Настройки"
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Връзка установена..."
@@ -974,9 +989,9 @@ msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
@@ -1034,3 +1049,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"