1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-24 15:11:27 +02:00

Update translations for new catalog

This commit is contained in:
David Paleino
2011-12-07 23:08:55 +01:00
parent e9a1985b1d
commit 9a2b6d2801
56 changed files with 9840 additions and 8995 deletions
+193 -176
View File
@@ -5,19 +5,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
@@ -27,30 +25,30 @@ msgid ""
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "Quant a Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet"
#: curses/wicd-curses.py:377
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Crea un perfil nou"
#: curses/wicd-curses.py:410
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa amb fil"
@@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "Automàtic (recomanat)"
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconnexió automàtica"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
@@ -96,20 +94,20 @@ msgstr "Dorsal"
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presentat per:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo "
"automàticament..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
@@ -117,11 +115,11 @@ msgstr "Canal"
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
#: curses/wicd-curses.py:555
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configura la xarxa seleccionada"
@@ -131,30 +129,29 @@ msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr ""
"S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
msgstr "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "S'està configurant la interfície sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:558
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: curses/wicd-curses.py:214
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connectat a xarxa amb fil (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
@@ -178,47 +175,49 @@ msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP"
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "s'ha establert la connexió"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense "
"fils"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages "
"del registre de wicd."
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els "
"misstages del registre de wicd."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut "
"engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut"
" engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de "
"configuració."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre "
"wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat "
"mentre wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -228,14 +227,14 @@ msgstr "Client DHCP"
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Domini DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
@@ -243,23 +242,23 @@ msgstr "Servidor DNS"
msgid "Debugging"
msgstr "S'està depurant"
#: curses/wicd-curses.py:559
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "S'ha desconnectat"
#: curses/wicd-curses.py:215
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat"
#: gtk/gui.py:724
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió"
#: curses/wicd-curses.py:213
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
@@ -279,15 +278,15 @@ msgstr "Domini DNS"
msgid "Done connecting..."
msgstr "S'ha connectat..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu "
"que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, "
"comproveu que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "ESSID"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa el mode de depuració"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "S'està establint la connexió..."
@@ -307,12 +306,11 @@ msgstr "Programes externs"
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
#: curses/wicd-curses.py:209
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
msgstr "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Passareŀla"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "S'està generant PSK..."
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA"
#: gtk/netentry.py:232
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
@@ -336,11 +334,11 @@ msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidors DNS globals"
#: curses/wicd-curses.py:554
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
@@ -348,8 +346,8 @@ msgstr ""
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID de xarxa amagada"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
@@ -357,23 +355,23 @@ msgstr "IP"
msgid "Identity"
msgstr "Indentitat"
#: gtk/wicd-client.py:498
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de subxarxa"
@@ -381,22 +379,22 @@ msgstr "Màscara de subxarxa"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfícies de xarxa"
#: gtk/netentry.py:817
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "Desconnectat"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
@@ -404,21 +402,22 @@ msgstr "D'acord"
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els "
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que "
"heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. "
"Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més "
"informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu "
"que heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels "
"scripts. Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. "
"Per més informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -444,19 +443,19 @@ msgstr ""
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
@@ -464,11 +463,11 @@ msgstr "Executa l'script predesconnexió"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: curses/wicd-curses.py:218
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Diàleg de preferències"
#: curses/wicd-curses.py:561
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
@@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa amb fil"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -504,31 +503,31 @@ msgstr "S'està desactivant la interfície"
msgid "Putting interface up..."
msgstr "S'està activant la interfície..."
#: curses/wicd-curses.py:564
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Preferències"
#: curses/wicd-curses.py:217
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
#: curses/wicd-curses.py:440
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
@@ -536,7 +535,7 @@ msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
#: curses/wicd-curses.py:557
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
@@ -544,35 +543,35 @@ msgstr ""
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Neteja la taula de rutes"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Cerca"
#: curses/wicd-curses.py:221
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "S'està escanejant"
#: curses/wicd-curses.py:525
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..."
#: gtk/netentry.py:101
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Cerca el domini"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Segura"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
@@ -580,11 +579,11 @@ msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Seleccioneu o creeu un perfil per a la connexió amb fil"
#: curses/wicd-curses.py:222
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:223
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr ""
@@ -608,7 +607,7 @@ msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
#: curses/wicd-curses.py:216
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Atura una connexió en progrés"
@@ -620,11 +619,11 @@ msgstr ""
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
@@ -632,45 +631,47 @@ msgstr ""
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finalitzat per l'usuari"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr "fins que reinicia"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
#: curses/wicd-curses.py:271
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts "
"directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a "
"root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció "
"etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els "
"scripts directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, "
"(com a root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la "
"secció etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
#: gtk/netentry.py:634
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
"crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix."
"Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per"
" crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu "
"Afegeix."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat "
"l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Insegura"
@@ -678,23 +679,23 @@ msgstr "Insegura"
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Utilitza encriptació"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Utilitza DNS estàtiques"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Utilitza IPs estàtiques"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)"
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa amb fil"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
@@ -715,11 +716,11 @@ msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest "
"essid"
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen "
"aquest essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -737,11 +738,11 @@ msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..."
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfície Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
@@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador."
#: gtk/wicd-client.py:626
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
@@ -769,12 +770,12 @@ msgstr "Interfície amb fil"
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
#: curses/wicd-curses.py:532
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Xarxes cablejades"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "Xarxes cablejades"
msgid "Wired connection detected"
msgstr "S'ha detectat la connexió per cable"
#: gtk/wicd-client.py:631
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -797,23 +798,23 @@ msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:"
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfície sense fil"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat"
#: curses/wicd-curses.py:534
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:276
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\" al "
"fitxer de configuració."
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\""
" al fitxer de configuració."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
@@ -821,15 +822,24 @@ msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li "
"el nom ('F2')"
#: gtk/wicd-client.py:499
#, fuzzy
msgid "_Connection Info"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/wicd-curses.py:205
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-"
"li el nom ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
@@ -837,6 +847,16 @@ msgstr ""
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
#, fuzzy
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
#: data/wicd.ui:55
#, fuzzy
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
@@ -861,10 +881,6 @@ msgstr "Preferències"
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "S'ha connectat..."
@@ -974,9 +990,9 @@ msgstr "Servidors DNS globals"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
@@ -1034,3 +1050,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"