mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-19 04:13:30 +02:00
Update translations for new catalog
This commit is contained in:
374
po/es.po
374
po/es.po
@@ -5,19 +5,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Emmanuel Mendoza <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B\n"
|
||||
@@ -33,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"$E KB/s\n"
|
||||
"$F KB/s"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:601
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B KB/s\n"
|
||||
@@ -43,23 +41,23 @@ msgstr ""
|
||||
"$B KB/s\n"
|
||||
"$C KB/s"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:563
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:564
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:201
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
msgstr "Acerca de Wicd"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
|
||||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||||
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:377
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:378
|
||||
msgid "Add a new profile"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:410
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:411
|
||||
msgid "Add a new wired profile"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
|
||||
|
||||
@@ -89,7 +87,7 @@ msgstr "Automático (recomendado)"
|
||||
msgid "Automatic Reconnection"
|
||||
msgstr "Reconexión Automática"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
|
||||
msgid "Automatically connect to this network"
|
||||
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
|
||||
|
||||
@@ -105,19 +103,20 @@ msgstr "Backend"
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Traído a usted por:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1029
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
|
||||
"No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo "
|
||||
"automáticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
|
||||
#: gtk/netentry.py:1087
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
|
||||
#: gtk/netentry.py:1088
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
@@ -125,11 +124,11 @@ msgstr "Canal"
|
||||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||||
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:555
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:556
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Config"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
msgstr "Configurar la red seleccionada"
|
||||
|
||||
@@ -145,23 +144,23 @@ msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:558
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Connect to selected network"
|
||||
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
|
||||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||||
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
|
||||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||||
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
@@ -185,49 +184,50 @@ msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Conexión establecida"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
|
||||
"Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso "
|
||||
"inalámbrico."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Conexión cancelada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de "
|
||||
"wicd para ver los mensajes de error."
|
||||
"No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de"
|
||||
" wicd para ver los mensajes de error."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no "
|
||||
"ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de "
|
||||
"configuración."
|
||||
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria"
|
||||
" no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo"
|
||||
" de configuración."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd "
|
||||
"se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el "
|
||||
"demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
|
||||
"¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de "
|
||||
"wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, "
|
||||
"reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "Cliente DHCP"
|
||||
msgid "DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
||||
msgid "DNS domain"
|
||||
msgstr "Dominio DNS:"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
|
||||
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
||||
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
||||
msgid "DNS server"
|
||||
msgstr "Servidor DNS"
|
||||
|
||||
@@ -252,23 +252,23 @@ msgstr "Servidor DNS"
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Depurando"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
msgstr "Desconectar de todas las redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:724
|
||||
#: gtk/gui.py:725
|
||||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
|
||||
|
||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
|
||||
|
||||
@@ -288,15 +288,15 @@ msgstr "Dominio DNS:"
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
msgstr "Conexión establecida..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe "
|
||||
"que su usuario está en el grupo \"$A\""
|
||||
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor "
|
||||
"compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "ESSID"
|
||||
msgid "Enable debug mode"
|
||||
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
||||
msgid "Establishing connection..."
|
||||
msgstr "Estableciendo la conexión..."
|
||||
|
||||
@@ -316,13 +316,13 @@ msgstr "Programas externos"
|
||||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||||
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-"
|
||||
"curses(8)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "Puerta de enlace"
|
||||
|
||||
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Generando PSK..."
|
||||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||||
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:232
|
||||
#: gtk/netentry.py:233
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
|
||||
|
||||
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
msgstr "Servidores globales de DNS"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:554
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:555
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:562
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:563
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculta"
|
||||
|
||||
@@ -358,8 +358,8 @@ msgstr "Oculta"
|
||||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID de red oculta"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
|
||||
#: gtk/netentry.py:73
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
|
||||
#: gtk/netentry.py:74
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
@@ -367,23 +367,23 @@ msgstr "IP"
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:498
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||||
msgid "Information about the current connection"
|
||||
msgstr "Información acerca de la conexión actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:166
|
||||
#: gtk/netentry.py:167
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
|
||||
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr "Máscara de red"
|
||||
|
||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr "Máscara de red"
|
||||
msgid "Network Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces de red"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:817
|
||||
#: gtk/netentry.py:818
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "No conectado"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@@ -414,21 +414,23 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
|
||||
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga "
|
||||
"en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido "
|
||||
"de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts "
|
||||
"por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
|
||||
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\","
|
||||
" \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
|
||||
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. "
|
||||
"Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el "
|
||||
"contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de "
|
||||
"los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -456,19 +458,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para "
|
||||
"verificar la asociación"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
|
||||
|
||||
@@ -476,11 +478,11 @@ msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:219
|
||||
msgid "Preferences dialog"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:561
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:562
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
msgstr "Prefs"
|
||||
|
||||
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "Prefs"
|
||||
msgid "Preshared key"
|
||||
msgstr "Clave precompartida"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:228
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr "Presione cualquier tecla para volver."
|
||||
|
||||
@@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
||||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
|
||||
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
@@ -516,31 +518,31 @@ msgstr "Desactivando la interfaz..."
|
||||
msgid "Putting interface up..."
|
||||
msgstr "Activando interfaz..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:564
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:565
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:227
|
||||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||||
msgstr "Cerrar wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr "Cerrar wicd-tray-icon"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:561
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Actualizar la lista de redes"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:440
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:441
|
||||
msgid "Rename wired profile"
|
||||
msgstr "Renombrar perfil cableado"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
|
||||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||||
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
|
||||
|
||||
@@ -548,7 +550,7 @@ msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
|
||||
msgid "Resetting IP address..."
|
||||
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:557
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:558
|
||||
msgid "RfKill"
|
||||
msgstr "RfKill"
|
||||
|
||||
@@ -556,35 +558,35 @@ msgstr "RfKill"
|
||||
msgid "Route Table Flushing"
|
||||
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:628
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:629
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||||
msgstr "Buscar redes ocultas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Explorando"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:525
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526
|
||||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||||
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:101
|
||||
#: gtk/netentry.py:102
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Scripts"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
|
||||
msgid "Search domain"
|
||||
msgstr "Buscar dominio"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
|
||||
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
|
||||
msgid "Secured"
|
||||
msgstr "Segura"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:628
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:629
|
||||
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
||||
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
|
||||
|
||||
@@ -592,11 +594,11 @@ msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
|
||||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||||
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||||
msgid "Select scripts"
|
||||
msgstr "Seleccionar scripts"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
|
||||
|
||||
@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "Desconectar de todas las redes"
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
|
||||
|
||||
@@ -632,11 +634,11 @@ msgstr "Apagar Wi-Fi"
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Iniciar Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:602
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||||
msgid "Tab Left"
|
||||
msgstr "Ficha Izq."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:604
|
||||
msgid "Tab Right"
|
||||
msgstr "Ficha Dere."
|
||||
|
||||
@@ -644,47 +646,49 @@ msgstr "Ficha Dere."
|
||||
msgid "Terminated by user"
|
||||
msgstr "Finalizado por el usuario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará "
|
||||
"correctamente hasta que se reinicie."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Esta red requiere de encriptación para ser activada."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
|
||||
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
|
||||
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada "
|
||||
"por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
|
||||
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección "
|
||||
"etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un "
|
||||
"perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
|
||||
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear"
|
||||
" un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione "
|
||||
"Añadir."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado "
|
||||
"de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
|
||||
"Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso "
|
||||
"denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
msgstr "Insegura"
|
||||
|
||||
@@ -692,23 +696,23 @@ msgstr "Insegura"
|
||||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use Encryption"
|
||||
msgstr "Usar cifrado"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
|
||||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||||
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
||||
msgid "Use Static DNS"
|
||||
msgstr "Usar DNS estáticos"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
||||
msgid "Use Static IPs"
|
||||
msgstr "Usar IPs estáticas"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
|
||||
|
||||
@@ -720,7 +724,7 @@ msgstr "Usar dBM para medir la intensidad de la señal"
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
msgid "Use global DNS servers"
|
||||
msgstr "Use servidores DNS globales"
|
||||
@@ -729,10 +733,9 @@ msgstr "Use servidores DNS globales"
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
|
||||
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -750,11 +753,11 @@ msgstr "Verificando la asociación con el punto de acceso..."
|
||||
msgid "WPA Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA Supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:527
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:528
|
||||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
|
||||
|
||||
@@ -762,7 +765,7 @@ msgstr "Demonio wicd inaccesible"
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:626
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wired\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
@@ -786,12 +789,12 @@ msgstr "Interfaz cableada"
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
|
||||
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Red cableada"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:532
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:533
|
||||
msgid "Wired Networks"
|
||||
msgstr "Redes cableadas"
|
||||
|
||||
@@ -799,7 +802,7 @@ msgstr "Redes cableadas"
|
||||
msgid "Wired connection detected"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:631
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:633
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wireless\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
@@ -814,15 +817,15 @@ msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz inalambrica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:534
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:535
|
||||
msgid "Wireless Networks"
|
||||
msgstr "Redes inalámbricas"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:276
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
@@ -830,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||||
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
|
||||
|
||||
@@ -838,15 +841,24 @@ msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente "
|
||||
"renombrarlo ('F2')"
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. "
|
||||
"Intente renombrarlo ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
msgstr "ayuda de wicd-curses"
|
||||
|
||||
@@ -854,6 +866,16 @@ msgstr "ayuda de wicd-curses"
|
||||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Red Wicd"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Buscar redes ocultas"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
msgstr "Introduzca una red oculta a localizar."
|
||||
@@ -878,10 +900,6 @@ msgstr "Preferencias"
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Acerca de"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Conexión establecida..."
|
||||
@@ -925,8 +943,8 @@ msgid ""
|
||||
"is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si lo selecciona, wicd se conectará automáticamente a una red alámbrica\n"
|
||||
"inmediatamente después que un cable sea conectado, aún cuando una conexión "
|
||||
"inalámbrica \n"
|
||||
"inmediatamente después que un cable sea conectado, aún cuando una "
|
||||
"conexión inalámbrica \n"
|
||||
"se encuentre activa."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
@@ -995,9 +1013,9 @@ msgstr "Servidores globales de DNS"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1056,5 +1074,3 @@ msgid ""
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Ayuda)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user