1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-20 21:01:25 +02:00

Update translations for new catalog

This commit is contained in:
David Paleino
2011-12-07 23:08:55 +01:00
parent e9a1985b1d
commit 9a2b6d2801
56 changed files with 9840 additions and 8995 deletions
+187 -175
View File
@@ -5,19 +5,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:22+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_MX <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
@@ -27,30 +25,30 @@ msgid ""
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "Acerca de Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activar conexión compartida de Internet"
#: curses/wicd-curses.py:377
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Agregar un nuevo perfil"
#: curses/wicd-curses.py:410
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Agregar un nuevo perfil de conexión cableada"
@@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "Automático (recomendado)"
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconexión Automática"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Conectar automáticamente a ésta red"
@@ -96,19 +94,18 @@ msgstr "Backend"
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Obtenido para usted por:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No se puede conectar al servicio, intente iniciarlo automáticamente ..."
msgstr "No se puede conectar al servicio, intente iniciarlo automáticamente ..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
@@ -116,11 +113,11 @@ msgstr "Canal"
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Escoger de las redes siguientes"
#: curses/wicd-curses.py:555
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar red seleccionada"
@@ -136,23 +133,23 @@ msgstr "Configurando opciones para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configurando interface inalámbrica..."
#: curses/wicd-curses.py:558
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: curses/wicd-curses.py:214
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Conectar a la red seleccionada"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
@@ -176,45 +173,44 @@ msgstr "Fallo de conexión: DHCP no disponible"
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Fallo en la Conexión: No es posible obtener una dirección IP"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Conexión fallida: Imposible conectar con el punto de acceso inalámbrico."
msgstr "Conexión fallida: Imposible conectar con el punto de acceso inalámbrico."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexión Cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"No se conecto a la interface wicd's D-Bus. Verificar el log de wicd para ver "
"los mensajes de error"
"No se conecto a la interface wicd's D-Bus. Verificar el log de wicd para "
"ver los mensajes de error"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Imposible encontrar programa gráfico sudo. El editor de script no puede ser "
"ejecutado. Se deberá editar los scripts directamente en el archivo de "
"configuración."
"Imposible encontrar programa gráfico sudo. El editor de script no puede "
"ser ejecutado. Se deberá editar los scripts directamente en el archivo de"
" configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Cree un red ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"¡Falla de Dbus! Esto puede ocurrir porque el Demonio de Wicd se detuvo "
"mientras qie Wicd-curses esta operativo. Por favor reinicia el Demonio y "
@@ -228,14 +224,14 @@ msgstr "Cliente DHCP"
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Dominio DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
@@ -243,23 +239,23 @@ msgstr "Servidor de DNS"
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gtk/gui.py:724
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
@@ -267,7 +263,7 @@ msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
#: curses/wicd-curses.py:213
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
@@ -279,15 +275,15 @@ msgstr "Dominio DNS"
msgid "Done connecting..."
msgstr "Conexión realizada..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no tiene acceso al daemon de wicd: por favor checa que tu "
"usuario este en el grupo \"$A\"."
"ERROR: wicd-curses no tiene acceso al daemon de wicd: por favor checa que"
" tu usuario este en el grupo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
@@ -295,7 +291,7 @@ msgstr "ESSID"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estableciendo conexión..."
@@ -307,11 +303,11 @@ msgstr "Programas Externos"
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Limpiando la tabla de ruteo..."
#: curses/wicd-curses.py:209
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Para ayuda más detallada, consulte las páginas man wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de Enlace"
@@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "Generando PSK..."
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Los DNS globales no han sido activados en las opciones generales."
@@ -335,11 +331,11 @@ msgstr "Los DNS globales no han sido activados en las opciones generales."
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidores de DNS Globales:"
#: curses/wicd-curses.py:554
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
@@ -347,8 +343,8 @@ msgstr ""
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID Oculto"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "Dir IP"
@@ -356,23 +352,23 @@ msgstr "Dir IP"
msgid "Identity"
msgstr "Identificación"
#: gtk/wicd-client.py:498
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Dirección IP introducida inválida."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Dirección no válida en la entrada $A."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
@@ -380,22 +376,22 @@ msgstr "Máscara de red"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Red"
#: gtk/netentry.py:817
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Conectar automáticamente a ésta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "No se encontraron redes inalámbricas."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "Ok"
@@ -403,21 +399,22 @@ msgstr "Ok"
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obteniendo dirección IP"
#: curses/wicd-curses.py:277
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez ahí, puede ajustar (o agregar) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnetcscript\" según se necesite, para cambiar las "
"scrpts preconnet, postconnect y disconnect respectivamente. Nótese que debrá "
"especificar la ruta completa de las scripts y no el contenido de la propia "
"script . Deberá agregar/editar el contenido de las scripts de manera "
"separada. Consulte el manual wicd para más información"
"\"afterscript\", y \"disconnetcscript\" según se necesite, para cambiar "
"las scrpts preconnet, postconnect y disconnect respectivamente. Nótese "
"que debrá especificar la ruta completa de las scripts y no el contenido "
"de la propia script . Deberá agregar/editar el contenido de las scripts "
"de manera separada. Consulte el manual wicd para más información"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -442,21 +439,22 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ping estático de la compuerta después de conectar para verificar asociación."
"Ping estático de la compuerta después de conectar para verificar "
"asociación."
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
@@ -464,11 +462,11 @@ msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:218
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Diálogo de preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:561
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
@@ -476,7 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Preguntar por un perfil para autoconexión de red cableada"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -504,31 +502,31 @@ msgstr "Desactivando interface..."
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Activando interface..."
#: curses/wicd-curses.py:564
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Recargando la lista de redes"
#: curses/wicd-curses.py:440
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "La información necesaria de cifrado no está presente."
@@ -536,7 +534,7 @@ msgstr "La información necesaria de cifrado no está presente."
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Reinicializando direcciones IP"
#: curses/wicd-curses.py:557
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
@@ -544,35 +542,35 @@ msgstr ""
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Limpiando tabla de ruteo"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
#: curses/wicd-curses.py:221
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Buscando redes ocultas"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Buscando"
#: curses/wicd-curses.py:525
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Buscando Redes ... un momento ..."
#: gtk/netentry.py:101
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Buscando dominio"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Fiable"
#: curses/wicd-curses.py:628
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Seleccione ESSID de red oculto"
@@ -580,11 +578,11 @@ msgstr "Seleccione ESSID de red oculto"
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Seleccione o cree un perfil de red alámbrica para conectarse con"
#: curses/wicd-curses.py:222
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Seleccione scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configuración de red ad-hoc"
@@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "Desconectarse de todas las redes"
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Detener temporalmente el mensaje de autoconexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "El paro de una conexión de red está en progreso"
@@ -620,11 +618,11 @@ msgstr ""
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
@@ -632,47 +630,48 @@ msgstr ""
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finalizado por el usuario"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"El Demonio de Wicd se ha apagado. La interfaz de usuario no funcionara "
"apropiadamente hasta que sea reiniciada."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta red requiere cifrado para ser activada."
#: curses/wicd-curses.py:271
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicaciones, wicd-curses no soporta la edición directa de "
"scripts. Sin embargo, puede editarlos manualmente. Primero (como root), abra "
"el archivo de configuración \"$A\", y revise la sección etiquetada por la "
"pregunta $B. En este caso, esta es:"
"scripts. Sin embargo, puede editarlos manualmente. Primero (como root), "
"abra el archivo de configuración \"$A\", y revise la sección etiquetada "
"por la pregunta $B. En este caso, esta es:"
#: gtk/netentry.py:634
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Para conectar a una red cableada, tienes que crear un perfil de red, Escribe "
"un nombre que describa la red y presiona agregar."
"Para conectar a una red cableada, tienes que crear un perfil de red, "
"Escribe un nombre que describa la red y presiona agregar."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Imposible contactar al Wicd daemon debido a una denegación de acceso de "
"DBus. Por favor checa que tu usuario este en el grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "No Fiable"
@@ -680,23 +679,23 @@ msgstr "No Fiable"
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Usar crifrado"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Usar Encriptado (WEP solamente)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Usar DNS estáticos"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Usar IPs Fijas"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Usar como perfil predeterminado (sobreescribe cualquier configuración "
@@ -710,17 +709,16 @@ msgstr "Usar decibles (dBm) para medir la intensidad de la señal."
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar perfil por default para autoconexión de red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Usar servidores DNS globales"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Usar el último perfil utilizado para conexión automática de red alámbrica"
msgstr "Usar el último perfil utilizado para conexión automática de red alámbrica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Usar estas opciones para todas las redes que compartan este ESSID"
@@ -740,11 +738,11 @@ msgstr "Verificando asociación con el punto de acceso"
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfaz Curses de Wicd"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Servicio Wicd no alcanzable"
@@ -752,7 +750,7 @@ msgstr "Servicio Wicd no alcanzable"
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de tu sistema."
#: gtk/wicd-client.py:626
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
@@ -772,12 +770,12 @@ msgstr "Interface cableada"
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Enlace alámbrico detectado"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Red Cableada"
#: curses/wicd-curses.py:532
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes Cableadas"
@@ -785,7 +783,7 @@ msgstr "Redes Cableadas"
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexión alámbrica detectada"
#: gtk/wicd-client.py:631
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -800,15 +798,15 @@ msgstr "SSID Inalámbrico: Velocidad: IP: Fuerza: RX: TX:"
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface inalámbrica"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Switch WiFi activado"
#: curses/wicd-curses.py:534
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"
#: curses/wicd-curses.py:276
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
@@ -816,24 +814,32 @@ msgstr ""
"También puede configurar conexiones inalámbricas localizando el campo "
"\"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Debe introducir tu contraseña para configurar los scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
msgstr "Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
#: curses/wicd-curses.py:427
#: gtk/wicd-client.py:499
#, fuzzy
msgid "_Connection Info"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil alámbrico. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil alámbrico. "
"Intente renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
@@ -841,6 +847,16 @@ msgstr ""
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
#, fuzzy
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Cree un red ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
#, fuzzy
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Buscando redes ocultas"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
@@ -865,10 +881,6 @@ msgstr "Preferencias"
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexión realizada..."
@@ -978,9 +990,9 @@ msgstr "Servidores de DNS Globales:"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
@@ -1037,5 +1049,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
msgstr "Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."