1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-31 11:02:33 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-11-05 06:02:53 +00:00
parent 5951b7c100
commit d123a2d462

321
po/nl.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Willem van de Krol <Unknown>\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
@@ -26,6 +26,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
@@ -33,10 +39,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Internetverbinding-delen aanzetten"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Voeg een nieuw profiel toe"
msgstr "Een nieuw profiel toevoegen"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar"
msgstr "Altijd de bedrade verbinding gebruiken, indien beschikbaar"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "Back-end"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U aangeboden door:"
msgstr "Gemaakt en geleverd door:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Kan geen verbinding met de daemon krijgen; een automatische start wordt "
"Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt "
"geprobeerd..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
@@ -119,23 +128,23 @@ msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Instellen"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Gekozen netwerk configureren"
msgstr "Gekozen netwerk instellen"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Instellen van voorkeuren voor 'bedraad'-profiel \"$A\""
msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Instellen voorkeuren voor draadloos netwerk \"$A\" (\"$B\")"
msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\""
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Instellen draadloze netwerkadapter..."
msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
@@ -155,27 +164,27 @@ msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding opbouwen"
msgstr "Verbinding maken"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
msgstr "Verbinding geannuleerd"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
msgstr "Verbinding mislukt."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Verbinding mislukt: Ongeldig wachtwoord"
msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Verbinding mislukt: Geen DHCP-aanbod ontvangen."
msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Verbinding mislukt: Kon geen IP-adres krijgen"
msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
@@ -184,32 +193,32 @@ msgstr "Verbinding gemaakt"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt."
"Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
msgstr "Verbinding gelukt."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met de wicd D-Bus-interface. Raadpleeg het wicd "
"log-bestand voor foutmeldingen."
"Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het "
"wicd-logbestand voor foutmeldingen."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet "
"worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
"configuratie-bestand aangebracht worden."
"Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden "
"gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
"configuratiebestand aangebracht worden."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Creëer een ad-hoc-netwerk"
msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
@@ -217,8 +226,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"'D-Bus'-mislukking! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-"
"curses bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
"D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses "
"bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "DHCP-client"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "DHCP-hostnaam"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
@@ -245,7 +254,7 @@ msgstr "Debuggen"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Verbinding verbroken"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,15 +270,15 @@ msgstr "Actieve verbindingen verbreken..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
msgstr "Toon het informatievenster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Geef mededelingen over verbindings-status weer"
msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
msgstr "Geef dit helpvenster weer"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
@@ -285,7 +294,7 @@ msgid ""
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw "
"gebruikersaccount wel lid is van de \"$A\" groep."
"account wel lid is van de groep \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -293,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-modus aanzetten"
msgstr "Debug-modus inschakelen"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Verbinding opbouwen..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
@@ -321,15 +330,15 @@ msgstr "Algemene instellingen"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Genereren van pre-shared-key..."
msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Genereren van WPA-configuratie-bestand..."
msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globale DNS is niet aangezet in algemene voorkeuren."
msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
@@ -337,11 +346,11 @@ msgstr "Globale DNS-servers"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Help"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Verborgen"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -358,7 +367,7 @@ msgstr "Identiteit"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Informatie over de huidige verbinding"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -382,7 +391,7 @@ msgstr "Netwerkadapters"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden"
msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -415,13 +424,13 @@ msgstr ""
"Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en "
"'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee "
"worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. "
"Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. "
"De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd "
"manual-pagina voor meer informatie."
"Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het "
"script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de "
"wicd manual-pagina voor meer informatie."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Wachtzin"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "CA-certificaat"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
@@ -437,12 +446,12 @@ msgstr "Pad naar PAC-bestand"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Pad naar client-certificaat"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Associatie verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
"Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
@@ -470,27 +479,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Pre-shared key"
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Druk op een toets om terug te gaan"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Privésleutel"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord voor privésleutel"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Vraag om profiel bij automatische bedrade verbinding"
msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
@@ -498,27 +507,27 @@ msgstr "Eigenschappen"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Stoppen van netwerkadapter..."
msgstr "Netwerkadapter stoppen..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Starten van netwerkadapter..."
msgstr "Netwerkadapter starten..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Wicd-curses afsluiten"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Voorkeuren"
msgstr "Verversen"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Netwerklijst verversen"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
@@ -538,7 +547,7 @@ msgstr "IP-adres opnieuw instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -546,11 +555,11 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Zoek"
msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Zoek naar verborgen netwerken"
msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Er wordt naar netwerken gezocht... Even geduld a.u.b..."
msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
@@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Selecteer of creëer een 'bedraad'-profiel om mee te verbinden"
msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
@@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Kies scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Instellen van ad-hoc-netwerk"
msgstr "Ad-hocnetwerk instellen"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
@@ -598,7 +607,7 @@ msgstr "Statische DNS-servers instellen..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..."
msgstr "Statische IP-adressen instellen..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
@@ -606,8 +615,7 @@ msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven"
msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
@@ -615,11 +623,11 @@ msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi uitschakelen"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi inschakelen"
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
@@ -638,12 +646,12 @@ msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikers-interface zal niet goed werken "
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken "
"totdat de daemon weer is gestart."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling om gebruikt te kunnen worden."
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
@@ -652,18 +660,17 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
"Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
"scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden "
"aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" "
"en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is "
"dat:"
"aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en "
"zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Om een verbinding te maken met een bedraad netwerk moet een netwerk-profiel "
"Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel "
"worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op "
"'Toevoegen'."
@@ -672,8 +679,8 @@ msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Contact met wicd-daemon niet mogelijk vanwege een 'toegang geweigerd'-fout "
"van D-Bus. Controleer de instellingen van D-Bus."
"Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd "
"geweigerd. Controleer de instellingen van D-Bus."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -681,49 +688,49 @@ msgstr "Niet beveiligd"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Gebruik versleuteling"
msgstr "Versleuteling gebruiken"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Gebruik versleuteling (alleen WEP)"
msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Gebruik statische DNS"
msgstr "Statische DNS gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Gebruik statische IP-adressen"
msgstr "Statische IP-adressen gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Gebruik als standaard-profiel (vervangt evt. vorige standaard)"
msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Gebruik 'dBm' om signaalsterkte weer te geven"
msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Gebruik het standaard-profiel bij automatische bedrade verbinding"
msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Gebruik globale DNS-servers"
msgstr "Globale DNS-servers gebruiken"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Gebruik het laatstgebruikte profiel bij een automatische bedrade verbinding"
"Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bedrade verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Gebruik deze instellingen voor alle netwerken met deze ESSID"
msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -735,11 +742,11 @@ msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verifiëren van toegangspunt-associatie..."
msgstr "Toegangspunt-verbindingverifiëren..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-supplicant-programma"
msgstr "WPA-supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "Wicd curses-interface"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Kan geen contact krijgen met wicd-daemon"
msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
@@ -760,31 +767,35 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Bekabeld\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Instellingen voor automatische bedrade verbinding"
msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Bedrade netwerkadapter"
msgstr "Bekabelde netwerkadapter"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding"
msgstr "Detectie van bekabelde verbinding"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Bedraad netwerk"
msgstr "Bekabeld netwerk"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Bedrade netwerken"
msgstr "Bekabelde netwerken"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Bedrade verbinding gevonden"
msgstr "Bekabelde verbinding gevonden"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
@@ -795,7 +806,14 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:"
msgstr ""
"Draadloos\n"
"SSID:\n"
"Snelheid:\n"
"IP:\n"
"Sterkte:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Draadloze netwerkadapter"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' geactiveerd"
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
@@ -814,48 +832,48 @@ msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"De draadloze netwerken kunnen ook geconfigureerd worden door het opzoeken "
"van het \"[<ESSID>]\"-veld in het configuratie-bestand."
"De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[<ESSID>]\"-"
"veld in het configuratiebestand op te zoeken."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Geef een wachtwoord op om scripts te configureren"
msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"
msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-"
"curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')"
"Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door "
"wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "Help voor wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Wicd Netwerkbeheer"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren"
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi uit_schakelen"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Verbinding verbroken"
msgstr "Alle verbin_dingen verbreken"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Voorkeuren"
msgstr "Ve_rversen"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
@@ -863,27 +881,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Klaar met verbinden..."
msgstr "Verbinding maken…"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Hervatten-script"
msgstr "Scripts instellen"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
@@ -903,7 +921,7 @@ msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar"
msgstr "Altijd omschakelen naar bekabelde verbinding, indien beschikbaar"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -911,6 +929,9 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n"
"bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n"
"als een draadloze verbinding al actief is."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
@@ -918,7 +939,7 @@ msgstr "DNS-domein"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nooit verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
@@ -930,11 +951,11 @@ msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
@@ -942,31 +963,31 @@ msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
msgstr "<b>Automatische bekabelde verbinding</b>"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Bedrade netwerkadapter"
msgstr "Bekabelde netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
msgstr "Draadloze netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Netwerkadapters"
msgstr "<b>Netwerkadapters</b>"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-server"
msgstr "DNS-server 3:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-server"
msgstr "DNS-server 2:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-server"
msgstr "DNS-server 1:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
@@ -974,7 +995,7 @@ msgstr "Zoek-domein"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS-servers"
msgstr "<b>Globale DNS-servers</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -982,10 +1003,14 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden "
"weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde "
"netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de "
"adapter."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Mededelingen</b>"
msgstr "<b>Meldingen</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
@@ -993,33 +1018,35 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding"
msgstr "<b>Bekabelde netwerkdetectie</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>DHCP-client</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Grafische sudo-applicatie</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Beweeg de muis over de geselecteerde \n"
"back-end om de beschrijving te lezen."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Stuurprogramma:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
msgstr "<b>Draadloze netwerkadapter</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA-supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
@@ -1027,14 +1054,14 @@ msgstr "Debuggen"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Back-end"
msgstr "Back-end:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Back-end</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"
msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"