mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-31 11:02:33 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
5951b7c100
commit
d123a2d462
321
po/nl.po
321
po/nl.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Willem van de Krol <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 06:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
@@ -26,6 +26,12 @@ msgid ""
|
||||
"$E KB/s\n"
|
||||
"$F KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B\n"
|
||||
"$C\n"
|
||||
"$D\n"
|
||||
"$E KB/s\n"
|
||||
"$F KB/s"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:601
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33,10 +39,13 @@ msgid ""
|
||||
"$B KB/s\n"
|
||||
"$C KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B KB/s\n"
|
||||
"$C KB/s"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:563
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
@@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Internetverbinding-delen aanzetten"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:377
|
||||
msgid "Add a new profile"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuw profiel toe"
|
||||
msgstr "Een nieuw profiel toevoegen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:410
|
||||
msgid "Add a new wired profile"
|
||||
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar"
|
||||
msgstr "Altijd de bedrade verbinding gebruiken, indien beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "Back-end"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:195
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "U aangeboden door:"
|
||||
msgstr "Gemaakt en geleverd door:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan geen verbinding met de daemon krijgen; een automatische start wordt "
|
||||
"Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt "
|
||||
"geprobeerd..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
@@ -119,23 +128,23 @@ msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:555
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
msgstr "Gekozen netwerk configureren"
|
||||
msgstr "Gekozen netwerk instellen"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
msgstr "Instellen van voorkeuren voor 'bedraad'-profiel \"$A\""
|
||||
msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:272
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr "Instellen voorkeuren voor draadloos netwerk \"$A\" (\"$B\")"
|
||||
msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\""
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
msgstr "Instellen draadloze netwerkadapter..."
|
||||
msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:558
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
@@ -155,27 +164,27 @@ msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Verbinding opbouwen"
|
||||
msgstr "Verbinding maken"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:77
|
||||
msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
|
||||
msgstr "Verbinding geannuleerd"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:83
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: Ongeldig wachtwoord"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:89
|
||||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: Geen DHCP-aanbod ontvangen."
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:81
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: Kon geen IP-adres krijgen"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
@@ -184,32 +193,32 @@ msgstr "Verbinding gemaakt"
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt."
|
||||
"Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Verbindingspoging afgebroken"
|
||||
msgstr "Verbinding gelukt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen verbinding maken met de wicd D-Bus-interface. Raadpleeg het wicd "
|
||||
"log-bestand voor foutmeldingen."
|
||||
"Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het "
|
||||
"wicd-logbestand voor foutmeldingen."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet "
|
||||
"worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
|
||||
"configuratie-bestand aangebracht worden."
|
||||
"Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden "
|
||||
"gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
|
||||
"configuratiebestand aangebracht worden."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
msgstr "Creëer een ad-hoc-netwerk"
|
||||
msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -217,8 +226,8 @@ msgid ""
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'D-Bus'-mislukking! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-"
|
||||
"curses bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
|
||||
"D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses "
|
||||
"bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "DHCP-client"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||||
msgid "DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DHCP-hostnaam"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
|
||||
msgid "DNS domain"
|
||||
@@ -245,7 +254,7 @@ msgstr "Debuggen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||||
msgstr "Verbinding verbreken"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
@@ -261,15 +270,15 @@ msgstr "Actieve verbindingen verbreken..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
|
||||
msgstr "Toon het informatievenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
msgstr "Geef mededelingen over verbindings-status weer"
|
||||
msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer"
|
||||
msgstr "Geef dit helpvenster weer"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
@@ -285,7 +294,7 @@ msgid ""
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw "
|
||||
"gebruikersaccount wel lid is van de \"$A\" groep."
|
||||
"account wel lid is van de groep \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -293,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
|
||||
msgid "Enable debug mode"
|
||||
msgstr "Debug-modus aanzetten"
|
||||
msgstr "Debug-modus inschakelen"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
|
||||
msgid "Establishing connection..."
|
||||
msgstr "Verbinding opbouwen..."
|
||||
msgstr "Verbinding maken..."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
@@ -321,15 +330,15 @@ msgstr "Algemene instellingen"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:85
|
||||
msgid "Generating PSK..."
|
||||
msgstr "Genereren van pre-shared-key..."
|
||||
msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:86
|
||||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||||
msgstr "Genereren van WPA-configuratie-bestand..."
|
||||
msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:232
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "Globale DNS is niet aangezet in algemene voorkeuren."
|
||||
msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
@@ -337,11 +346,11 @@ msgstr "Globale DNS-servers"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:554
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:562
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verborgen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:357
|
||||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||||
@@ -358,7 +367,7 @@ msgstr "Identiteit"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:498
|
||||
msgid "Information about the current connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatie over de huidige verbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:166
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
@@ -382,7 +391,7 @@ msgstr "Netwerkadapters"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:817
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden"
|
||||
msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
@@ -415,13 +424,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en "
|
||||
"'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee "
|
||||
"worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. "
|
||||
"Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. "
|
||||
"De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd "
|
||||
"manual-pagina voor meer informatie."
|
||||
"Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het "
|
||||
"script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de "
|
||||
"wicd manual-pagina voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtzin"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Password"
|
||||
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:83
|
||||
msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA-certificaat"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:85
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
@@ -437,12 +446,12 @@ msgstr "Pad naar PAC-bestand"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad naar client-certificaat"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Associatie verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
|
||||
"Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
@@ -470,27 +479,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:561
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:86
|
||||
msgid "Preshared key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pre-shared key"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:228
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk op een toets om terug te gaan"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:87
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privésleutel"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtwoord voor privésleutel"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Vraag om profiel bij automatische bedrade verbinding"
|
||||
msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@@ -498,27 +507,27 @@ msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:87
|
||||
msgid "Putting interface down..."
|
||||
msgstr "Stoppen van netwerkadapter..."
|
||||
msgstr "Netwerkadapter stoppen..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:88
|
||||
msgid "Putting interface up..."
|
||||
msgstr "Starten van netwerkadapter..."
|
||||
msgstr "Netwerkadapter starten..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:564
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wicd-curses afsluiten"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
msgstr "Verversen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Netwerklijst verversen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:440
|
||||
msgid "Rename wired profile"
|
||||
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
|
||||
msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
||||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||||
@@ -538,7 +547,7 @@ msgstr "IP-adres opnieuw instellen..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:557
|
||||
msgid "RfKill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RfKill"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||||
msgid "Route Table Flushing"
|
||||
@@ -546,11 +555,11 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:628
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||||
msgstr "Zoek naar verborgen netwerken"
|
||||
msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:525
|
||||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||||
msgstr "Er wordt naar netwerken gezocht... Even geduld a.u.b..."
|
||||
msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:101
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
@@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:103
|
||||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||||
msgstr "Selecteer of creëer een 'bedraad'-profiel om mee te verbinden"
|
||||
msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||||
msgid "Select scripts"
|
||||
@@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Kies scripts"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Instellen van ad-hoc-netwerk"
|
||||
msgstr "Ad-hocnetwerk instellen"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:92
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
@@ -598,7 +607,7 @@ msgstr "Statische DNS-servers instellen..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:94
|
||||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..."
|
||||
msgstr "Statische IP-adressen instellen..."
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
@@ -606,8 +615,7 @@ msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven"
|
||||
msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
@@ -615,11 +623,11 @@ msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:315
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wi-Fi uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:312
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wi-Fi inschakelen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:602
|
||||
msgid "Tab Left"
|
||||
@@ -638,12 +646,12 @@ msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikers-interface zal niet goed werken "
|
||||
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken "
|
||||
"totdat de daemon weer is gestart."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling om gebruikt te kunnen worden."
|
||||
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -652,18 +660,17 @@ msgid ""
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
|
||||
"Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
|
||||
"scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden "
|
||||
"aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" "
|
||||
"en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is "
|
||||
"dat:"
|
||||
"aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en "
|
||||
"zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een verbinding te maken met een bedraad netwerk moet een netwerk-profiel "
|
||||
"Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel "
|
||||
"worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op "
|
||||
"'Toevoegen'."
|
||||
|
||||
@@ -672,8 +679,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contact met wicd-daemon niet mogelijk vanwege een 'toegang geweigerd'-fout "
|
||||
"van D-Bus. Controleer de instellingen van D-Bus."
|
||||
"Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd "
|
||||
"geweigerd. Controleer de instellingen van D-Bus."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -681,49 +688,49 @@ msgstr "Niet beveiligd"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
|
||||
msgid "Use Encryption"
|
||||
msgstr "Gebruik versleuteling"
|
||||
msgstr "Versleuteling gebruiken"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
||||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||||
msgstr "Gebruik versleuteling (alleen WEP)"
|
||||
msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
|
||||
msgid "Use Static DNS"
|
||||
msgstr "Gebruik statische DNS"
|
||||
msgstr "Statische DNS gebruiken"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
|
||||
msgid "Use Static IPs"
|
||||
msgstr "Gebruik statische IP-adressen"
|
||||
msgstr "Statische IP-adressen gebruiken"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Gebruik als standaard-profiel (vervangt evt. vorige standaard)"
|
||||
msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
msgstr "Gebruik 'dBm' om signaalsterkte weer te geven"
|
||||
msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Gebruik het standaard-profiel bij automatische bedrade verbinding"
|
||||
msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
msgid "Use global DNS servers"
|
||||
msgstr "Gebruik globale DNS-servers"
|
||||
msgstr "Globale DNS-servers gebruiken"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik het laatstgebruikte profiel bij een automatische bedrade verbinding"
|
||||
"Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bedrade verbinding"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr "Gebruik deze instellingen voor alle netwerken met deze ESSID"
|
||||
msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -735,11 +742,11 @@ msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:97
|
||||
msgid "Verifying access point association..."
|
||||
msgstr "Verifiëren van toegangspunt-associatie..."
|
||||
msgstr "Toegangspunt-verbindingverifiëren..."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||||
msgid "WPA Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA-supplicant-programma"
|
||||
msgstr "WPA-supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:527
|
||||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||||
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "Wicd curses-interface"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Kan geen contact krijgen met wicd-daemon"
|
||||
msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:196
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
@@ -760,31 +767,35 @@ msgid ""
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekabeld\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor automatische bedrade verbinding"
|
||||
msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||||
msgid "Wired Interface"
|
||||
msgstr "Bedrade netwerkadapter"
|
||||
msgstr "Bekabelde netwerkadapter"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding"
|
||||
msgstr "Detectie van bekabelde verbinding"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Bedraad netwerk"
|
||||
msgstr "Bekabeld netwerk"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:532
|
||||
msgid "Wired Networks"
|
||||
msgstr "Bedrade netwerken"
|
||||
msgstr "Bekabelde netwerken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:97
|
||||
msgid "Wired connection detected"
|
||||
msgstr "Bedrade verbinding gevonden"
|
||||
msgstr "Bekabelde verbinding gevonden"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:631
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -795,7 +806,14 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draadloos\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
"Snelheid:\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
"Sterkte:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Draadloze netwerkadapter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' geactiveerd"
|
||||
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:534
|
||||
msgid "Wireless Networks"
|
||||
@@ -814,48 +832,48 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De draadloze netwerken kunnen ook geconfigureerd worden door het opzoeken "
|
||||
"van het \"[<ESSID>]\"-veld in het configuratie-bestand."
|
||||
"De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[<ESSID>]\"-"
|
||||
"veld in het configuratiebestand op te zoeken."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
msgstr "Geef een wachtwoord op om scripts te configureren"
|
||||
msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"
|
||||
msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-"
|
||||
"curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')"
|
||||
"Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door "
|
||||
"wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Help voor wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:9
|
||||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wicd Netwerkbeheer"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:79
|
||||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wi-Fi uit_schakelen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:94
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||||
msgstr "Alle verbin_dingen verbreken"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:108
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
msgstr "Ve_rversen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:122
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
@@ -863,27 +881,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:136
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Klaar met verbinden..."
|
||||
msgstr "Verbinding maken…"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:228
|
||||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:260
|
||||
msgid "Configure Scripts"
|
||||
msgstr "Hervatten-script"
|
||||
msgstr "Scripts instellen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:279
|
||||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:296
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
@@ -903,7 +921,7 @@ msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:514
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar"
|
||||
msgstr "Altijd omschakelen naar bekabelde verbinding, indien beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -911,6 +929,9 @@ msgid ""
|
||||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||||
"is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n"
|
||||
"bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n"
|
||||
"als een draadloze verbinding al actief is."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
@@ -918,7 +939,7 @@ msgstr "DNS-domein"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:590
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Nooit verbinden</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:606
|
||||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||||
@@ -930,11 +951,11 @@ msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:641
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
|
||||
msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:663
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:686
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
@@ -942,31 +963,31 @@ msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:707
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
|
||||
msgstr "<b>Automatische bekabelde verbinding</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:725
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "Bedrade netwerkadapter"
|
||||
msgstr "Bekabelde netwerkadapter:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:743
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
|
||||
msgstr "Draadloze netwerkadapter:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:783
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "Netwerkadapters"
|
||||
msgstr "<b>Netwerkadapters</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:799
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
msgstr "DNS-server"
|
||||
msgstr "DNS-server 3:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:830
|
||||
msgid "DNS server 2:"
|
||||
msgstr "DNS-server"
|
||||
msgstr "DNS-server 2:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:848
|
||||
msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr "DNS-server"
|
||||
msgstr "DNS-server 1:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:866
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
@@ -974,7 +995,7 @@ msgstr "Zoek-domein"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:901
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "Globale DNS-servers"
|
||||
msgstr "<b>Globale DNS-servers</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -982,10 +1003,14 @@ msgid ""
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden "
|
||||
"weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde "
|
||||
"netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de "
|
||||
"adapter."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Mededelingen</b>"
|
||||
msgstr "<b>Meldingen</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1050
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
@@ -993,33 +1018,35 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1063
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding"
|
||||
msgstr "<b>Bekabelde netwerkdetectie</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1289
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>DHCP-client</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1300
|
||||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Grafische sudo-applicatie</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||||
"to read its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beweeg de muis over de geselecteerde \n"
|
||||
"back-end om de beschrijving te lezen."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1474
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuurprogramma:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1530
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
|
||||
msgstr "<b>Draadloze netwerkadapter</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1544
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>WPA-supplicant</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1556
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
@@ -1027,14 +1054,14 @@ msgstr "Debuggen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1574
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Back-end"
|
||||
msgstr "Back-end:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1601
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Back-end</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1615
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"
|
||||
msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user