1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-04 12:54:12 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-11-05 06:02:53 +00:00
parent 5951b7c100
commit d123a2d462

321
po/nl.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:05+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n" "Last-Translator: Willem van de Krol <Unknown>\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n" "Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
@@ -26,6 +26,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n" "$E KB/s\n"
"$F KB/s" "$F KB/s"
msgstr "" msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601 #: gtk/wicd-client.py:601
msgid "" msgid ""
@@ -33,10 +39,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n" "$B KB/s\n"
"$C KB/s" "$C KB/s"
msgstr "" msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563 #: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr "Info"
#: curses/wicd-curses.py:200 #: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd" msgid "About Wicd"
@@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Internetverbinding-delen aanzetten"
#: curses/wicd-curses.py:377 #: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile" msgid "Add a new profile"
msgstr "Voeg een nieuw profiel toe" msgstr "Een nieuw profiel toevoegen"
#: curses/wicd-curses.py:410 #: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile" msgid "Add a new wired profile"
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven"
#: curses/prefs_curses.py:70 #: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available" msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" msgstr "Altijd de bedrade verbinding gebruiken, indien beschikbaar"
#: wicd/translations.py:77 #: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
@@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "Back-end"
#: curses/wicd-curses.py:195 #: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U aangeboden door:" msgstr "Gemaakt en geleverd door:"
#: curses/wicd-curses.py:1027 #: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "" msgstr ""
"Kan geen verbinding met de daemon krijgen; een automatische start wordt " "Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt "
"geprobeerd..." "geprobeerd..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
@@ -119,23 +128,23 @@ msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken"
#: curses/wicd-curses.py:555 #: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "" msgstr "Instellen"
#: curses/wicd-curses.py:224 #: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network" msgid "Configure selected network"
msgstr "Gekozen netwerk configureren" msgstr "Gekozen netwerk instellen"
#: curses/netentry_curses.py:196 #: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Instellen van voorkeuren voor 'bedraad'-profiel \"$A\"" msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272 #: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Instellen voorkeuren voor draadloos netwerk \"$A\" (\"$B\")" msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\""
#: wicd/misc.py:80 #: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..." msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Instellen draadloze netwerkadapter..." msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:558 #: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect" msgid "Connect"
@@ -155,27 +164,27 @@ msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding opbouwen" msgstr "Verbinding maken"
#: wicd/misc.py:77 #: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled" msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Verbindingspoging afgebroken" msgstr "Verbinding geannuleerd"
#: wicd/misc.py:83 #: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed." msgid "Connection Failed."
msgstr "Verbindingspoging afgebroken" msgstr "Verbinding mislukt."
#: wicd/misc.py:79 #: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password" msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Verbinding mislukt: Ongeldig wachtwoord" msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord"
#: wicd/misc.py:89 #: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Verbinding mislukt: Geen DHCP-aanbod ontvangen." msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen."
#: wicd/misc.py:81 #: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Verbinding mislukt: Kon geen IP-adres krijgen" msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
@@ -184,32 +193,32 @@ msgstr "Verbinding gemaakt"
#: wicd/misc.py:78 #: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "" msgstr ""
"Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt." "Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt."
#: wicd/misc.py:95 #: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful." msgid "Connection successful."
msgstr "Verbindingspoging afgebroken" msgstr "Verbinding gelukt."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid "" msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages." "messages."
msgstr "" msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met de wicd D-Bus-interface. Raadpleeg het wicd " "Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het "
"log-bestand voor foutmeldingen." "wicd-logbestand voor foutmeldingen."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid "" msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "" msgstr ""
"Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet " "Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden "
"worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het " "gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
"configuratie-bestand aangebracht worden." "configuratiebestand aangebracht worden."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Creëer een ad-hoc-netwerk" msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten"
#: curses/wicd-curses.py:99 #: curses/wicd-curses.py:99
msgid "" msgid ""
@@ -217,8 +226,8 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses." "curses."
msgstr "" msgstr ""
"'D-Bus'-mislukking! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-" "D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses "
"curses bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses." "bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92 #: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client" msgid "DHCP Client"
@@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "DHCP-client"
#: curses/netentry_curses.py:63 #: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname" msgid "DHCP Hostname"
msgstr "" msgstr "DHCP-hostnaam"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain" msgid "DNS domain"
@@ -245,7 +254,7 @@ msgstr "Debuggen"
#: curses/wicd-curses.py:559 #: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn" msgid "Disconn"
msgstr "Verbinding verbroken" msgstr "Verbinding verbreken"
#: curses/wicd-curses.py:215 #: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks" msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,15 +270,15 @@ msgstr "Actieve verbindingen verbreken..."
#: curses/wicd-curses.py:225 #: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog" msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" msgstr "Toon het informatievenster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status" msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Geef mededelingen over verbindings-status weer" msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:213 #: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog" msgid "Display this help dialog"
msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" msgstr "Geef dit helpvenster weer"
#: wicd/translations.py:78 #: wicd/translations.py:78
msgid "Domain" msgid "Domain"
@@ -285,7 +294,7 @@ msgid ""
"your user is in the \"$A\" group." "your user is in the \"$A\" group."
msgstr "" msgstr ""
"FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw " "FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw "
"gebruikersaccount wel lid is van de \"$A\" groep." "account wel lid is van de groep \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID" msgid "ESSID"
@@ -293,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode" msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-modus aanzetten" msgstr "Debug-modus inschakelen"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Verbinding opbouwen..." msgstr "Verbinding maken..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs" msgid "External Programs"
@@ -321,15 +330,15 @@ msgstr "Algemene instellingen"
#: wicd/misc.py:85 #: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..." msgid "Generating PSK..."
msgstr "Genereren van pre-shared-key..." msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..."
#: wicd/misc.py:86 #: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..." msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Genereren van WPA-configuratie-bestand..." msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..."
#: gtk/netentry.py:232 #: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globale DNS is niet aangezet in algemene voorkeuren." msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren."
#: curses/prefs_curses.py:72 #: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers" msgid "Global DNS servers"
@@ -337,11 +346,11 @@ msgstr "Globale DNS-servers"
#: curses/wicd-curses.py:554 #: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr "Help"
#: curses/wicd-curses.py:562 #: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "" msgstr "Verborgen"
#: gtk/gui.py:357 #: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID" msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -358,7 +367,7 @@ msgstr "Identiteit"
#: gtk/wicd-client.py:498 #: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection" msgid "Information about the current connection"
msgstr "" msgstr "Informatie over de huidige verbinding"
#: gtk/netentry.py:166 #: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered." msgid "Invalid IP address entered."
@@ -382,7 +391,7 @@ msgstr "Netwerkadapters"
#: gtk/netentry.py:817 #: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network" msgid "Never connect to this network"
msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden" msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found." msgid "No wireless networks found."
@@ -415,13 +424,13 @@ msgstr ""
"Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en " "Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en "
"'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee " "'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee "
"worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. " "worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. "
"Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. " "Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het "
"De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd " "script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de "
"manual-pagina voor meer informatie." "wicd manual-pagina voor meer informatie."
#: wicd/translations.py:81 #: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "" msgstr "Wachtzin"
#: wicd/translations.py:82 #: wicd/translations.py:82
msgid "Password" msgid "Password"
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
#: wicd/translations.py:83 #: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert" msgid "Path to CA cert"
msgstr "" msgstr "CA-certificaat"
#: wicd/translations.py:85 #: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file" msgid "Path to PAC file"
@@ -437,12 +446,12 @@ msgstr "Pad naar PAC-bestand"
#: wicd/translations.py:84 #: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert" msgid "Path to client cert"
msgstr "" msgstr "Pad naar client-certificaat"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "" msgstr ""
"Associatie verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen" "Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script" msgid "Post-connection Script"
@@ -470,27 +479,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: curses/wicd-curses.py:561 #: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs" msgid "Prefs"
msgstr "" msgstr "Voorkeuren"
#: wicd/translations.py:86 #: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key" msgid "Preshared key"
msgstr "" msgstr "Pre-shared key"
#: curses/wicd-curses.py:228 #: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return." msgid "Press any key to return."
msgstr "" msgstr "Druk op een toets om terug te gaan"
#: wicd/translations.py:87 #: wicd/translations.py:87
msgid "Private key" msgid "Private key"
msgstr "" msgstr "Privésleutel"
#: wicd/translations.py:88 #: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "" msgstr "Wachtwoord voor privésleutel"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Vraag om profiel bij automatische bedrade verbinding" msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties" msgid "Properties"
@@ -498,27 +507,27 @@ msgstr "Eigenschappen"
#: wicd/misc.py:87 #: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..." msgid "Putting interface down..."
msgstr "Stoppen van netwerkadapter..." msgstr "Netwerkadapter stoppen..."
#: wicd/misc.py:88 #: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..." msgid "Putting interface up..."
msgstr "Starten van netwerkadapter..." msgstr "Netwerkadapter starten..."
#: curses/wicd-curses.py:564 #: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:226 #: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses" msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "" msgstr "Wicd-curses afsluiten"
#: gtk/wicd-client.py:500 #: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon" msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "" msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:560 #: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Voorkeuren" msgstr "Verversen"
#: curses/wicd-curses.py:217 #: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list" msgid "Refresh network list"
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Netwerklijst verversen"
#: curses/wicd-curses.py:440 #: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile" msgid "Rename wired profile"
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing." msgid "Required encryption information is missing."
@@ -538,7 +547,7 @@ msgstr "IP-adres opnieuw instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:557 #: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill" msgid "RfKill"
msgstr "" msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103 #: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing" msgid "Route Table Flushing"
@@ -546,11 +555,11 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
#: curses/wicd-curses.py:628 #: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan" msgid "Scan"
msgstr "Zoek" msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:221 #: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks" msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Zoek naar verborgen netwerken" msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning" msgid "Scanning"
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:525 #: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..." msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Er wordt naar netwerken gezocht... Even geduld a.u.b..." msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..."
#: gtk/netentry.py:101 #: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts" msgid "Scripts"
@@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk"
#: gtk/gui.py:103 #: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Selecteer of creëer een 'bedraad'-profiel om mee te verbinden" msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:222 #: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts" msgid "Select scripts"
@@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Kies scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223 #: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network" msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Instellen van ad-hoc-netwerk" msgstr "Ad-hocnetwerk instellen"
#: wicd/misc.py:92 #: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..." msgid "Setting broadcast address..."
@@ -598,7 +607,7 @@ msgstr "Statische DNS-servers instellen..."
#: wicd/misc.py:94 #: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..." msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..." msgstr "Statische IP-adressen instellen..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks" msgid "Show never connect networks"
@@ -606,8 +615,7 @@ msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken"
#: gtk/gui.py:104 #: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "" msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven"
"Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:216 #: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress" msgid "Stop a connection in progress"
@@ -615,11 +623,11 @@ msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken"
#: gtk/gui.py:315 #: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi" msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "Wi-Fi uitschakelen"
#: gtk/gui.py:312 #: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi" msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "Wi-Fi inschakelen"
#: curses/wicd-curses.py:602 #: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left" msgid "Tab Left"
@@ -638,12 +646,12 @@ msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted." "restarted."
msgstr "" msgstr ""
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikers-interface zal niet goed werken " "De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken "
"totdat de daemon weer is gestart." "totdat de daemon weer is gestart."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled." msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling om gebruikt te kunnen worden." msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling."
#: curses/wicd-curses.py:271 #: curses/wicd-curses.py:271
msgid "" msgid ""
@@ -652,18 +660,17 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:" "question. In this case, this is:"
msgstr "" msgstr ""
"Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van " "Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
"scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden " "scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden "
"aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" " "aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en "
"en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is " "zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:"
"dat:"
#: gtk/netentry.py:634 #: gtk/netentry.py:634
msgid "" msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add." "a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr "" msgstr ""
"Om een verbinding te maken met een bedraad netwerk moet een netwerk-profiel " "Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel "
"worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op " "worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op "
"'Toevoegen'." "'Toevoegen'."
@@ -672,8 +679,8 @@ msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group." "Please check that your user is in the $A group."
msgstr "" msgstr ""
"Contact met wicd-daemon niet mogelijk vanwege een 'toegang geweigerd'-fout " "Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd "
"van D-Bus. Controleer de instellingen van D-Bus." "geweigerd. Controleer de instellingen van D-Bus."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured" msgid "Unsecured"
@@ -681,49 +688,49 @@ msgstr "Niet beveiligd"
#: curses/netentry_curses.py:62 #: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname" msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "" msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption" msgid "Use Encryption"
msgstr "Gebruik versleuteling" msgstr "Versleuteling gebruiken"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)" msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Gebruik versleuteling (alleen WEP)" msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS" msgid "Use Static DNS"
msgstr "Gebruik statische DNS" msgstr "Statische DNS gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs" msgid "Use Static IPs"
msgstr "Gebruik statische IP-adressen" msgstr "Statische IP-adressen gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Gebruik als standaard-profiel (vervangt evt. vorige standaard)" msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength" msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Gebruik 'dBm' om signaalsterkte weer te geven" msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Gebruik het standaard-profiel bij automatische bedrade verbinding" msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882 #: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers" msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Gebruik globale DNS-servers" msgstr "Globale DNS-servers gebruiken"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik het laatstgebruikte profiel bij een automatische bedrade verbinding" "Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bedrade verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Gebruik deze instellingen voor alle netwerken met deze ESSID" msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken"
#: wicd/translations.py:89 #: wicd/translations.py:89
msgid "Username" msgid "Username"
@@ -735,11 +742,11 @@ msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..."
#: wicd/misc.py:97 #: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..." msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verifiëren van toegangspunt-associatie..." msgstr "Toegangspunt-verbindingverifiëren..."
#: curses/prefs_curses.py:108 #: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant" msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-supplicant-programma" msgstr "WPA-supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527 #: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface" msgid "Wicd Curses Interface"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "Wicd curses-interface"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable" msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Kan geen contact krijgen met wicd-daemon" msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon"
#: wicd/misc.py:196 #: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
@@ -760,31 +767,35 @@ msgid ""
"RX:\n" "RX:\n"
"TX:" "TX:"
msgstr "" msgstr ""
"Bekabeld\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81 #: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings" msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Instellingen voor automatische bedrade verbinding" msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding"
#: curses/prefs_curses.py:67 #: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface" msgid "Wired Interface"
msgstr "Bedrade netwerkadapter" msgstr "Bekabelde netwerkadapter"
#: curses/prefs_curses.py:99 #: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection" msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" msgstr "Detectie van bekabelde verbinding"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network" msgid "Wired Network"
msgstr "Bedraad netwerk" msgstr "Bekabeld netwerk"
#: curses/wicd-curses.py:532 #: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks" msgid "Wired Networks"
msgstr "Bedrade netwerken" msgstr "Bekabelde netwerken"
#: gtk/gui.py:97 #: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected" msgid "Wired connection detected"
msgstr "Bedrade verbinding gevonden" msgstr "Bekabelde verbinding gevonden"
#: gtk/wicd-client.py:631 #: gtk/wicd-client.py:631
msgid "" msgid ""
@@ -795,7 +806,14 @@ msgid ""
"Strength:\n" "Strength:\n"
"RX:\n" "RX:\n"
"TX:" "TX:"
msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:" msgstr ""
"Draadloos\n"
"SSID:\n"
"Snelheid:\n"
"IP:\n"
"Sterkte:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface" msgid "Wireless Interface"
@@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Draadloze netwerkadapter"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' geactiveerd" msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld"
#: curses/wicd-curses.py:534 #: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks" msgid "Wireless Networks"
@@ -814,48 +832,48 @@ msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the " "You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file." "\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "" msgstr ""
"De draadloze netwerken kunnen ook geconfigureerd worden door het opzoeken " "De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[<ESSID>]\"-"
"van het \"[<ESSID>]\"-veld in het configuratie-bestand." "veld in het configuratiebestand op te zoeken."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts" msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Geef een wachtwoord op om scripts te configureren" msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen"
#: curses/prefs_curses.py:111 #: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma" msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427 #: curses/wicd-curses.py:427
msgid "" msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")" "it (\"F2\")"
msgstr "" msgstr ""
"Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-" "Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door "
"curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')" "wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205 #: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help" msgid "wicd-curses help"
msgstr "" msgstr "Help voor wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9 #: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager" msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "" msgstr "Wicd Netwerkbeheer"
#: data/wicd.ui:57 #: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "" msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren"
#: data/wicd.ui:79 #: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "Wi-Fi uit_schakelen"
#: data/wicd.ui:94 #: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All" msgid "_Disconnect All"
msgstr "Verbinding verbroken" msgstr "Alle verbin_dingen verbreken"
#: data/wicd.ui:108 #: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh" msgid "_Refresh"
msgstr "Voorkeuren" msgstr "Ve_rversen"
#: data/wicd.ui:122 #: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
@@ -863,27 +881,27 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: data/wicd.ui:136 #: data/wicd.ui:136
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "" msgstr "Info"
#: data/wicd.ui:151 #: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr "Afsluiten"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Klaar met verbinden..." msgstr "Verbinding maken…"
#: data/wicd.ui:228 #: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt" msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "" msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren"
#: data/wicd.ui:260 #: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts" msgid "Configure Scripts"
msgstr "Hervatten-script" msgstr "Scripts instellen"
#: data/wicd.ui:279 #: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:" msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "" msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk"
#: data/wicd.ui:296 #: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:" msgid "Pre-connection Script:"
@@ -903,7 +921,7 @@ msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: data/wicd.ui:514 #: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available" msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" msgstr "Altijd omschakelen naar bekabelde verbinding, indien beschikbaar"
#: data/wicd.ui:519 #: data/wicd.ui:519
msgid "" msgid ""
@@ -911,6 +929,9 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active." "is already active."
msgstr "" msgstr ""
"Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n"
"bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n"
"als een draadloze verbinding al actief is."
#: data/wicd.ui:542 #: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:" msgid "DNS domain:"
@@ -918,7 +939,7 @@ msgstr "DNS-domein"
#: data/wicd.ui:590 #: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>" msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Nooit verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:606 #: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
@@ -930,11 +951,11 @@ msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
#: data/wicd.ui:641 #: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile" msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken"
#: data/wicd.ui:663 #: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile" msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "" msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel"
#: data/wicd.ui:686 #: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile" msgid "Use default wired network profile"
@@ -942,31 +963,31 @@ msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel"
#: data/wicd.ui:707 #: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>" msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" msgstr "<b>Automatische bekabelde verbinding</b>"
#: data/wicd.ui:725 #: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:" msgid "Wired interface:"
msgstr "Bedrade netwerkadapter" msgstr "Bekabelde netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:743 #: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:" msgid "Wireless interface:"
msgstr "Draadloze netwerkadapter" msgstr "Draadloze netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:783 #: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>" msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Netwerkadapters" msgstr "<b>Netwerkadapters</b>"
#: data/wicd.ui:799 #: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:" msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-server" msgstr "DNS-server 3:"
#: data/wicd.ui:830 #: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:" msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-server" msgstr "DNS-server 2:"
#: data/wicd.ui:848 #: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:" msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-server" msgstr "DNS-server 1:"
#: data/wicd.ui:866 #: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:" msgid "Search domain:"
@@ -974,7 +995,7 @@ msgstr "Zoek-domein"
#: data/wicd.ui:901 #: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>" msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS-servers" msgstr "<b>Globale DNS-servers</b>"
#: data/wicd.ui:960 #: data/wicd.ui:960
msgid "" msgid ""
@@ -982,10 +1003,14 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable." "the interface is connected to a cable."
msgstr "" msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden "
"weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde "
"netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de "
"adapter."
#: data/wicd.ui:976 #: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>" msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Mededelingen</b>" msgstr "<b>Meldingen</b>"
#: data/wicd.ui:1050 #: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>" msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
@@ -993,33 +1018,35 @@ msgstr "Route-tabel opschonen"
#: data/wicd.ui:1063 #: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>" msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" msgstr "<b>Bekabelde netwerkdetectie</b>"
#: data/wicd.ui:1289 #: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>" msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "" msgstr "<b>DHCP-client</b>"
#: data/wicd.ui:1300 #: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>" msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Grafische sudo-applicatie</b>"
#: data/wicd.ui:1421 #: data/wicd.ui:1421
msgid "" msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n" "Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description." "to read its description."
msgstr "" msgstr ""
"Beweeg de muis over de geselecteerde \n"
"back-end om de beschrijving te lezen."
#: data/wicd.ui:1474 #: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:" msgid "Driver:"
msgstr "" msgstr "Stuurprogramma:"
#: data/wicd.ui:1530 #: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>" msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Draadloze netwerkadapter" msgstr "<b>Draadloze netwerkadapter</b>"
#: data/wicd.ui:1544 #: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>" msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "" msgstr "<b>WPA-supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556 #: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>" msgid "<b>Debugging</b>"
@@ -1027,14 +1054,14 @@ msgstr "Debuggen"
#: data/wicd.ui:1574 #: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:" msgid "Backend:"
msgstr "Back-end" msgstr "Back-end:"
#: data/wicd.ui:1601 #: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>" msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Back-end</b>"
#: data/wicd.ui:1615 #: data/wicd.ui:1615
msgid "" msgid ""
"You should almost always use wext as the\n" "You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver." "WPA supplicant driver."
msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma" msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"