mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-01-06 13:54:17 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
afa7a4a5fd
commit
e1d7d25353
110
po/de.po
110
po/de.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
msgstr "bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@@ -96,7 +98,8 @@ msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr "Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das "
|
||||
"wicd Log auf Fehlermeldungen."
|
||||
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das wicd "
|
||||
"Log auf Fehlermeldungen."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -205,13 +208,13 @@ msgstr "Erstelle ein Ad-Hoc-Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindung mit DBus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
|
||||
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte "
|
||||
"zunächst den Daemon und dann Wicd-curses neu."
|
||||
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte zunächst "
|
||||
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -274,12 +277,11 @@ msgstr "Verbindung erfolgreich..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht "
|
||||
"gestattet. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A "
|
||||
"ist."
|
||||
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
|
||||
"Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A ist."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -303,7 +305,8 @@ msgstr "Leere die Routing-Tabelle..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -399,13 +402,12 @@ msgstr "Warte auf IP-Adresse..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
@@ -431,8 +433,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu"
|
||||
" prüfen"
|
||||
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu "
|
||||
"prüfen"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
@@ -568,7 +570,8 @@ msgstr "Wähle versteckte Netzwerk ESSID"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:103
|
||||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||||
msgid "Select scripts"
|
||||
@@ -624,11 +627,11 @@ msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, "
|
||||
"damit er wieder funktioniert."
|
||||
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
|
||||
"er wieder funktioniert."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
@@ -637,29 +640,28 @@ msgstr "Für dieses Netzwerk muss die Verschlüsselung aktiviert sein"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
|
||||
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie "
|
||||
"auf \"Hinzufügen\"."
|
||||
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie auf "
|
||||
"\"Hinzufügen\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da DBus einen \"Zugriff "
|
||||
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer"
|
||||
" in der Gruppe $A ist."
|
||||
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in "
|
||||
"der Gruppe $A ist."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -706,11 +708,13 @@ msgstr "Nutze globale DNS-Server"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr "Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -811,13 +815,12 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben um die Skripte zu ändern"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten "
|
||||
"verwenden"
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
@@ -965,9 +968,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1025,4 +1028,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user