mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-13 21:25:46 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
afa7a4a5fd
commit
e1d7d25353
87
po/es_MX.po
87
po/es_MX.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es_MX <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -96,7 +97,8 @@ msgstr "Obtenido para usted por:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr "No se puede conectar al servicio, intente iniciarlo automáticamente ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede conectar al servicio, intente iniciarlo automáticamente ..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
@@ -179,7 +181,8 @@ msgstr "Conexión establecida"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Conexión fallida: Imposible conectar con el punto de acceso inalámbrico."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conexión fallida: Imposible conectar con el punto de acceso inalámbrico."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se conecto a la interface wicd's D-Bus. Verificar el log de wicd para "
|
||||
"ver los mensajes de error"
|
||||
"No se conecto a la interface wicd's D-Bus. Verificar el log de wicd para ver "
|
||||
"los mensajes de error"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -205,9 +208,9 @@ msgstr "Cree un red ad-hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Falla de Dbus! Esto puede ocurrir porque el Demonio de Wicd se detuvo "
|
||||
"mientras qie Wicd-curses esta operativo. Por favor reinicia el Demonio y "
|
||||
@@ -274,11 +277,11 @@ msgstr "Conexión realizada..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses no tiene acceso al daemon de wicd: por favor checa que"
|
||||
" tu usuario este en el grupo \"$A\"."
|
||||
"ERROR: wicd-curses no tiene acceso al daemon de wicd: por favor checa que tu "
|
||||
"usuario este en el grupo \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -398,13 +401,12 @@ msgstr "Obteniendo dirección IP"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
@@ -430,8 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ping estático de la compuerta después de conectar para verificar "
|
||||
"asociación."
|
||||
"Ping estático de la compuerta después de conectar para verificar asociación."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
@@ -623,8 +624,8 @@ msgstr "Finalizado por el usuario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Demonio de Wicd se ha apagado. La interfaz de usuario no funcionara "
|
||||
"apropiadamente hasta que sea reiniciada."
|
||||
@@ -636,24 +637,23 @@ msgstr "Esta red requiere cifrado para ser activada."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar a una red cableada, tienes que crear un perfil de red, "
|
||||
"Escribe un nombre que describa la red y presiona agregar."
|
||||
"Para conectar a una red cableada, tienes que crear un perfil de red, Escribe "
|
||||
"un nombre que describa la red y presiona agregar."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible contactar al Wicd daemon debido a una denegación de acceso de "
|
||||
"DBus. Por favor checa que tu usuario este en el grupo $A."
|
||||
@@ -703,7 +703,8 @@ msgstr "Usar servidores DNS globales"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usar el último perfil utilizado para conexión automática de red alámbrica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar el último perfil utilizado para conexión automática de red alámbrica"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
@@ -807,12 +808,13 @@ msgstr "Debe introducir tu contraseña para configurar los scripts"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
@@ -960,9 +962,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1020,4 +1022,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user