mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-02-26 04:05:51 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
afa7a4a5fd
commit
e1d7d25353
111
po/fr.po
111
po/fr.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 20:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre-Olivier Megret <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -125,7 +126,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
msgstr "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:272
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
@@ -181,7 +183,8 @@ msgstr "Connexion établie"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -189,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le "
|
||||
"journal pour obtenir les messages d'erreur"
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal "
|
||||
"pour obtenir les messages d'erreur"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -207,13 +210,13 @@ msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que"
|
||||
" wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis "
|
||||
"wicd-curses."
|
||||
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que "
|
||||
"wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -276,11 +279,11 @@ msgstr "Connexion effectuée…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez "
|
||||
"que votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que "
|
||||
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -305,8 +308,7 @@ msgstr "Purge de la table de routage..."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-"
|
||||
"curses(8)"
|
||||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -326,7 +328,8 @@ msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:232
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
@@ -402,13 +405,12 @@ msgstr "Obtention de l'adresse IP…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
@@ -434,8 +436,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier "
|
||||
"l'association"
|
||||
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
@@ -483,7 +484,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@@ -627,8 +629,8 @@ msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas "
|
||||
"correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
|
||||
@@ -640,25 +642,24 @@ msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. "
|
||||
"Pour créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, "
|
||||
"puis cliquer sur Ajouter."
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
|
||||
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
|
||||
"cliquer sur Ajouter."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit "
|
||||
"venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
|
||||
@@ -689,7 +690,8 @@ msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -697,7 +699,8 @@ msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
@@ -803,8 +806,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant "
|
||||
"le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
|
||||
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le "
|
||||
"champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -812,12 +815,13 @@ msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
@@ -965,9 +969,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1025,4 +1029,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user