1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-02-22 01:45:46 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-20 04:47:49 +00:00
parent afa7a4a5fd
commit e1d7d25353
56 changed files with 2246 additions and 2306 deletions

143
po/it.po
View File

@@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 11:34+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -105,7 +106,8 @@ msgstr "Realizzato da:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -188,7 +190,8 @@ msgstr "Connessione stabilita"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
msgstr ""
"Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
@@ -196,20 +199,20 @@ msgstr "Connessione avvenuta."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di"
" wicd per eventuali messaggi d'errore."
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di "
"wicd per eventuali messaggi d'errore."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non"
" può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file "
"di configurazione."
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non "
"può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file di "
"configurazione."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -217,13 +220,12 @@ msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd "
"mentre wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia "
"wicd-curses."
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre "
"wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -286,11 +288,11 @@ msgstr "Connessione effettuata..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla "
"che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che "
"l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -314,7 +316,8 @@ msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -410,21 +413,20 @@ msgstr "Acquisizione indirizzo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", "
"\\\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per "
"modificare rispettivamente gli script di pre-connessione, post-"
"connessione e disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo "
"agli script - non il contenuto dello script. Il contenuto dei singoli "
"script dovrà essere aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento "
"alla pagina di manuale di wicd per ulteriori informazioni."
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", \\"
"\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per modificare "
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
"wicd per ulteriori informazioni."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -644,11 +646,11 @@ msgstr "Interrotto dall'utente"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente "
"fino al suo avvio."
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino "
"al suo avvio."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
@@ -657,32 +659,31 @@ msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root,"
" apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione "
"contrassegnata dal $B in questione. In questo caso, è:"
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
"apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione contrassegnata "
"dal $B in questione. In questo caso, è:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per "
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi"
" Aggiungi."
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi "
"Aggiungi."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso "
"negato da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato "
"da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -711,8 +712,7 @@ msgstr "Usa IP statici"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in "
"precedenza)"
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in precedenza)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -729,11 +729,13 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
msgstr ""
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
msgstr ""
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -835,8 +837,8 @@ msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" "
"nel file di configurazione."
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" nel "
"file di configurazione."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -848,11 +850,11 @@ msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova "
"a rinominarlo (\"F2\")"
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova a "
"rinominarlo (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -1002,13 +1004,13 @@ msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non"
" riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1069,4 +1071,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dovresti quasi sempre usare wext come\n"
"driver per WPA supplicant."