mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-26 08:22:32 +01:00
1187 lines
32 KiB
Plaintext
1187 lines
32 KiB
Plaintext
# Translations for French (fr_FR)
|
||
# Translator ID 65
|
||
# /translator/edit/65/
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 07:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stéphane G. <harrycovert_68@hotmail.fr>\n"
|
||
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-27 05:13+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17902)\n"
|
||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B\n"
|
||
"$C\n"
|
||
"$D\n"
|
||
"$E KB/s\n"
|
||
"$F KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B\n"
|
||
"$C\n"
|
||
"$D\n"
|
||
"$E ko/s\n"
|
||
"$F ko/s"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B KB/s\n"
|
||
"$C KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B ko/s\n"
|
||
"$C ko/s"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:612
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||
msgid "About Wicd"
|
||
msgstr "À propos de Wicd"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
|
||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||
msgstr "Activer le partage de connexion internet"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:378
|
||
msgid "Add a new profile"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:411
|
||
msgid "Add a new wired profile"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Paramètres avancés"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
|
||
msgid "Always show wired interface"
|
||
msgstr "Toujours afficher l'interface filaire"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||
msgstr "Toujours utiliser une connexion filaire si disponible"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
|
||
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sur de vouloir effacer les paramètres du réseau sélectionné ?"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:77
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
||
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
|
||
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
|
||
msgid "Automatic (recommended)"
|
||
msgstr "Automatique (recommandé)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:86
|
||
msgid "Automatic Reconnection"
|
||
msgstr "Reconnexion automatique"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
|
||
msgid "Automatically connect to this network"
|
||
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
||
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
||
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:330
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:194
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "Présenté par :"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer "
|
||
"automatiquement..."
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
||
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
|
||
#: gtk/netentry.py:1160
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
|
||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||
msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:604
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||
msgid "Configure selected network"
|
||
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:267
|
||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire « $A »"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:389
|
||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil « $A » ($B)"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:89
|
||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "_Connecter"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||
msgid "Connect to selected network"
|
||
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:83
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:96
|
||
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
|
||
msgstr "Connecté à « $A » ($B)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
|
||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||
msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:102
|
||
msgid "Connected to $A."
|
||
msgstr "Connecté à $A"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:53
|
||
msgid "Connected to a wired network"
|
||
msgstr "Connecté à un réseau filaire"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:52
|
||
msgid "Connected to a wireless network"
|
||
msgstr "Connecté à un réseau sans fil"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
|
||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||
msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:107
|
||
msgid "Connecting to wired network."
|
||
msgstr "Connexion au réseau filaire."
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:109
|
||
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
|
||
msgstr "Connexion au réseau sans fil « $A »."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:86
|
||
msgid "Connection Cancelled"
|
||
msgstr "Connexion annulée"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:92
|
||
msgid "Connection Failed."
|
||
msgstr "Connexion échouée"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:88
|
||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||
msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:98
|
||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||
msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:90
|
||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||
msgstr "Échec de la connexion : impossible d'obtenir une adresse IP"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
||
msgid "Connection established"
|
||
msgstr "Connexion établie"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:87
|
||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:51
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:92
|
||
msgid "Connection status"
|
||
msgstr "État de la connexion"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:104
|
||
msgid "Connection successful."
|
||
msgstr "Connexion effectuée."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:54
|
||
msgid "Connection suspended"
|
||
msgstr "Connexion annulée"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:94
|
||
msgid "Connection type"
|
||
msgstr "Type de connexion"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||
"messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal "
|
||
"pour obtenir les messages d'erreur."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne "
|
||
"peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
|
||
"fichier de configuration."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||
"curses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que "
|
||
"wicd-curses était en fonctionnement. Veuillez redémarrer le démon puis wicd-"
|
||
"curses."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||
msgid "DHCP Client"
|
||
msgstr "Client DHCP"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||
msgid "DHCP Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
||
msgid "DNS domain"
|
||
msgstr "Domaine DNS"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
||
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
||
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:117
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:608
|
||
msgid "Disconn"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:785
|
||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||
msgstr "Déconnexion des connexions actives..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||
msgstr "Afficher l'aide"
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||
msgstr "Afficher des notifications concernant l'état des connexions"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr "Afficher l'aide"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:78
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine DNS"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:91
|
||
msgid "Done connecting..."
|
||
msgstr "Connexion effectuée..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1113
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : vérifiez que "
|
||
"votre utilisateur est dans le groupe « $A »."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
||
msgid "ESSID"
|
||
msgstr "ESSID"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Activer le mode débogage"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
||
msgid "Establishing connection..."
|
||
msgstr "Établissement de la connexion..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
|
||
msgid "External Programs"
|
||
msgstr "Programmes externes"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:93
|
||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||
msgstr "Purge de la table de routage..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:94
|
||
msgid "Generating PSK..."
|
||
msgstr "Génération de la clé PSK..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:95
|
||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:234
|
||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||
msgid "Global DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:321
|
||
msgid "Global settings for this ESSID"
|
||
msgstr "Paramètres généraux pour cet ESSID"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:611
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Masqué"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:418
|
||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "ESSID du réseau caché"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
|
||
#: gtk/netentry.py:74
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:79
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||
msgid "Information about the current connection"
|
||
msgstr "Informations à propos de la connexion actuelle"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:168
|
||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:81
|
||
msgid "Key index"
|
||
msgstr "Index de la clé"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
|
||
msgid "List of saved networks"
|
||
msgstr "Liste des réseaux enregistrés"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:99
|
||
msgid "Network ID: $A"
|
||
msgstr "ID du réseau : $A"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:66
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces réseau"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:890
|
||
msgid "Never connect to this network"
|
||
msgstr "Ne jamais se connecter à ce réseau"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
|
||
msgid "No wireless networks found."
|
||
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
|
||
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
||
#: wicd/misc.py:50
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
||
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
||
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:100
|
||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
|
||
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les "
|
||
"scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion "
|
||
"respectivement.\r\n"
|
||
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur "
|
||
"contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts "
|
||
"séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:82
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase secrète"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:83
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:84
|
||
msgid "Path to CA cert"
|
||
msgstr "Emplacement du certificat CA"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:86
|
||
msgid "Path to PAC file"
|
||
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:85
|
||
msgid "Path to client cert"
|
||
msgstr "Emplacement du certificat client"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:521
|
||
msgid "Please select the networks to forget"
|
||
msgstr "Selectionnez les réseaux à oublier"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||
msgid "Post-connection Script"
|
||
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||
msgstr "Script à exécuter après déconnexion"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
||
msgid "Pre-connection Script"
|
||
msgstr "Script à exécuter avant connexion"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||
msgid "Preferences dialog"
|
||
msgstr "Préférences :"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:610
|
||
msgid "Prefs"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:87
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "Clé pré-partagée"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||
msgid "Press any key to return."
|
||
msgstr "Appuyez sur une touche pour revenir."
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:88
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Clé privée"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:89
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:96
|
||
msgid "Putting interface down..."
|
||
msgstr "Arrêt de l'interface..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:97
|
||
msgid "Putting interface up..."
|
||
msgstr "Démarrage de l'interface..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:613
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:227
|
||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||
msgstr "Quitter wicd-curses"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||
msgstr "Quitter wicd-tray-icon"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:609
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||
msgid "Refresh network list"
|
||
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:538
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
|
||
msgid "Remove settings for saved networks"
|
||
msgstr "Retirer les paramètres des réseaux enregistrés"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:441
|
||
msgid "Rename wired profile"
|
||
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
|
||
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
|
||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||
msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:99
|
||
msgid "Resetting IP address..."
|
||
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:606
|
||
msgid "RfKill"
|
||
msgstr "RfKill"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||
msgid "Route Table Flushing"
|
||
msgstr "Purge de la table de routage"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Analyser"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||
msgstr "Recherche des réseaux cachés"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:574
|
||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||
msgstr "Recherche des réseaux... patientez..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:102
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
|
||
msgid "Search domain"
|
||
msgstr "Recherche du domaine"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
|
||
msgid "Secured"
|
||
msgstr "Sécurisé"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:103
|
||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||
msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||
msgid "Select scripts"
|
||
msgstr "Sélectionner les scripts"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||
msgstr "Configurer une connexion ad-hoc"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:101
|
||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:102
|
||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:103
|
||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||
msgstr "Configuration des adresses IP statiques..."
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
||
msgid "Show never connect networks"
|
||
msgstr "Montrer les réseaux marqués \"Ne jamais se connecter\""
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:104
|
||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||
msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:376
|
||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr "Éteindre le Wi-fi"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:373
|
||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||
msgstr "Ouvrir le Wi-fi"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:651
|
||
msgid "Tab Left"
|
||
msgstr "Tabulation gauche"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:652
|
||
msgid "Tab Right"
|
||
msgstr "Tabulation droite"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:93
|
||
msgid "Terminated by user"
|
||
msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||
"restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas "
|
||
"correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
||
#: gtk/netentry.py:608
|
||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||
msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||
"question. In this case, this is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer "
|
||
"les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer "
|
||
"manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les "
|
||
"fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le "
|
||
"$B en question. Dans ce cas, c'est :"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
|
||
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
|
||
"cliquer sur Ajouter."
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit "
|
||
"venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||
msgid "Unsecured"
|
||
msgstr "Non sécurisé"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||
msgstr "Utiliser le nom d'hôte DHCP"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
|
||
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
|
||
msgid "Use Encryption"
|
||
msgstr "Utiliser le chiffrement"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
|
||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||
msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
||
msgid "Use Static DNS"
|
||
msgstr "Utiliser un serveur DNS statique"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
||
msgid "Use Static IPs"
|
||
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
|
||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
|
||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||
msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||
#: data/wicd.ui:892
|
||
msgid "Use global DNS servers"
|
||
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau "
|
||
"filaire."
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||
msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:90
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:105
|
||
msgid "Validating authentication..."
|
||
msgstr "Validation de l'authentification..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:106
|
||
msgid "Verifying access point association..."
|
||
msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||
msgid "WPA Supplicant"
|
||
msgstr "WPA Supplicant"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:576
|
||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||
msgstr "Interface Curses Wicd"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||
msgstr "Démon Wicd inaccessible"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:216
|
||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||
msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:85
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Filaire"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Wired\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filaire\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||
msgid "Wired Interface"
|
||
msgstr "Interface filaire"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||
msgid "Wired Link Detection"
|
||
msgstr "Détection du lien filaire"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
|
||
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
||
msgid "Wired Network"
|
||
msgstr "Réseau filaire"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:581
|
||
msgid "Wired Networks"
|
||
msgstr "Réseaux filaires"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:97
|
||
msgid "Wired connection detected"
|
||
msgstr "Connexion filaire détectée"
|
||
|
||
#: cli/wicd-cli.py:87
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Sans fil"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless\n"
|
||
"SSID:\n"
|
||
"Speed:\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"Strength:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||
msgid "Wireless Interface"
|
||
msgstr "Interface sans fil"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||
msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:583
|
||
msgid "Wireless Networks"
|
||
msgstr "Réseaux sans fil"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le "
|
||
"champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
|
||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||
msgid "_Connection Info"
|
||
msgstr "_Informations de connexion"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||
"it (\"F2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau "
|
||
"filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||
msgid "wicd-curses help"
|
||
msgstr "Aide wicd-curses"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:9
|
||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire réseau Wicd"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:46
|
||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:55
|
||
msgid "Find a hidden network"
|
||
msgstr "Trouver un réseau caché"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:57
|
||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||
msgstr "Entrer un réseau caché pour essayer de le localiser."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:65
|
||
msgid "Forget network settings"
|
||
msgstr "Oublier les paramètres réseau"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:89
|
||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr "Éteindre le Wi-fi"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:104
|
||
msgid "_Disconnect All"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:118
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Actualiser"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:132
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:146
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_À propos"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:238
|
||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||
msgstr "Annuler la tentative de connexion en cours"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:270
|
||
msgid "Configure Scripts"
|
||
msgstr "Reprendre le script"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:289
|
||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||
msgstr "Configurer les scripts à exécuter pour ce réseau:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:306
|
||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:339
|
||
msgid "Post-connection Script:"
|
||
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:372
|
||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:405
|
||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:524
|
||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:529
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||
"is already active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sélectionné, wicd essayera automatiquement de se connecter à un réseau "
|
||
"filaire\n"
|
||
"dès qu'un câble est connecté, même si une connexion sans-fil\n"
|
||
"est déjà active."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:552
|
||
msgid "DNS domain:"
|
||
msgstr "Domaine DNS :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:600
|
||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||
msgstr "<b>Ne jamais se connecter</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:616
|
||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:635
|
||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||
msgstr "<b>Reconnexion automatique</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:651
|
||
msgid "Use last wired network profile"
|
||
msgstr "Utiliser le dernier profil de réseau filaire"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:673
|
||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||
msgstr "Demander un profil de réseau filaire"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:696
|
||
msgid "Use default wired network profile"
|
||
msgstr "Utiliser le profile de réseau filaire par défaut"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:717
|
||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Reconnexion filaire automatique</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:735
|
||
msgid "Wired interface:"
|
||
msgstr "Interface filaire :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:753
|
||
msgid "Wireless interface:"
|
||
msgstr "Interface sans fil :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:793
|
||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>Interfaces réseau</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:809
|
||
msgid "DNS server 3:"
|
||
msgstr "Serveur DNS 3 :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:840
|
||
msgid "DNS server 2:"
|
||
msgstr "Serveur DNS 2 :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:858
|
||
msgid "DNS server 1:"
|
||
msgstr "Serveur DNS 1 :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:876
|
||
msgid "Search domain:"
|
||
msgstr "Domaine de recherche:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:911
|
||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||
msgstr "<b>Serveurs DNS globaux</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:970
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||
"the interface is connected to a cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la fenêtre "
|
||
"principale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne détecte "
|
||
"pas le branchement du câble."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:986
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Notifications</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1060
|
||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||
msgstr "<b>Purge de la table de routage</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1073
|
||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||
msgstr "<b>Détection de la liaison filaire</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1299
|
||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1310
|
||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||
msgstr "<b>Programme Sudo graphique</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||
"to read its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placez la souris sur le protocole choisi\n"
|
||
"pour afficher sa description."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1484
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Pilote:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1540
|
||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interface sans fil</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1554
|
||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1566
|
||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||
msgstr "<b>Débogage</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1584
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Protocole :"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1611
|
||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||
msgstr "<b>Protocole</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1625
|
||
msgid ""
|
||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||
"WPA supplicant driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez généralement utiliser\n"
|
||
"wext comme pilote WPA supplicant."
|
||
|
||
#~ msgid "Help)"
|
||
#~ msgstr "Aide)"
|